The Quran provides guidelines for expiation (Kaffarah) as a means of atoning for certain sins or mistakes. Surah Al-Ma’idah (5:89) and Surah Al-Baqarah (2:196) outline specific acts of expiation, such as fasting, charity, or feeding the poor. The Quran encourages believers to seek forgiveness and to make amends for their actions. This fosters a sense of accountability and spiritual growth.
Discover the profound insights behind the topic expiation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.
اور ہم نے اس (تورات) میں ان پر فرض کردیا تھا کہ جان کے بدلے جان اور آنکھ کے عوض آنکھ اور ناک کے بدلے ناک اور کان کے عوض کان اور دانت کے بدلے دانت اور زخموں میں (بھی) بدلہ ہے، تو جو شخص اس (قصاص) کو صدقہ (یعنی معاف) کر دے تو یہ اس (کے گناہوں) کے لئے کفارہ ہوگا، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the wrongdoers.
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
لَا
lā**Allah will not call you to accountنہیں
يُؤَاخِذُكُمُ
yuākhidhukumuwill call you to accountمواخذہ کرے گا تمہارا
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ
بِاللَّغۡوِ
bil-laghwifor the thoughtless utterancesساتھ لغو کے
فِىۡۤ
fīinمیں
اَيۡمَانِكُمۡ
aymānikumyour oathsتمہاری قسموں
وَلٰـكِنۡ
walākinbutاور لیکن
يُّؤَاخِذُكُمۡ
yuākhidhukumHe will call you to accountوہ مواخذہ کرے گا تمہارا
بِمَا
bimāfor whatبوجہ اس کے جو
عَقَّدْتُّمُ
ʿaqqadttumuyou contractedمضبوط گرہ باندھی تم نے
الۡاَيۡمَانَ ۚ
l-aymāna(of) the oathقسموں کی
فَكَفَّارَتُهٗۤ
fakaffāratuhuSo its expiationتو کفارہ ہے اس کا
اِطۡعَامُ
iṭ'ʿāmu(is) feedingکھانا کھلانا
عَشَرَةِ
ʿasharati(of) tenدس
مَسٰكِيۡنَ
masākīnaneedy peopleمسکینوں کا
مِنۡ
minofکا
اَوۡسَطِ
awsaṭiaverageاوسط درجے
مَا
mā(of) whatیا
تُطۡعِمُوۡنَ
tuṭ'ʿimūnayou feedجو تم کھلاتے ہو
اَهۡلِيۡكُمۡ
ahlīkumyour familiesاپنے گھروالوں کو
اَوۡ
aworیا
كِسۡوَتُهُمۡ
kis'watuhumclothing themکپڑ پہنانا ان کو
اَوۡ
aworیا
تَحۡرِيۡرُ
taḥrīrufreeingآزاد کرنا
رَقَبَةٍ ؕ
raqabatina slaveایک گردن کا
فَمَنۡ
famanBut whoeverتو جو کوئی
لَّمۡ
lam(does) notنہ
يَجِدۡ
yajidfindپائے
فَصِيَامُ
faṣiyāmu(that), then fastingتو روزے رکھنا ہیں
ثَلٰثَةِ
thalāthati(for) threeتین
اَيَّامٍ ؕ
ayyāmindaysدن کے
ذٰ لِكَ
dhālikaThatیہ
كَفَّارَةُ
kaffāratu(is the) expiationکفارہ ہے
اَيۡمَانِكُمۡ
aymānikum(of) your oathsتمہاری قسموں کا
اِذَا
idhāwhenجب تم
حَلَفۡتُمۡ ؕ
ḥalaftumyou have swornقسم کھاؤ ۭ
وَاحۡفَظُوۡۤا
wa-iḥ'faẓūAnd guardحفاظت کیا کرو
اَيۡمَانَكُمۡ ؕ
aymānakumyour oathsاپنی قسموں کا
كَذٰلِكَ
kadhālikaThusاسی طرح
يُبَيِّنُ
yubayyinumakes clearبیان کرتا ہے
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ
لَـكُمۡ
lakumto youتمہارے لیے
اٰيٰتِهٖ
āyātihiHis Versesاپنی آیات کو
لَعَلَّكُمۡ
laʿallakumso that you mayتاکہ تم
تَشۡكُرُوۡنَ
tashkurūna(be) gratefulتم شکر ادا کرو
Urdu —
اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤ
— English
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful.
ḥurumun(are in) Ihramحالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہو
وَمَنۡ
wamanAnd whoeverاور جس نے
قَتَلَهٗ
qatalahukilled itقتل کیا اس کو
مِنۡكُمۡ
minkumamong youتم میں سے
مُّتَعَمِّدًا
mutaʿammidanintentionallyجان بوجھ کر
فَجَزَآءٌ
fajazāonthen penaltyتو بدلہ ہے
مِّثۡلُ
mith'lu(is) similarمانند اس کے
مَا
mā(to) whatجو اس نے
قَتَلَ
qatalahe killedقتل کیا
مِنَ
minaofمیں سے
النَّعَمِ
l-naʿamithe cattleچوپایوں
يَحۡكُمُ
yaḥkumujudgingفیصلہ کریں گے
بِهٖ
bihiitساتھ اس کے
ذَوَا
dhawā**two just menدو والے
عَدۡلٍ
ʿadlinjustعدل
مِّنۡكُمۡ
minkumamong youتم میں سے
هَدۡيًاۢ
hadyan(as) an offeringقربانی ہے۔ ہوگی
بٰلِغَ
bālighareachingپہنچنے والی
الۡـكَعۡبَةِ
l-kaʿbatithe Kabahکعبہ کو
اَوۡ
aworیا
كَفَّارَةٌ
kaffāratunan expiation کفارہ ہے
طَعَامُ
ṭaʿāmufeedingکھانا
مَسٰكِيۡنَ
masākīnaneedy peopleمسکینوں کا
اَوۡ
aworیا
عَدۡلُ
ʿadluequivalentبرابر۔ بدلہ
ذٰ لِكَ
dhālika(of) thatاس کا۔ کے
صِيَامًا
ṣiyāman(in) fastingروزے رکھنا
لِّيَذُوۡقَ
liyadhūqathat he may tasteتاکہ وہ چکھے
وَبَالَ
wabāla(the) consequenceوبال۔ بدلہ
اَمۡرِهٖ ؕ
amrihi(of) his deedاپنے کام کا
عَفَا
ʿafāPardonedمعاف کردیا
اللّٰهُ
l-lahu(by) Allahاللہ نے
عَمَّا
ʿammāwhatاس سے جو
سَلَفَ ؕ
salafa(has) passedگزر گیا ۔ گزر چکا
وَمَنۡ
wamanbut whoeverاور جو کوئی
عَادَ
ʿādareturnedاعادہ کرے گا
فَيَنۡتَقِمُ
fayantaqimuthen will take retributionتو انتقام لے گا
اللّٰهُ
l-lahuAllahاللہ
مِنۡهُ ؕ
min'hufrom him.اس سے
وَاللّٰهُ
wal-lahuAnd Allahاور اللہ
عَزِيۡزٌ
ʿazīzun(is) All-Mightyزبردست
ذُو
dhūOwnerلینے والا ہے
انْتِقَامٍ
intiqāmin(of) Retributionانتقام
Urdu —
اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو، اور تم میں سے جس نے (بحالتِ احرام) قصداً اسے مار ڈالا تو (اس کا) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر (کوئی جانور) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں (کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا (اس کا) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے (یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے) یا اس کے برابر (یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے (کے بوجھ) کا مزہ چکھے۔ جو کچھ (اس سے) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا، اور جو کوئی (ایسا کام) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے (نافرمانی) کا بدلہ لے لے گا، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.