Skip to main content
Logo

faction

The Quran warns against forming factions or divisions within the community, as they undermine unity and harmony. Surah Al-Imran (3:103) and Surah Al-Hujurat (49:9-10) emphasize the importance of resolving conflicts peacefully and maintaining strong bonds of brotherhood. The Quran encourages believers to work together for the common good and to avoid actions that lead to division. This promotes a culture of cooperation and mutual respect.

Discover the profound insights behind the topic faction. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 11 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah Al-Bayyina (Chapter 98) presents 1 verse..

Chapters

Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَجَعَلَ اَهۡلَهَا شِيَـعًا يَّسۡتَضۡعِفُ طَآٮِٕفَةً مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ اَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡىٖ نِسَآءَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna firAAawna AAala fee al-ardiwajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu ta-ifatanminhum yuthabbihu abnaahum wayastahyeenisaahum innahu kana mina almufsideen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
fir'ʿawna
Firaun
فرعون
ʿalā
exalted himself
اس نے تکبر کیا
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
wajaʿala
and made
اور کردیا
ahlahā
its people
اس کے رہنے والوں کو
shiyaʿan
(into) sects
گروہوں میں
yastaḍʿifu
oppressing
ضعیف جانتا تھا/ کمزور سمجھتا تھا
ṭāifatan
a group
ایک گروہ کو
min'hum
among them,
ان میں سے
yudhabbiḥu
slaughtering
ذبح کرتا تھا
abnāahum
their sons
ان کے بیٹوں کو
wayastaḥyī
and letting live
اور زندہ رہنے دیتا تھا
nisāahum
their women
ان کی عورتوں کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
was
تھا
mina
of
سے
l-muf'sidīna
the corrupters
فساد کرنے والوں میں (سے)
Urdu —
بیشک فرعون زمین میں سرکش و متکبّر (یعنی آمرِ مطلق) ہوگیا تھا اور اس نے اپنے (ملک کے) باشندوں کو (مختلف) فرقوں (اور گروہوں) میں بانٹ دیا تھا اس نے ان میں سے ایک گروہ (یعنی بنی اسرائیل کے عوام) کو کمزور کردیا تھا کہ ان کے لڑکوں کو (ان کے مستقبل کی طاقت کچلنے کے لئے) ذبح کر ڈالتا اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دیتا (تاکہ مَردوں کے بغیر ان کی تعداد بڑھے اور ان میں اخلاقی بے راہ روی کا اضافہ ہو)، بیشک وہ فساد انگیز لوگوں میں سے تھا
— English
Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
مِنَ الَّذِيۡنَ فَرَّقُوۡا دِيۡنَهُمۡ وَكَانُوۡا شِيَعًا  ‌ؕ كُلُّ حِزۡبِۭۢ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Mina allatheena farraqoo deenahum wakanooshiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoon
Word By Word —
mina
Of
میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں جنہوں نے
farraqū
divide
ٹکڑے ٹکڑے کردیا
dīnahum
their religion
اپنا دین
wakānū
and become
اور ہوگئے
shiyaʿan
sects
گروہ گروہ
kullu
each
ہر
ḥiz'bin
party
گروہ
bimā
in what
ساتھ اس کے
ladayhim
they have
جو ان کے پاس ہے
fariḥūna
rejoicing
وہ خوش ہیں
Urdu —
ان (یہود و نصارٰی) میں سے (بھی نہ ہونا) جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور وہ گروہ در گروہ ہو گئے، ہر گروہ اسی (ٹکڑے) پر اِتراتا ہے جو اس کے پاس ہے
— English
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
جُنۡدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُوۡمٌ مِّنَ الۡاَحۡزَابِ‏ 
— Transliteration
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzab
Word By Word —
jundun
Soldiers
یہ ایک لشکر ہے
**there
hunālika
**there
چھوٹا سا، اسی جگہ
mahzūmun
(they will be) defeated
شکست کھانے والا ہے
mina
among
میں سے
l-aḥzābi
the companies
گروہوں
Urdu —
(کفّار کے) لشکروں میں سے یہ ایک حقیر سا لشکر ہے جو اسی جگہ شکست خوردہ ہونے والا ہےo
— English
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَثَمُوۡدُ وَقَوۡمُ لُوۡطٍ وَّاَصۡحٰبُ لْئَیْكَةِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الۡاَحۡزَابُ‏ 
— Transliteration
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzab
Word By Word —
wathamūdu
And Thamud
اور ثمود نے
waqawmu
and (the) people
اور قوم
lūṭin
(of) Lut
لوط نے
wa-aṣḥābu
and (the) companions
اور والوں نے
al'aykati
(of) the wood.
ایکہ (والوں نے)
ulāika
Those
یہ سب
l-aḥzābu
(were) the companies
گروہ تھے
Urdu —
اور ثمود نے اور قومِ لوط نے اور اَیکہ (بَن) کے رہنے والوں نے (یعنی قومِ شعیب نے) بھی (جھٹلایا تھا)، یہی وہ بڑے لشکر تھےo
— English
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّالۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ وَهَمَّتۡ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوۡلِهِمۡ لِيَاۡخُذُوۡهُؕ وَجَادَلُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الۡحَقَّ فَاَخَذۡتُهُمۡ  فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohinwal-ahzabu min baAAdihim wahammat kulluommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bilbatililiyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhumfakayfa kana AAiqab
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qablahum
before them
ان سے پہلے
qawmu
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح نے
wal-aḥzābu
and the factions
اور گروہوں نے
min
**after them,
سے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
wahammat
and plotted
اور ارادہ کیا
kullu
every
ہر
ummatin
nation
امت نے
birasūlihim
against their Messenger
اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا
liyakhudhūhu
to seize him
تاکہ وہ پکڑیں اس کو
wajādalū
and they disputed
اور انہوں نے جھگڑا کیا
bil-bāṭili
by falsehood
ساتھ باطل کے
liyud'ḥiḍū
to refute
تاکہ نیچا دکھائیں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
fa-akhadhtuhum
So I seized them
تو میں نے پکڑ لیا ان کو
fakayfa
Then how
تو کس طرح
kāna
was
تھی
ʿiqābi
My penalty
سزا میری
Urdu —
اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور اُن کے بعد (اور) بہت سی امتّوں نے (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا اور ہر امّت نے اپنے رسول کے بارے میں ارادہ کیا کہ اسے پکڑ (کر قتل کر دیں یا قید کر) لیں اور بے بنیاد باتوں کے ذریعے جھگڑا کیا تاکہ اس (جھگڑے) کے ذریعے حق (کا اثر) زائل کر دیں سو میں نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، پس (میرا) عذاب کیسا تھا؟
— English
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِىۡۤ اٰمَنَ يٰقَوۡمِ اِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ مِّثۡلَ يَوۡمِ الۡاَحۡزَابِۙ‏ 
— Transliteration
Waqala allathee amana yaqawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzab
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
alladhī
(he) who
اس شخص نے
āmana
believed
جو ایمان لایا تھا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
innī
Indeed I,
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تم پر
mith'la
like
مانند
yawmi
(the) day
دن
l-aḥzābi
(of) the companies
گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے
Urdu —
اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! میں تم پر (بھی اگلی) قوموں کے روزِ بد کی طرح (عذاب) کا خوف رکھتا ہوں
— English
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَاخۡتَلَفَ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَيۡنِهِمۡ‌ۚ فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ اَلِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi yawmin aleem
Word By Word —
fa-ikh'talafa
But differed
پس اختلاف کیا
l-aḥzābu
the factions
گروہوں نے
min
from
سے
baynihim
among them
ان کے درمیان
fawaylun
so woe
پس ہلاکت ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min
from
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب
yawmin
(of the) Day
دن کے
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
پس اُن کے درمیان (آپس میں ہی) مختلف فرقے ہو گئے، سو جن لوگوں نے ظلم کیا اُن کے لئے دردناک دن کے عذاب کی خرابی ہے
— English
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ الشَّيۡطٰنُ فَاَنۡسٰٮهُمۡ ذِكۡرَ اللّٰهِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّيۡطٰنِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Istahwatha AAalayhimu ashshaytanufaansahum thikra Allahi ola-ika hizbuashshaytani ala inna hizba ashshaytanihumu alkhasiroon
Word By Word —
is'taḥwadha
Has overcome
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
ʿalayhimu
them
ان پر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
fa-ansāhum
so he made them forget
تو اس نے بھلا دیا ان کو
dhik'ra
(the) remembrance
ذکر
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(will be) the losers
خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَا تَجِدُ قَوۡمًا يُّؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ يُوَآدُّوۡنَ مَنۡ حَآدَّ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَلَوۡ كَانُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ اَوۡ اَبۡنَآءَهُمۡ اَوۡ اِخۡوَانَهُمۡ اَوۡ عَشِيۡرَتَهُمۡ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ كَتَبَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الۡاِيۡمَانَ وَاَيَّدَهُمۡ بِرُوۡحٍ مِّنۡهُ‌ؕ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ اللّٰهِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ اللّٰهِ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La tajidu qawman yu/minoona billahiwalyawmi al-akhiri yuwaddoona man haddaAllaha warasoolahu walaw kanoo abaahumaw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum ola-ikakataba fee quloobihimu al-eemana waayyadahum biroohinminhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu ola-ika hizbu Allahiala inna hizba Allahi humu almuflihoon
Word By Word —
**You will not find
نہ
tajidu
You will not find
تم پاؤ گے
qawman
a people
ایک قوم کو
yu'minūna
who believe
جو ایمان رکھتی ہو
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
yuwāddūna
loving
وہ محبت رکھتے ہوں
man
(those) who
اس سےجس نے
ḥādda
oppose
مخالفت کی
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walaw
even if
اور اگرچہ
kānū
they were
ہوں وہ
ābāahum
their fathers
ان کے آباؤ اجداد
aw
or
یا
abnāahum
their sons
ان کے بیٹے
aw
or
یا
ikh'wānahum
their brothers
ان کے بھائی
aw
or
یا
ʿashīratahum
their kindred
ان کے اہل خاندان
ulāika
Those -
یہی لوگ
kataba
He has decreed
اس نے واضح کردیا۔ لکھ دیا
within
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں (میں )
l-īmāna
faith
ایمان
wa-ayyadahum
and supported them
اور تائید کی ان کی
birūḥin
with a spirit
ساتھ ایک روح کے
min'hu
from Him.
اس سے
wayud'khiluhum
And He will admit them
اور وہ داخل کرے گا ان کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
raḍiya
Allah is pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah is pleased
اللہ
ʿanhum
with them,
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
alā
No doubt!
سنو
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
humu
they
وہی ہیں
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
آپ اُن لوگوں کو جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ اُن کے باپ (اور دادا) ہوں یا بیٹے (اور پوتے) ہوں یا اُن کے بھائی ہوں یا اُن کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اُس (اللہ) نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح (یعنی فیضِ خاص) سے تقویت بخشی ہے، اور انہیں (ایسی) جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ اُن میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ اُن سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں، یہی اﷲ (والوں) کی جماعت ہے، یاد رکھو! بیشک اﷲ (والوں) کی جماعت ہی مراد پانے والی ہےo
— English
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوۡنَ وَمِنَّا دُوۡنَ ذٰلِكَ‌ؕ كُنَّا طَرَآٮِٕقَ قِدَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna minna assalihoonawaminna doona thalika kunna tara-iqaqidada
Word By Word —
wa-annā
And that
اور بیشک ہم
minnā
among us
ہم میں سے
l-ṣāliḥūna
(are) the righteous
نیک لوگ ہیں
waminnā
and among us
اور ہم میں سے
dūna
(are) other than
علاوہ ہیں
dhālika
**(are) other than that.
اس کے
kunnā
We
ہیں ہم
ṭarāiqa
(are on) ways
طریقوں میں
qidadan
different
مختلف
Urdu —
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ نیک لوگ ہیں اور ہم (ہی) میں سے کچھ اس کے سوا (برے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں پر (چل رہے) تھےo
— English
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت
Al-Bayyina | الْبَـيِّـنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنَةُؕ‏ 
— Transliteration
Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
tafarraqa
became divided
تفرقہ کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
illā
until
مگر
min
**after what
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
**after what
جو
jāathumu
came (to) them
آئی ان کے پاس
l-bayinatu
(of) the clear evidence
واضح بیان/واضح نصیحت/ واضح چیز
Urdu —
(ان) اہل کتاب میں (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی نبوت و رسالت پر ایمان لانے اور آپ کی شانِ اقدس کو پہچاننے کے بارے میں پہلے) کوئی پھوٹ نہ پڑی تھی مگر اس کے بعد کہ جب (بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) روشن دلیل ان کے پاس آگئی (تو وہ باہم بٹ گئے کوئی ان پر ایمان لے آیا اور کوئی حسد کے باعث منکر و کافر ہوگیا)o
— English
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.