Skip to main content
Logo

expel

The Quran mentions expulsion as a consequence of wrongdoing or as a means of protecting the community. Surah Al-Hashr (59:2) and Surah Al-Baqarah (2:191) provide guidelines for dealing with those who spread corruption or harm. The Quran emphasizes the importance of justice and fairness in such actions, ensuring that they are carried out for the greater good. This reflects Islam’s commitment to maintaining peace and order.

Discover the profound insights behind the topic expel. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse..

Chapters

Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِيُثۡبِتُوۡكَ اَوۡ يَقۡتُلُوۡكَ اَوۡ يُخۡرِجُوۡكَ‌ؕ وَيَمۡكُرُوۡنَ وَيَمۡكُرُ اللّٰهُ‌ؕ وَاللّٰهُ خَيۡرُ الۡمٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith yamkuru bika allatheenakafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroonawayamkuru Allahu wallahu khayru almakireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
yamkuru
plotted
چالیں چل رہے تھے
bika
against you
تیرے ساتھ
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
liyuth'bitūka
that they restrain you
تاکہ قید کرلیں تجھ کو
aw
or
یا
yaqtulūka
kill you
قتل کرلیں تجھ کو
aw
or
یا
yukh'rijūka
drive you out
نکال دیں تجھ کو
wayamkurūna
And they were planning
اور وہ چالیں چل رہے تھے
wayamkuru
and (also) was planning
اور تدبیر کر رہا تھا
l-lahu
Allah
اللہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
khayru
is (the) Best
سب سے بہتر
l-mākirīna
(of) the Planners
تدبیر کرنے والا ہے
Urdu —
اور جب کافر لوگ آپ کے خلاف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالیں یا آپ کو (وطن سے) نکال دیں، اور (اِدھر) وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور (اُدھر) اللہ (ان کے مکر کے ردّ کے لئے اپنی) تدبیر فرما رہا تھا، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہے
— English
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ۨالَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ بِغَيۡرِ حَقٍّ اِلَّاۤ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَـعۡضٍ لَّهُدِّمَتۡ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلٰوتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيۡهَا اسۡمُ اللّٰهِ كَثِيۡرًا‌ؕ وَلَيَنۡصُرَنَّ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Allatheena okhrijoo min diyarihimbighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahuwalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatunwamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahikatheeran walayansuranna Allahu man yansuruhuinna Allaha laqawiyyun AAazeez
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
ukh'rijū
have been evicted
جو نکالے گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں
bighayri
without
نا
ḥaqqin
right
حق
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yaqūlū
they said
وہ کہتے ہیں
rabbunā
Our Lord
ہمارا رب
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
walawlā
And if not
اور اگر نہ
dafʿu
Allah checks
دور کرتا
l-lahi
Allah checks
اللہ
l-nāsa
the people
لوگوں کو
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
by others
بعض کے ذریعے
lahuddimat
surely (would) have been demolished
البتہ ڈھا دی جاتیں
ṣawāmiʿu
monasteries
خانقاہیں
wabiyaʿun
and churches
اور گرجے
waṣalawātun
and synagues
اور معبد۔ عبادت خانے
wamasājidu
and masajid
اور مسجدیں
yudh'karu
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
fīhā
in it
ان میں
us'mu
(the) name of Allah
نام
l-lahi
(the) name of Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت سا
walayanṣuranna
And surely Allah will help
اور البتہ ضرور مدد کرے گا
l-lahu
And surely Allah will help
اللہ
man
(those) who
اس کی جو
yanṣuruhu
help Him
مدد کرے گا اس کی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laqawiyyun
(is) surely All-Strong
یقینا قوت والا ہے
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اﷲ ہے (یعنی انہوں نے باطل کی فرمانروائی تسلیم کرنے سے انکار کیا تھا)، اور اگر اﷲ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ (جہاد و انقلابی جد و جہد کی صورت میں) ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں (یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہیں) مسمار اور ویران کر دی جاتیں جن میں کثرت سے اﷲ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، اور جو شخص اﷲ (کے دین) کی مدد کرتا ہے یقیناً اﷲ اس کی مدد فرماتا ہے۔ بیشک اﷲ ضرور (بڑی) قوت والا (سب پر) غالب ہے (گویا حق اور باطل کے تضاد و تصادم کے انقلابی عمل سے ہی حق کی بقا ممکن ہے)
— English
[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مِنۡ دِيَارِهِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ‌ؔؕ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا‌ وَظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ مَّانِعَتُهُمۡ حُصُوۡنُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُوۡا وَقَذَفَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الرُّعۡبَ يُخۡرِبُوۡنَ بُيُوۡتَهُمۡ بِاَيۡدِيۡهِمۡ وَاَيۡدِىۡ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ فَاعۡتَبِرُوۡا يٰۤاُولِىۡ الۡاَبۡصَارِ‌‏ 
— Transliteration
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu arruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faAAtabiroo yaolee al-absar
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
akhraja
expelled
جس نے نکال دیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Scripture
کتاب میں (سے)
min
from
سے
diyārihim
their homes
ان کے گھروں (سے)
li-awwali
at (the) first
پہلے ہی
l-ḥashri
gathering
حشر میں۔ پہلی بھیڑ میں
Not
نہیں
ẓanantum
you think
تم نے گمان کیا
an
that
کہ
yakhrujū
they would leave
وہ نکل جائیں گے
waẓannū
and they thought
اور وہ سمجھ رہے تھے
annahum
that [they]
کہ بیشک وہ
māniʿatuhum
would defend them
بچانے والے ہیں ان کو
ḥuṣūnuhum
their fortresses
ان کے قلعے
mina
against
l-lahi
Allah
اللہ سے
fa-atāhumu
But came to them
پس آیا ان کے پاس
l-lahu
Allah
اللہ
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں سے
lam
not
نہیں
yaḥtasibū
they expected
انہوں نے خیال ہی کیا
waqadhafa
and He cast
اور اس نے ڈال دیا
into
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں میں
l-ruʿ'ba
[the] terror
رعب
yukh'ribūna
they destroyed
وہ برباد کررہے تھے
buyūtahum
their houses
اپنے گھروں کو
bi-aydīhim
with their hands
اپنے ہاتھوں سے
wa-aydī
and the hands
اور ہاتھوں سے
l-mu'minīna
(of) the believers
مومنوں کے
fa-iʿ'tabirū
So take a lesson
پس عبرت پکڑو
yāulī
O those endowed
اے والو
l-abṣāri
(with) insight
آنکھوں (والو )
Urdu —
وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کروo
— English
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.