Skip to main content
Logo

face

The Quran uses the term 'face' metaphorically to describe one’s intentions and direction in life. Surah Al-Baqarah (2:115) and Surah Ar-Rum (30:43) highlight the importance of turning one’s face toward Allah in worship and obedience. The Quran encourages believers to focus on pleasing Allah rather than seeking the approval of others. This fosters sincerity and a deeper connection with Allah.

Discover the profound insights behind the topic face. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 34 verses. These verses are drawn from 35 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 0 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 2 verses. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 1 verse. Surah Al-Ghaashiya (Chapter 88) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قَدۡ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِىۡ السَّمَآءِ‌‌ۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةً تَرۡضٰٮهَا‌ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِؕ وَحَيۡثُ مَا كُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ شَطۡرَهٗ‌ؕ وَاِنَّ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ لَيَعۡلَمُوۡنَ اَنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad nara taqalluba wajhika fee assama-ifalanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhakashatra almasjidi alharami wahaythu makuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wa-inna allatheenaootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu minrabbihim wama Allahu bighafilin AAammayaAAmaloon
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
narā
We see
ہم دیکھتے ہیں
taqalluba
(the) turning
بار بار پھیرنا
wajhika
(of) your face
آپ کے چہرہ کا
towards
میں
l-samāi
the heaven
آسمان کی طرف
falanuwalliyannaka
So We will surely turn you
پس البتہ ہم ضرور پھیر دیں گے آپ کو
qib'latan
(to the) direction of prayer
اس قبلہ (کی طرف )
tarḍāhā
you will be pleased with
آپ راضی ہوجائیں جس سے
fawalli
So turn
پس پھیر لیجیے
wajhaka
your face
اپنے چہرے کو
shaṭra
towards the direction
طرف
l-masjidi
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
waḥaythu
and wherever
اور جہاں کہیں
**and wherever
ہو
kuntum
you are
ہو تم
fawallū
[so] turn
پس پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
shaṭrahu
(in) its direction
طرف اس کے
wa-inna
And indeed,
اور بےشک
alladhīna
those who
وہ جو
ūtū
were given
دیے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
layaʿlamūna
surely know
البتہ وہ جانتے ہیں
annahu
that it
بےشک وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف
wamā
And not
اور نہیں
l-lahu
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
unaware
غافل
ʿammā
of what
اس سے جو
yaʿmalūna
they do
وہ عمل کرتے ہیں
Urdu —
(اے حبیب!) ہم بار بار آپ کے رُخِ انور کا آسمان کی طرف پلٹنا دیکھ رہے ہیں، سو ہم ضرور بالضرور آپ کو اسی قبلہ کی طرف پھیر دیں گے جس پر آپ راضی ہیں، پس آپ اپنا رخ ابھی مسجدِ حرام کی طرف پھیر لیجئے، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو پس اپنے چہرے اسی کی طرف پھیر لو، اور وہ لوگ جنہیں کتاب دی گئی ہے ضرور جانتے ہیں کہ یہ (تحویلِ قبلہ کا حکم) ان کے رب کی طرف سے حق ہے، اور اﷲ ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دے رہے ہیں
— English
We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلَيۡسَتِ التَّوۡبَةُ لِلَّذِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ السَّيِّاٰتِ‌ۚ حَتّٰىۤ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الۡمَوۡتُ قَالَ اِنِّىۡ تُبۡتُ الۡــٰٔنَ وَلَا الَّذِيۡنَ يَمُوۡتُوۡنَ وَهُمۡ كُفَّارٌ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Walaysati attawbatu lillatheenayaAAmaloona assayyi-ati hatta ithahadara ahadahumu almawtu qala inneetubtu al-ana wala allatheena yamootoonawahum kuffarun ola-ika aAAtadna lahum AAathabanaleema
Word By Word —
walaysati
And not
اور نہیں ہے
l-tawbatu
(is) the acceptance of repentance
توبہ
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
yaʿmalūna
do
جو عمل کرتے ہیں
l-sayiāti
the evil deeds
برے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
ḥaḍara
approaches
حاضر ہوتی ہے
aḥadahumu
one of them
ان میں سے کسی ایک کو
l-mawtu
[the] death
موت
qāla
he says
وہ کہتا ہے
innī
`Indeed I
بیشک میں نے
tub'tu
repent
میں نے توبہ کی
l-āna
now;`
اب
walā
and not
اور نہ
alladhīna
those who
ان لوگوں کے لیے
yamūtūna
die
جو مرجاتے ہیں
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kuffārun
(are) disbelievers
کافر ہیں
ulāika
Those -
یہی لوگ
aʿtadnā
We have prepared
تیار کیا ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
اور ایسے لوگوں کے لئے توبہ (کی قبولیت) نہیں ہے جو گناہ کرتے چلے جائیں، یہاں تک کہ ان میں سے کسی کے سامنے موت آپہنچے تو (اس وقت) کہے کہ میں اب توبہ کرتا ہوں اور نہ ہی ایسے لوگوں کے لئے ہے جو کفر کی حالت پر مریں، ان کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے
— English
But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡا اِلٰى مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوۡلِ رَاَيۡتَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ يَصُدُّوۡنَ عَنۡكَ صُدُوۡدًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum taAAalawila ma anzala Allahu wa-ila arrasooliraayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudooda
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جتا ہے
lahum
to them,
ان کو
taʿālaw
Come
آؤ
ilā
to
طرف
what
اس کے جو
anzala
(has) revealed
نازل کی
l-lahu
Allah
ا اللہ نے
wa-ilā
and to
اور طرف
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
ra-ayta
you see
تم دیکھو گے
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافقین کو
yaṣuddūna
turning away
وہ رکتے ہیں
ʿanka
from you
تجھ سے
ṣudūdan
(in) aversion
رک جانا
Urdu —
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے نازل کردہ (قرآن) کی طرف اور رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف آجاؤ تو آپ منافقوں کو دیکھیں گے کہ وہ آپ (کی طرف رجوع کرنے) سے گریزاں رہتے ہیں
— English
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَطۡرُدِ الَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَدٰوةِ وَالۡعَشِىِّ يُرِيۡدُوۡنَ وَجۡهَهٗ‌ؕ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ وَّمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُوۡنَ مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tatrudi allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati walAAashiyyiyureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihimmin shay-in wama min hisabika AAalayhim minshay-in fatatrudahum fatakoona mina aththalimeen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taṭrudi
send away
تم دھتکارو ان لوگوں کو۔ نہ دور کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yadʿūna
call
جو پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
bil-ghadati
in the morning
صبح
wal-ʿashiyi
and the evening
اور شام
yurīdūna
desiring
وہ چاہتے ہیں
wajhahu
His Countenance
اس کی ذات
Not
نہیں
ʿalayka
(is) on you
تیرے ذمے
min
of
میں سے
ḥisābihim
their account
ان کے حساب
min
[of]
سے
shayin
anything
کوئی چیز
wamā
and not
اور نہیں
min
from
میں سے
ḥisābika
your account
تیرے حساب
ʿalayhim
on them
ان پر
min
[of]
کوئی
shayin
anything
چیز
fataṭrudahum
So were you to send them away
پھر تم انہیں دور کرو گے
fatakūna
then you would be
تو تم ہوجاؤ گے
mina
of
میں سے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں
Urdu —
اور آپ ان (شکستہ دل اور خستہ حال) لوگوں کو (اپنی صحبت و قربت سے) دور نہ کیجئے جو صبح و شام اپنے رب کو صرف اس کی رضا چاہتے ہوئے پکارتے رہتے ہیں، ان کے (عمل و جزا کے) حساب میں سے آپ پر کوئی چیز (واجب) نہیں اور نہ آپ کے حساب میں سے کوئی چیز ان پر (واجب) ہے (اگر) پھر بھی آپ انہیں (اپنے لطف و کرم سے) دور کردیں تو آپ حق تلفی کرنے والوں میں سے ہوجائیں گے (جوآپ کے شایانِ شان نہیں)
— English
And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account. So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنۡتُمۡ بِهٖؕ اٰۤلْــٴٰـنَ وَقَدۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Athumma itha ma waqaAAa amantumbihi al-ana waqad kuntum bihi tastaAAjiloon
Word By Word —
athumma
Is (it) then
کیا پھر
idhā
when
جب
**when
waqaʿa
(it had) occurred
واقع ہوگا
āmantum
you (will) believe
ایمان لاؤ گے تم
bihi
in it?
ساتھ اس کے
āl'āna
Now?
کیا اب
waqad
And certainly
حالانکہ تحقیق
kuntum
you were
تھے تم
bihi
**seeking to hasten it.
ساتھ اس کے
tastaʿjilūna
seeking to hasten it
تم جلدی مچاتے
Urdu —
کیا جس وقت وہ (عذاب) واقع ہوجائے گا تو تم اس پر ایمان لے آؤ گے، (اس وقت تم سے کہا جائے گا:) اب (ایمان لا رہے ہو؟ اس وقت کوئی فائدہ نہیں) حالانکہ تم (استہزاءً) اسی (عذاب) میں جلدی چاہتے تھے
— English
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient
ثُمَّ قِيۡلَ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُـلۡدِ‌ۚ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma qeela lillatheena thalamoothooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illabima kuntum taksiboon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
qīla
it will be said
کہا جائے گا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
punishment
عذاب
l-khul'di
the everlasting
ہمیشگی کا
hal
**Are you (being) recompensed
نہیں
tuj'zawna
Are you (being) recompensed
تم بدلہ دیے جارہے
illā
except
مگر
bimā
for what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taksibūna
earn
تم کمائی کرتے
Urdu —
پھر (ان) ظالموں سے کہا جائے گا: تم دائمی عذاب کا مزہ چکھو، تمہیں (کچھ بھی اور) بدلہ نہیں دیا جائے گا، مگر انہی اعمال کا جو تم کماتے رہے تھے
— English
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
فَلَمَّاۤ اَنۡ جَآءَ الۡبَشِيۡرُ اَلۡقٰٮهُ عَلٰى وَجۡهِهٖ فَارۡتَدَّ بَصِيۡرًا‌ۚ قَالَ اَلَمۡ اَقُل لَّـكُمۡ‌ۚ‌ ۙ اِنِّىۡۤ اَعۡلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma an jaa albasheeru alqahuAAala wajhihi fartadda baseeran qalaalam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma lataAAlamoon
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
an
[that]
یہ کہ
jāa
arrived
آگیا
l-bashīru
the bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
alqāhu
he cast it
اس نے ڈالا اس کو
ʿalā
over
پر
wajhihi
his face
اس کے چہرے
fa-ir'tadda
then returned (his) sight
تو ہوگیا وہ
baṣīran
then returned (his) sight
دیکھنے والا
qāla
He said
اس نے کہا
alam
"Did not
کیا نہیں
aqul
I say
میں نے کہا تھا
lakum
to you,
تم سے
innī
indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
جانتا ہوں
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
what
جو
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب (علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ اٰيَةٍ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ يَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakaayyin min ayatin fee assamawatiwal-ardi yamurroona AAalayha wahum AAanhamuAAridoon
Word By Word —
waka-ayyin
And how many
اور کتنی ہی
min
of
میں سے
āyatin
a Sign
نشانیوں
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین (میں)
yamurrūna
they pass
وہ گزرتے رہتے ہیں
ʿalayhā
over it,
ان پر
wahum
while they
اور وہ
ʿanhā
(are) from them
ان سے
muʿ'riḍūna
the ones who turn away
منہ موڑنے والے ہیں
Urdu —
اور آسمانوں اور زمین میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر ان لوگوں کا گزر ہوتا رہتا ہے اور وہ ان سے صرفِ نظر کئے ہوئے ہیں
— English
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
سَرَابِيۡلُهُمۡ مِّنۡ قَطِرَانٍ وَّتَغۡشٰى وُجُوۡهَهُمُ النَّارُۙ‏ 
— Transliteration
Sarabeeluhum min qatraninwataghsha wujoohahumu annar
Word By Word —
sarābīluhum
Their garments
لباس ان کے
min
of
ہوں گے
qaṭirānin
tar
تارکول کے
wataghshā
and will cover
اور ڈھانپے ہوئے ہوگی
wujūhahumu
their faces
ان کے چہروں کو
l-nāru
the Fire
اگ
Urdu —
ان کے لباس گندھک (یا ایسے روغن) کے ہوں گے (جو آگ کو خوب بھڑکاتا ہے) اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی
— English
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمۡ بِالۡاُنۡثٰى ظَلَّ وَجۡهُهٗ مُسۡوَدًّا وَّهُوَ كَظِيۡمٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-itha bushshira ahaduhum bilonthathalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
bushira
is given od news
خوشخبری دی جاتی ہے
aḥaduhum
(to) one of them
ان میں سے ایک کو
bil-unthā
of a female
لڑکی کی
ẓalla
turns
ہوجاتا ہے
wajhuhu
his face
اس کا چہرہ
mus'waddan
dark
سیاہ
wahuwa
and he
اور وہ
kaẓīmun
suppresses grief
غم کے گھونٹ پیتا ہے
Urdu —
اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی (کی پیدائش) کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غصہ سے بھر جاتا ہے
— English
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اَوۡ تُسۡقِطَ السَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا اَوۡ تَاۡتِىَ بِاللّٰهِ وَالۡمَلٰۤٮِٕكَةِ قَبِيۡلاًۙ‏ 
— Transliteration
Aw tusqita assamaa kamazaAAamta AAalayna kisafan aw ta/tiya billahiwalmala-ikati qabeela
Word By Word —
aw
Or
یا
tus'qiṭa
you cause to fall
تو گرائے
l-samāa
the sky
آسمان کو
kamā
as
جیسا کہ
zaʿamta
you have claimed
تم دعویٰ کرتے ہو
ʿalaynā
upon us
ہم پر
kisafan
(in) pieces
ٹکڑے ٹکڑے کرکے
aw
or
یا
tatiya
you bring
تو لے آئے
bil-lahi
Allah
اللہ تعالیٰ کو
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کو
qabīlan
before (us)
سامنے
Urdu —
یا جیسا کہ آپ کا خیال ہے ہم پر (ابھی) آسمان کے چند ٹکڑے گرا دیں یا آپ اﷲ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لے آئیں
— English
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَمَنۡ يَّهۡدِ اللّٰهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِ‌ۚ وَمَنۡ يُّضۡلِلۡ فَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِهٖ‌ؕ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوۡهِهِمۡ عُمۡيًا وَّبُكۡمًا وَّصُمًّا‌ؕ مَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ‌ؕ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنٰهُمۡ سَعِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadiwaman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihiwanahshuruhum yawma alqiyamati AAalawujoohihim AAumyan wabukman wasumman ma/wahumjahannamu kullama khabat zidnahum saAAeera
Word By Word —
waman
And whoever
اور جس کو
yahdi
Allah guides
ہدایت دے
l-lahu
Allah guides
اللہ
fahuwa
then he (is)
تو وہی
l-muh'tadi
the guided one
ہدایت پانے والا ہے
waman
and whoever
او ر جس کو
yuḍ'lil
He lets astray
بھٹکادے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tajida
you will find
تم پاؤ گے
lahum
for them
ان کے لئے
awliyāa
protectors
کوئی مدد گار
min
**besides Him.
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
wanaḥshuruhum
And We will gather them
اور ہم اکٹھا کریں گے ان کو
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
ʿalā
on
پر
wujūhihim
their faces
ان مونہوں
ʿum'yan
blind
اندھا
wabuk'man
and dumb
اور گونگا
waṣumman
and deaf
اور بہرا (بناکر)
mawāhum
Their abode
ٹھکانہ ان کا ہوگا
jahannamu
(is) Hell;
جہنم ہوگا
kullamā
every time
جب کبھی
khabat
it subsides
آہستہ ہونے لگے گی
zid'nāhum
We (will) increase (for) them
زیادہ کردیں گے ہم ان کو
saʿīran
the blazing fire
بھڑکنے میں
Urdu —
اور اﷲ جسے ہدایت فرما دے تو وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے سوا مددگار نہیں پائیں گے، اور ہم انہیں قیامت کے دن اوندھے منہ اٹھائیں گے اس حال میں کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے، ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، جب بھی وہ بجھنے لگے گی ہم انہیں (عذاب دینے کے لئے) اور زیادہ بھڑکا دیں گے
— English
And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَقُلِ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكُمۡ‌ فَمَنۡ شَآءَ فَلۡيُؤۡمِنۡ وَّمَنۡ شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡ ‌ۙاِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِيۡنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَا‌ؕ وَاِنۡ يَّسۡتَغِيۡثُوۡا يُغَاثُوۡا بِمَآءٍ كَالۡمُهۡلِ يَشۡوِىۡ الۡوُجُوۡهَ‌ؕ بِئۡسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaafalyu/min waman shaa falyakfur inna aAAtadnaliththalimeena naran ahatabihim suradiquha wa-in yastagheethoo yughathoobima-in kalmuhli yashwee alwujooha bi/sa ashsharabuwasaat murtafaqa
Word By Word —
waquli
And say
اور کہہ دیجئے کہ
l-ḥaqu
The truth
حق
min
(is) from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے) ہے
faman
so whoever
تو جو کوئی
shāa
wills
چاہے
falyu'min
let him believe
پس چاہیے کہ ایمان لے آئے
waman
and whoever
اور جو
shāa
wills
چاہے
falyakfur
let him disbelieve
پس چاہیے کہ کفر کرے
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
aʿtadnā
have prepared
تیار کی ہم نے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لئے
nāran
a Fire
ایک آگ
aḥāṭa
will surround
گھیر لیں گی
bihim
them
ان کو
surādiquhā
its walls
اس کی طنابیں/لپٹیں
wa-in
And if
اور اگر
yastaghīthū
they call for relief
وہ فریاد کریں گے
yughāthū
they will be relieved
فریاد رسی کئے جائیں گے
bimāin
with water
ساتھ پانی کے
kal-muh'li
like molten brass
تیل کی تلچھٹ کی طرح
yashwī
(which) scalds
جو بھون ڈالے گا
l-wujūha
the faces
چہروں کو
bi'sa
Wretched
کتنی بری ہے
l-sharābu
(is) the drink
پینے کی چیز
wasāat
and evil
اور کتنا برا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/ دوستی
Urdu —
اور فرما دیجئے کہ (یہ) حق تمہارے رب کی طرف سے ہے، پس جو چاہے ایمان لے آئے اور جو چاہے انکار کردے، بیشک ہم نے ظالموں کے لئے (دوزخ کی) آگ تیار کر رکھی ہے جس کی دیواریں انہیں گھیر لیں گی، اور اگر وہ (پیاس اور تکلیف کے باعث) فریاد کریں گے تو ان کی فریاد رسی ایسے پانی سے کی جائے گی جو پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوگا جو ان کے چہروں کو بھون دے گا، کتنا برا مشروب ہے، اور کتنی بری آرام گاہ ہے
— English
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَخَلَفَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهٰوتِ‌ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAooassalata wattabaAAoo ashshahawatifasawfa yalqawna ghayya
Word By Word —
fakhalafa
Then succeeded
تو پیچھے آئے
min
**after them
کے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
khalfun
successors
ناخلف جانشین
aḍāʿū
who neglected
جنہوں نے ضائع کردی
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-ittabaʿū
and they followed
اور انہوں نے پیروی کی
l-shahawāti
the lusts
خواہشات کی
fasawfa
so soon,
تو عنقریب
yalqawna
they will meet
وہ جاملیں گے
ghayyan
evil
عذاب کو۔ گمراہی میں
Urdu —
پھر ان کے بعد وہ ناخلف جانشین ہوئے جنہوں نے نمازیں ضائع کردیں اور خواہشاتِ (نفسانی) کے پیرو ہوگئے تو عنقریب وہ آخرت کے عذاب (دوزخ کی وادئ غی) سے دوچار ہوں گے
— English
But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَعَنَتِ الۡوُجُوۡهُ لِلۡحَىِّ الۡقَيُّوۡمِ‌ؕ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمًا‏ 
— Transliteration
WaAAanati alwujoohu lilhayyialqayyoomi waqad khaba man hamala thulma
Word By Word —
waʿanati
And (will be) humbled
اور جھک جائیں گے
l-wujūhu
the faces
چہرے
lil'ḥayyi
before the Ever-Living
حی کے لیے
l-qayūmi
the Self-Subsisting
قیوم کے لیے۔ آگے
waqad
And verily
اور تحقیق
khāba
will have failed
نامراد ہوا
man
(he) who
جس نے
ḥamala
carried
اٹھایا
ẓul'man
wrongdoing
ظلم
Urdu —
اور (سب) چہرے اس ہمیشہ زندہ (اور) قائم رہنے والے (رب) کے حضور جھک جائیں گے، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا
— English
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَوۡ يَعۡلَمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا حِيۡنَ لَا يَكُفُّوۡنَ عَنۡ وُّجُوۡهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنۡ ظُهُوۡرِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heenala yakuffoona AAan wujoohihimu annara walaAAan thuhoorihim wala hum yunsaroon
Word By Word —
law
If
اگر
yaʿlamu
knew
جانتے ہوتے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ḥīna
(the) time
جس وقت
(when) not
نہ
yakuffūna
they will avert
روک سکیں گے۔ نہ ہٹا سکیں گے۔ نہ بچا سکیں گے
ʿan
from
سے
wujūhihimu
their faces
اپنے چہروں
l-nāra
the Fire
آگ کو
walā
and not
اور نہ
ʿan
from
سے
ẓuhūrihim
their backs
اپنی پشتوں
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد دیئے جائیں گے
Urdu —
اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ (دوزخ کی) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی (تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے)
— English
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعۡرِفُ فِىۡ وُجُوۡهِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا الۡمُنۡكَرَ‌ؕ يَكَادُوۡنَ يَسۡطُوۡنَ بِالَّذِيۡنَ يَتۡلُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِنَا‌ؕ قُلۡ اَفَاُنَبِّئُكُمۡ بِشَرٍّ مِّنۡ ذٰلِكُمُ‌ؕ النَّارُ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا‌ۚ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafarooalmunkara yakadoona yastoona billatheenayatloona AAalayhim ayatina qulafaonabbi-okum bisharrin min thalikum annaruwaAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabi/saalmaseer
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
clear
روشن
taʿrifu
you will recognize
تم پہچان سکتے ہو
on
میں
wujūhi
(the) faces
چہرو ں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
l-munkara
the denial
ناگواری کو۔ ناخوشی کو
yakādūna
They almost
قریب ہیں
yasṭūna
attack
وہ حملہ کردیں
bi-alladhīna
those who
ان لوگوں پر
yatlūna
recite
جو پڑھتے ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātinā
Our Verses
ہماری آیات
qul
Say
کہہ دیجیے
afa-unabbi-ukum
Then shall I inform you
کیا بھلا میں بتاؤں تم کو
bisharrin
of worse
بری چیز
min
than
اس
dhālikumu
that?
سے
l-nāru
The Fire
آگ
waʿadahā
Allah (has) promised it
وعدہ کیا ہے اس کا
l-lahu
Allah (has) promised it
اللہ نے
alladhīna
(for) those who
ان لوگوں سے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
wabi'sa
and wretched
اور کتنا برا ہے
l-maṣīru
(is) the destination
ٹھکانہ
Urdu —
اور جب ان (کافروں) پر ہماری روشن آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں (تو) آپ ان کافروں کے چہروں میں ناپسندیدگی (و ناگواری کے آثار) صاف دیکھ سکتے ہیں۔ ایسے لگتا ہے کہ عنقریب ان لوگوں پر جھپٹ پڑیں گے جو انہیں ہماری آیات پڑھ کر سنا رہے ہیں، آپ فرما دیجئے: (اے مضطرب ہونے والے کافرو!) کیا میں تمہیں اس سے (بھی) زیادہ تکلیف دہ چیز سے آگاہ کروں؟ (وہ دوزخ کی) آگ ہے، جس کا اﷲ نے کافروں سے وعدہ کر رکھا ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
— English
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
تَلۡفَحُ وُجُوۡهَهُمُ النَّارُ وَهُمۡ فِيۡهَا كٰلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Talfahu wujoohahumu annaruwahum feeha kalihoon
Word By Word —
talfaḥu
Will burn
جھلسا دے گی
wujūhahumu
their faces
ان کے چہروں کو
l-nāru
the Fire
آگ
wahum
and they
اور وہ
fīhā
in it
اس میں
kāliḥūna
(will) grin with displaced lips
تیوری چڑھانے والے ہیں
Urdu —
ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وہ اس میں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے
— English
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَمَنۡ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ فِىۡ النَّارِؕ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman jaa bissayyi-atifakubbat wujoohuhum fee annari hal tujzawna illama kuntum taAAmaloon
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
jāa
comes
لایا
bil-sayi-ati
with the evil
برائی کو
fakubbat
will be cast down
تو اوندھے ڈالے جائیں گے
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
hal
"Are
نہیں
tuj'zawna
you recompensed
تم جزا دیئے جارہے
illā
except
مگر
(for) what
جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ (دوزخ کی) آگ میں اوندھے ڈالے جائیں گے۔ بس تمہیں وہی بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے
— English
And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَـمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّىۡۤ اَنۡ يَّهۡدِيَنِىۡ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Walamma tawajjaha tilqaamadyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaaassabeel
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
tawajjaha
he turned his face
اس نے رخ کیا
til'qāa
towards
جانب
madyana
Madyan,
مدین کے
qāla
he said
کہا
ʿasā
Perhaps
امید ہے
rabbī
my Lord
میرا رب
an
[that]
کہ
yahdiyanī
will guide me
رہنمائی کرے گا میری
sawāa
(to the) sound
سیدھے
l-sabīli
way
راستے کی طرف
Urdu —
اور جب وہ مَديَن کی طرف رخ کر کے چلے (تو) کہنے لگے: امید ہے میرا رب مجھے (منزلِ مقصود تک پہنچانے کے لئے) سیدھی راہ دکھا دے گا
— English
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَاَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّيۡنِ الۡقَيِّمِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ‌ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّصَّدَّعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faaqim wajhaka liddeeni alqayyimimin qabli an ya/tiya yawmun la maradda lahu mina Allahiyawma-ithin yassaddaAAoon
Word By Word —
fa-aqim
So set
تو جما دو
wajhaka
your face
اپنے چہرے کو۔ اپنے رخ کو
lilddīni
to the religion
دین کے لیے
l-qayimi
right
درست
min
**before
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
yatiya
comes
آجائے
yawmun
a Day
وہ دن
not
نہیں
maradda
(can be) averted
ٹلنا۔ پھیرا جانا
lahu
[it]
اس کے لیے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
yawma-idhin
That Day,
اس دن
yaṣṣaddaʿūna
they will be divided
وہ متفرق ہوجائیں گے
Urdu —
سو آپ اپنا رُخِ (انور) سیدھے دین کے لئے قائم رکھیئے قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جسے اﷲ کی طرف سے (قطعاً) نہیں پھرنا ہے۔ اس دن سب لوگ جدا جدا ہو جائیں گے
— English
So direct your face toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَعِظُكُمۡ بِوَاحِدَةٍ  ۚ اَنۡ تَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوۡا‌ مَا بِصَاحِبِكُمۡ مِّنۡ جِنَّةٍؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا نَذِيۡرٌ لَّـكُمۡ بَيۡنَ يَدَىۡ عَذَابٍ شَدِيۡدٍ‏ 
— Transliteration
Qul innama aAAithukumbiwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafuradathumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin inhuwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabinshadeed
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
aʿiẓukum
I advise you
میں نصیحت کرتا ہوں تم کو
biwāḥidatin
for one (thing)
ایک بات کی
an
that
کہ
taqūmū
you stand
تم کھڑے ہو
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
mathnā
(in) pairs
دو ، دو
wafurādā
and (as) individuals
اور اکیلے، اکیلے
thumma
then
پھر
tatafakkarū
reflect
ذرا غور و فکر کرو
Not
نہیں
biṣāḥibikum
(is in) your companion
تمہارے ساتھی کو
min
any
کوئی
jinnatin
madness
جنون
in
Not
نہیں
huwa
he
وہ
illā
(is) except
مگر
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا
lakum
for you
تمہارے لیے
bayna
before
پہلے
yaday
before
آگے
ʿadhābin
a punishment
عذاب
shadīdin
severe
سخت
Urdu —
فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)
— English
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلَى اللّٰهِ وُجُوۡهُهُمۡ مُّسۡوَدَّةٌ   ؕ اَلَيۡسَ فِىۡ جَهَنَّمَ مَثۡوًى لِّلۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma alqiyamati tara allatheenakathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatunalaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireen
Word By Word —
wayawma
And (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
tarā
you will see
تم دیکھو گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
wujūhuhum
their faces
چہرے ان کے
mus'waddatun
(will be) blackened
سیاہ ہوں گے
alaysa
Is (there) not
کیا نہیں ہے
in
میں
jahannama
Hell
جہنم (میں)
mathwan
an abode
کوئی ٹھکانہ
lil'mutakabbirīna
for the arrogant
تکبر کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور آپ قیامت کے دن اُن لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بولا ہے دیکھیں گے کہ اُن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تکّبر کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
— English
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّيَبۡقٰى وَجۡهُ رَبِّكَ ذُوۡ الۡجَلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali wal-ikram
Word By Word —
wayabqā
But will remain
اور باقی رہے گی
wajhu
(the) Face
ذات
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کی
dhū
(the) Owner
والی
l-jalāli
(of) Majesty
بزرگی
wal-ik'rāmi
and Honor
اور کرم والی
Urdu —
اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہےo
— English
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡا يَسۡتَغۡفِرۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ لَـوَّوۡا رُءُوۡسَهُمۡ وَرَاَيۡتَهُمۡ يَصُدُّوۡنَ وَهُمۡ مُّسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum taAAalawyastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahumwaraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahum
to them,
ان سے
taʿālaw
Come
آؤ
yastaghfir
will ask forgiveness
بخشش مانگتے ہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
rasūlu
(the) Messenger
رسول
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
lawwaw
They turn aside
موڑتے ہیں
ruūsahum
their heads
اپنے سروں کو
wara-aytahum
and you see them
اور تم دیکھتے ہو ان کو
yaṣuddūna
turning away
وہ باز رہتے ہیں
wahum
while they
اور وہ
mus'takbirūna
(are) arrogant
تکبر کرنے والے ہیں
Urdu —
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ آؤ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہارے لئے مغفرت طلب فرمائیں تو یہ (منافق گستاخی سے) اپنے سر جھٹک کر پھیر لیتے ہیں اور آپ انہیں دیکھتے ہیں کہ وہ تکبر کرتے ہوئے (آپ کی خدمت میں آنے سے) گریز کرتے ہیں٭o
— English
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَفَمَنۡ يَّمۡشِىۡ مُكِبًّا عَلٰى وَجۡهِهٖۤ اَهۡدٰٓى اَمَّنۡ يَّمۡشِىۡ سَوِيًّا عَلٰى صِراطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihiahda amman yamshee sawiyyan AAala siratinmustaqeem
Word By Word —
afaman
Then is he who
کیا پھر جو
yamshī
walks
چلتا ہے
mukibban
fallen
سرنگوں ہوکر۔ سر جھکا کر
ʿalā
on
پر
wajhihi
his face
اپنے چہرے
ahdā
better guided
زیادہ ہدایت یافتہ ہے
amman
or (he) who
یا جو
yamshī
walks
چلتا ہے
sawiyyan
upright
سیدھا
ʿalā
on
پر
ṣirāṭin
(the) Path
راستے
mus'taqīmin
Straight
سیدھے
Urdu —
کیا وہ شخص جو منہ کے بل اوندھا چل رہا ہے زیادہ راہِ راست پر ہے یا وہ شخص جو سیدھی حالت میں صحیح راہ پر گامزن ہے؟o
— English
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wujoohun yawma-ithin nadira
Word By Word —
wujūhun
Faces
کچھ چہرے
yawma-idhin
that Day
اس روز
nāḍiratun
(will be) radiant
تروتازہ ہوں گے
Urdu —
بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گےo
— English
[Some] faces, that Day, will be radiant,
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ مُّسۡفِرَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wujoohun yawma-ithin musfira
Word By Word —
wujūhun
Faces
کچھ چہرے
yawma-idhin
that Day
اس دن
mus'firatun
(will be) bright
روشن ہوں گے
Urdu —
اسی دن بہت سے چہرے (ایسے بھی ہوں گے جو نور سے) چمک رہے ہوں گےo
— English
[Some] faces, that Day, will be bright -
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَوُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Word By Word —
wawujūhun
And faces
کچھ چہرے
yawma-idhin
that Day,
اس دن
ʿalayhā
upon them
ان پر
ghabaratun
(will be) dust
غبار ہوگا
Urdu —
اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگیo
— English
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
تَعۡرِفُ فِىۡ وُجُوۡهِهِمۡ نَضۡرَةَ النَّعِيۡمِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem
Word By Word —
taʿrifu
You will recognize
تم پہچان لوگے
in
میں
wujūhihim
their faces
ان کے چہروں (میں)
naḍrata
(the) radiance
رونق
l-naʿīmi
(of) bliss
نعمت کی
Urdu —
آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گےo
— English
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
Al-GhaashiyaThe Overwhelming088surahچھا جانے والی
Al-Ghaashiya | الْغَاشِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 68Verses: 26Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wujoohun yawma-ithin naAAima
Word By Word —
wujūhun
Faces
کچھ چہرے
yawma-idhin
that Day
اس دن
nāʿimatun
(will be) joyful
نعمتوں والے ہوں گے
Urdu —
(اس کے برعکس) اس دن بہت سے چہرے (حسین) بارونق اور ترو تازہ ہوں گےo
— English
[Other] faces, that Day, will show pleasure.