Skip to main content
Logo

fear

The Quran mentions fear as a natural emotion but encourages believers to channel it into a healthy fear of Allah (Taqwa). Surah Al-Baqarah (2:197) and Surah Al-Imran (3:175) highlight the importance of fearing Allah as a means of attaining guidance and protection. The Quran teaches that true fear should be directed toward displeasing Allah, not toward worldly challenges. This fosters spiritual awareness and a deeper connection with Allah.

Discover the profound insights behind the topic fear. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 79 verses. These verses are drawn from 79 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 12 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 11 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 3 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 2 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 4 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 0 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 5 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 4 verses. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Al-A"laa (Chapter 87) presents 1 verse. Surah Al-Bayyina (Chapter 98) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ فِيۡهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعۡدٌ وَّبَرۡقٌ‌ ۚ يَجۡعَلُوۡنَ اَصَابِعَهُمۡ فِىۡٓ اٰذَانِهِمۡ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الۡمَوۡتِ‌ؕ وَاللّٰهُ مُحِيۡطٌ‌ۢ بِالۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw kasayyibin mina assama-ifeehi thulumatun waraAAdun wabarqunyajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina assawaAAiqihathara almawti wallahu muheetunbilkafireen
Word By Word —
aw
Or
یا
kaṣayyibin
like a rainstorm
جیسے مثال ہے زور دار پیش کی
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fīhi
in it (are)
اس میں
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے ہیں
waraʿdun
and thunder
کڑک
wabarqun
and lightning
بجلی ہے
yajʿalūna
They put
وہ ڈال لیتے ہیں
aṣābiʿahum
their fingers
انگلیاں اپنی
in
اپنے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
mina
from
سے
l-ṣawāʿiqi
the thunderclaps
بجلی کی کڑک
ḥadhara
(in) fear (of)
ڈرتے ہوئے / ڈر کر / بچنے کے لئے
l-mawti
[the] death
موت سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
muḥīṭun
(is) [the One Who] encompasses
احاطہ کیے ہوئے ہے
bil-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
یا ان کی مثال اس بارش کی سی ہے جو آسمان سے برس رہی ہے جس میں اندھیریاں ہیں اور گرج اور چمک (بھی) ہے تو وہ کڑک کے باعث موت کے ڈر سے اپنے کانوں میں انگلیاں ٹھونس لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
— English
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ يَكۡتُبُوۡنَ الۡكِتٰبَ بِاَيۡدِيۡهِمۡ ثُمَّ يَقُوۡلُوۡنَ هٰذَا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ لِيَشۡتَرُوۡا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًاؕ فَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا کَتَبَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitababi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahiliyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimmakatabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboon
Word By Word —
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئیے
yaktubūna
write
جو لکھتے ہیں
l-kitāba
the book
کتاب کو
bi-aydīhim
with their (own) hands
ساتھ اپنے ہاتھوں کے
thumma
then,
پھر
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
hādhā
`This
یہ
min
**(is) from Allah,`
سے
ʿindi
from
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
liyashtarū
to barter
تاکہ وہ لیں
bihi
with it
بدلے اس کے
thamanan
(for) a price
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
katabat
have written
لکھا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں سے
wawaylun
and woe
اورہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
yaksibūna
they earn
وہ کماتے ہیں
Urdu —
پس ایسے لوگوں کے لئے بڑی خرابی ہے جو اپنے ہی ہاتھوں سے کتاب لکھتے ہیں، پھر کہتے ہیں کہ یہ اللہ کی طرف سے ہے تاکہ اس کے عوض تھوڑے سے دام کما لیں، سو ان کے لئے اس (کتاب کی وجہ) سے ہلاکت ہے جو ان کے ہاتھوں نے تحریر کی اور اس (معاوضہ کی وجہ) سے تباہی ہے جو وہ کما رہے ہیں
— English
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
وَقَالُوۡا لَنۡ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّاۤ اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدَةً‌ ؕ قُلۡ اَتَّخَذۡتُمۡ عِنۡدَ اللّٰهِ عَهۡدًا فَلَنۡ يُّخۡلِفَ اللّٰهُ عَهۡدَهٗۤ‌ اَمۡ تَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo lan tamassana annaruilla ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtumAAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa AllahuAAahdahu am taqooloona AAala Allahi ma lataAAlamoon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
lan
`Never
ہرگز نہیں
tamassanā
will touch us
چھوئے گی ہم کو
l-nāru
the Fire
آگ
illā
except
مگر
ayyāman
(for) days
دن
maʿdūdatan
numbered
گنتی کے / گنے چنے
qul
Say
کہ دیجئے
attakhadhtum
Have you taken
کیا تم نے لے رکھا ہے
ʿinda
from
پاس سے
l-lahi
Allah
اللہ کے
ʿahdan
a covenant
کوئی عہد
falan
so never
تو ہرگز نہیں
yukh'lifa
will break
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿahdahu
His Covenant
اپنے عہد کے
am
Or
یا
taqūlūna
(do) you say
تم کہتے ہو
ʿalā
against
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
**you (do) not know?`
نہیں
taʿlamūna
you know
تم جانتے
Urdu —
اور وہ (یہود) یہ (بھی) کہتے ہیں کہ ہمیں (دوزخ کی) آگ ہرگز نہیں چھوئے گی سوائے گنتی کے چند دنوں کے، (ذرا) آپ (ان سے) پوچھیں: کیا تم اللہ سے کوئی (ایسا) وعدہ لے چکے ہو؟ پھر تو وہ اپنے وعدے کے خلاف ہرگز نہ کرے گا یا تم اللہ پر یونہی (وہ) بہتان باندھتے ہو جو تم خود بھی نہیں جانتے
— English
And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالۡحِجَارَةِ اَوۡ اَشَدُّ قَسۡوَةً‌ ؕ وَاِنَّ مِنَ الۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ الۡمَآءُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalikafahiya kalhijarati aw ashaddu qaswatanwa-inna mina alhijarati lama yatafajjaruminhu al-anharu wa-inna minha lamayashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minhalama yahbitu min khashyati Allahi wamaAllahu bighafilin AAamma taAAmaloon
Word By Word —
thumma
**Then hardened
پھر
qasat
hardened
سخت ہوگئے
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
min
**after
بعد
baʿdi
after
dhālika
that
اس کے
fahiya
so they
تو وہ (ہوگئے)
kal-ḥijārati
(became) like [the] stones
مانند پتھروں کے / پتھروں کی طرح
aw
or
یا
ashaddu
stronger
زیادہ شدید
qaswatan
(in) hardness
سختی میں
wa-inna
And indeed,
اوربیشک
mina
from
سے
l-ḥijārati
the stones
پتھروں ( میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yatafajjaru
gush forth
پھوٹ پڑتی ہیں
min'hu
from it
اس سے
l-anhāru
[the] rivers
نہریں
wa-inna
and indeed,
اور بیشک
min'hā
from them
ان (میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yashaqqaqu
split
شق ہوجاتا ہے / پھٹ جاتا ہے
fayakhruju
so comes out
پھر نکل آتا ہے
min'hu
from it
اس سے
l-māu
[the] water
پانی
wa-inna
and indeed,
اوربیشک
min'hā
from them
ان (میں سے) بعض
lamā
certainly (there are some) which
یقیناً (وہ ہے) جو
yahbiṭu
fall down
گرپڑتا ہے
min
from
سے
khashyati
fear
خوف
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wamā
**And Allah (is) not
اورنہیں
l-lahu
(is) Allah
اللہ
bighāfilin
unaware
غافل
ʿammā
of what
اس سے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
پھر اس کے بعد (بھی) تمہارے دل سخت ہوگئے چنانچہ وہ (سختی میں) پتھروں جیسے (ہوگئے) ہیں یا ان سے بھی زیادہ سخت (ہو چکے ہیں، اس لئے کہ) بیشک پتھروں میں (تو) بعض ایسے بھی ہیں جن سے نہریں پھوٹ نکلتی ہیں، اور یقیناً ان میں سے بعض وہ (پتھر) بھی ہیں جو پھٹ جاتے ہیں تو ان سے پانی ابل پڑتا ہے، اور بیشک ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو اللہ کے خوف سے گر پڑتے ہیں، (افسوس! تمہارے دلوں میں اس قدر نرمی، خستگی اور شکستگی بھی نہیں رہی،) اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیں
— English
Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِؕ وَحَيۡثُ مَا كُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡهَڪُمۡ شَطۡرَهٗۙ لِئَلَّا يَكُوۡنَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِىۡ وَلِاُتِمَّ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ ۙ‌ۛ‏ 
— Transliteration
Wamin haythu kharajta fawalliwajhaka shatra almasjidi alharami wahaythuma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-allayakoona linnasi AAalaykum hujjatun illaallatheena thalamoo minhum falatakhshawhum wakhshawnee wali-otimma niAAmatee AAalaykumwalaAAallakum tahtadoon
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
kharajta
you start forth
تم نکلو
fawalli
[so] turn
تو پھیر لو
wajhaka
your face
اپنا چہرہ
shaṭra
(in the) direction
طرف
l-masjidi
(of) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
waḥaythu
And wherever
اور جہاں کہیں بھی
**And wherever
بھی
kuntum
you (all) are
ہو تم
fawallū
[so] turn
تو پھیر لو۔ کرلو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
shaṭrahu
(in) its direction
اس کی طرف
li-allā
so that not
تاکہ نہ
yakūna
will be
ہو
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
ʿalaykum
against you
تم پر
ḥujjatun
any argument
کوئی حجت
illā
except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
min'hum
among them;
ان میں سے
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawnī
but fear Me
بلکہ ڈرو مجھ سے
wali-utimma
And that I complete
اور اس لیے کہ میں پورا کردوں
niʿ'matī
My favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
walaʿallakum
[and] so that you may
اور تاکہ تم
tahtadūna
(be) guided
تم ہدایت پاجاؤ
Urdu —
اور تم جدھر سے بھی (سفر پر) نکلو اپنا چہرہ (نماز کے وقت) مسجدِ حرام کی طرف پھیر لو، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو سو اپنے چہرے اسی کی سمت پھیر لیا کرو تاکہ لوگوں کے پاس تم پر اعتراض کرنے کی گنجائش نہ رہے سوائے ان لوگوں کے جو ان میں حد سے بڑھنے والے ہیں، پس تم ان سے مت ڈرو مجھ سے ڈرا کرو، اس لئے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کردوں اور تاکہ تم کامل ہدایت پا جاؤ
— English
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الشَّهۡرُ الۡحَـرَامُ بِالشَّهۡرِ الۡحَـرَامِ وَالۡحُرُمٰتُ قِصَاصٌ‌ؕ فَمَنِ اعۡتَدٰى عَلَيۡكُمۡ فَاعۡتَدُوۡا عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اعۡتَدٰى عَلَيۡكُمۡ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ashshahru alharamu bishshahrialharami walhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum wattaqoo AllahawaAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeen
Word By Word —
al-shahru
The month
ماہ
l-ḥarāmu
[the] sacred
حرام
bil-shahri
(is) for the month
بدلے ماہ
l-ḥarāmi
[the] sacred
حرام کے
wal-ḥurumātu
and for all the violations
اور حرمتوں کا
qiṣāṣun
(is) legal retribution
بدلہ ہے
famani
Then whoever
تو جو کوئی
iʿ'tadā
transgressed
زیادتی کی اس نے
ʿalaykum
upon you
تم پر
fa-iʿ'tadū
then you transgress
تو زیادتی کرو
ʿalayhi
on him
اس پر
bimith'li
in (the) same manner
مانند اس کے
(as)
جو
iʿ'tadā
he transgressed
زیادتی کی اس نے
ʿalaykum
upon you.
تم پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mutaqīna
those who fear (Him)
تقویٰ کرنے والوں کے
Urdu —
حرمت والے مہینے کے بدلے حرمت والا مہینہ ہے اور (دیگر) حرمت والی چیزیں ایک دوسرے کا بدل ہیں، پس اگر تم پر کوئی زیادتی کرے تم بھی اس پر زیادتی کرو مگر اسی قدر جتنی اس نے تم پر کی، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ ڈرنے والوں کے ساتھ ہے
— English
[Fighting in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month, and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulted you, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fear Allah and know that Allah is with those who fear Him.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ فِىۡٓ اَيَّامٍ مَّعۡدُوۡدٰتٍ‌ؕ فَمَنۡ تَعَجَّلَ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِۚ وَمَنۡ تَاَخَّرَ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡه‌ِۙ لِمَنِ اتَّقٰىؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo Allaha feeayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmaynifala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithmaAAalayhi limani ittaqa wattaqoo Allaha waAAlamooannakum ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
during
میں
ayyāmin
days
دنوں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
Then (he) who
تو جو کوئی
taʿajjala
hurries
جلدی کرے
in
میں
yawmayni
two days
دو دنوں
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him,
اس پر
waman
and whoever
اور جو
ta-akhara
delays
تاخیر کرے۔ دیرے کرے
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him
اس پر
limani
for (the one) who
واسطے اس کے جو
ittaqā
fears
تقوی اختیار کرے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ilayhi
unto Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور اﷲ کو (ان) گنتی کے چند دنوں میں (خوب) یاد کیا کرو، پھر جس کسی نے (منیٰ سے واپسی میں) دو ہی دنوں میں جلدی کی تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے (اس میں) تاخیر کی تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں، یہ اس کے لئے ہے جو پرہیزگاری اختیار کرے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ تم سب کو اسی کے پاس جمع کیا جائے گا
— English
And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
زُيِّنَ لِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُوۡنَ مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ ۘ وَالَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِؕ وَاللّٰهُ يَرۡزُقُ مَنۡ يَّشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatuaddunya wayaskharoona mina allatheena amanoowallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamatiwallahu yarzuqu man yashao bighayri hisab
Word By Word —
zuyyina
Beautified
خوشنما بنادی گئی۔ خوبصورت بنادی گئی
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
l-ḥayatu
(is) the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wayaskharūna
and they ridicule
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں۔
mina
[of]
alladhīna
those who
ان لوگوں کا
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittaqaw
fear (Allah)
جنہوں نے تقوی اختیار کیا
fawqahum
(they will be) above them
ان کے اوپر ہوں گے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
wal-lahu
And Allah
اللہ
yarzuqu
provides
رزق دیتا ہے
man
whom
جسے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
measure
حساب کے
Urdu —
کافروں کے لئے دنیا کی زندگی خوب آراستہ کر دی گئی ہے اور وہ ایمان والوں سے تمسخر کرتے ہیں، اور جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا وہ قیامت کے دن ان پر سربلند ہوں گے، اور اﷲ جسے چاہتا ہے بے حساب نوازتا ہے
— English
Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٌ لَّـكُمۡ فَاۡتُوۡا حَرۡثَكُمۡ اَنّٰى شِئۡتُمۡ وَقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ مُّلٰقُوۡهُ‌ؕ وَبَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Nisaokum harthun lakum fa/tooharthakum anna shi/tum waqaddimoo li-anfusikum wattaqooAllaha waAAlamoo annakum mulaqoohuwabashshiri almu/mineen
Word By Word —
nisāukum
Your wives
عورتیں تمہاری
ḥarthun
(are) a tilth
کھیتی ہیں
lakum
for you,
تمہارے لیے
fatū
so come
تو آؤ
ḥarthakum
(to) your tilth
اپنے کھیت میں
annā
when
جہاں سے۔ جس طرح
shi'tum
you wish
چاہو تم
waqaddimū
and send forth (od deeds)
اور آگے بھیجو
li-anfusikum
for yourselves
واسطے اپنے نفسوں کے
wa-ittaqū
And be conscious
اور ڈرو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
mulāqūhu
(will) meet Him
ملاقات کرنے والے ہو اس سے
wabashiri
And give glad tidings
اور خوشخبری دے دو
l-mu'minīna
(to) the believers
ایمان لانے والوں کو
Urdu —
تمہاری عورتیں تمہاری کھیتیاں ہیں پس تم اپنی کھیتیوں میں جیسے چاہو آؤ، اور اپنے لئے آئندہ کا کچھ سامان کرلو، اور اﷲ کا تقوٰی اختیار کرو اور جان لو کہ تم اس کے حضور پیش ہونے والے ہو، اور (اے حبیب!) آپ اہلِ ایمان کو خوشخبری سنادیں (کہ اﷲ کے حضور ان کی پیشی بہتر رہے گی)
— English
Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allah and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ سَرِّحُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ‌ وَّلَا تُمۡسِكُوۡهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعۡتَدُوۡا‌ ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَلَا تَتَّخِذُوۡٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا‌ وَّاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ الۡكِتٰبِ وَالۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tallaqtumu annisaafabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunnabimaAAroofin wala tumsikoohunna diraranlitaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalamanafsahu wala tattakhithoo ayati Allahihuzuwan wathkuroo niAAmata Allahi AAalaykumwama anzala AAalaykum mina alkitabi walhikmatiyaAAithukum bihi wattaqoo Allaha waAAlamooanna Allaha bikulli shay-in AAaleem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ṭallaqtumu
you divorce
تم طلاق دے دو
l-nisāa
the women
عورتوں کو
fabalaghna
and they reach
پھر وہ پوری کرلیں۔ وہ پہنچیں
ajalahunna
their (waiting) term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
aw
or
یا
sarriḥūhunna
release them
رخصت کردو ان کو
bimaʿrūfin
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
walā
And (do) not
اور نہ
tum'sikūhunna
retain them
تم روکے رکھو ان کو
ḍirāran
(to) hurt
تکلیف دینے کے لیے
litaʿtadū
so that you transgress
تاکہ تم زیادتی کرو
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
کرے گا
dhālika
that,
یہ (زیادتی)
faqad
then indeed,
تو تحقیق
ẓalama
he wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنے نفس پر
walā
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
huzuwan
(in) jest
مذاق
wa-udh'kurū
and remember
اور یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favors
نعمت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
wamā
and what
اور جو
anzala
(is) revealed
اس نے نازل کیا
ʿalaykum
to you
تم پر
mina
of
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں
wal-ḥik'mati
and [the] wisdom
اور حکمت میں سے
yaʿiẓukum
He instructs you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
with it.
ساتھ اس کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah (is)
اللہ
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīmun
All-Knower
جاننے والا ہے
Urdu —
اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے (اپنی زوجیّت میں) روک لو یا انہیں اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ (ان پر) زیادتی کرتے رہو، اور جو کوئی ایسا کرے پس اس نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا، اور اﷲ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو، اور یاد کرو اﷲ کی اس نعمت کو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی (کی باتوں) کو (جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے) وہ تمہیں (اس امر کی) نصیحت فرماتا ہے، اور اﷲ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اﷲ سب کچھ جاننے والا ہے
— English
And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book and wisdom by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالۡوَالِدٰتُ يُرۡضِعۡنَ اَوۡلَادَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِ‌ لِمَنۡ اَرَادَ اَنۡ يُّتِمَّ الرَّضَاعَةَ‌ ؕ وَعَلَى الۡمَوۡلُوۡدِ لَهٗ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ اِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَالِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُوۡدٌ لَّهٗ بِوَلَدِهٖ وَعَلَى الۡوَارِثِ مِثۡلُ ذٰلِكَ ۚ فَاِنۡ اَرَادَا فِصَالاً عَنۡ تَرَاضٍ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا‌ؕ وَاِنۡ اَرَدتُّمۡ اَنۡ تَسۡتَرۡضِعُوۡٓا اَوۡلَادَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِذَا سَلَّمۡتُمۡ مَّآ اٰتَيۡتُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Walwalidatu yurdiAAnaawladahunna hawlayni kamilayni liman aradaan yutimma arradaAAata waAAala almawloodilahu rizquhunna wakiswatuhunna bilmaAAroofi latukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarrawalidatun biwaladiha wala mawloodun lahubiwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalikafa-in arada fisalan AAan taradinminhuma watashawurin fala junahaAAalayhima wa-in aradtum an tastardiAAoo awladakumfala junaha AAalaykum itha sallamtum maataytum bilmaAAroofi wattaqoo AllahawaAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseer
Word By Word —
wal-wālidātu
And the mothers
اور مائیں
yur'ḍiʿ'na
shall suckle
دودھ پلائیں
awlādahunna
their children
اپنی اولاد کو
ḥawlayni
(for) two years
دو سال
kāmilayni
complete
مکمل۔ پورے
liman
for whoever
واسطے اس کے جو
arāda
wishes
ارادہ کرے
an
to
کہ
yutimma
complete
وہ پورا کرے
l-raḍāʿata
the suckling
دودھ کی مدت
waʿalā
And upon
اور پر
l-mawlūdi
the father
جس کا بچہ ہے
lahu
**the father
اس کے
riz'quhunna
(is) their provision
رزق ہے ان عورتوں کا
wakis'watuhunna
and their clothing
اور لباس ان کا
bil-maʿrūfi
in a fair manner
بھلے طریقے سے
Not
نہ
tukallafu
is burdened
تکلیف دیا جائے
nafsun
any soul
کوئی نفس
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
Not
نہ
tuḍārra
made to suffer
نقصان پہنچایا جائے
wālidatun
(the) mother
والدہ کو۔ ماں کو
biwaladihā
because of her child
اس کے بچے کی وجہ سے
walā
and not
اور نہ
mawlūdun
(the) father
والد کو
lahu
**(the) father
اس کے
biwaladihi
because of his child
بچے کی وجہ سے
waʿalā
And on
اور اوپر
l-wārithi
the (father's) heir
وارث کے ہے (ذمہ داری)
mith'lu
(is a duty) like
مانند۔ اسی قسم کی
dhālika
that.
اسی کی
fa-in
Then if
پھر اگر
arādā
they both desire
وہ دونوں ارادہ کرلیں
fiṣālan
weaning
دودھ چھڑانے کا باھم رضا مندی سے
ʿan
through
tarāḍin
mutual consent
باہم رضا مندی سے
min'humā
of both of them
اپنی۔ ان دونوں کی
watashāwurin
and consultation
اور باہم مشورے سے
falā
then no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalayhimā
on both of them.
ان دونوں پر
wa-in
And if
اور اگر
aradttum
you want
تم ارادہ کرو
an
**to ask another women to suckle
کہ
tastarḍiʿū
ask another women to suckle
تم دودھ پلواؤ
awlādakum
your child
اپنی اولاد کو
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
on you,
تم پر
idhā
when
جب
sallamtum
you pay
سپرد کر دو تم
what
جو
ātaytum
you give
دینا۔ کیا تم نے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ساتھ بھلے طریقے کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
اور مائیں اپنے بچوں کو پورے دو برس تک دودھ پلائیں یہ (حکم) اس کے لئے ہے جو دودھ پلانے کی مدت پوری کرنا چاہے، اور دودھ پلانے والی ماؤں کا کھانا اور پہننا دستور کے مطابق بچے کے باپ پر لازم ہے، کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہ دی جائے، (اور) نہ ماں کو اس کے بچے کے باعث نقصان پہنچایا جائے اور نہ باپ کو اس کی اولاد کے سبب سے، اور وارثوں پر بھی یہی حکم عائد ہوگا، پھر اگر ماں باپ دونوں باہمی رضا مندی اور مشورے سے (دو برس سے پہلے ہی) دودھ چھڑانا چاہیں تو ان پر کوئی گناہ نہیں، اور پھر اگر تم اپنی اولاد کو (دایہ سے) دودھ پلوانے کا ارادہ رکھتے ہو تب بھی تم پر کوئی گناہ نہیں جب کہ جو تم دستور کے مطابق دیتے ہو انہیں ادا کر دو، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور یہ جان لو کہ بیشک جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اسے خوب دیکھنے والا ہے
— English
Mothers may breastfeed their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is the mothers' provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allah and know that Allah is Seeing of what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ خَرَجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَهُمۡ اُلُوۡفٌ حَذَرَ الۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ اللّٰهُ مُوۡتُوۡا ثُمَّ اَحۡيَاھُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا يَشۡکُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheenakharajoo min diyarihim wahum oloofun hatharaalmawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahuminna Allaha lathoo fadlin AAala annasiwalakinna akthara annasi layashkuroon
Word By Word —
alam
**Did you not see
کیا نہیں
tara
you see
دیکھا تم نے
ilā
[to]
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
kharajū
went out
جو نکل گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں
wahum
and they
اور وہ
ulūfun
(were in) thousands
ہزاروں میں تھے
ḥadhara
(in) fear
ڈر سے
l-mawti
(of) [the] death
موت کے ۔موت سے بچنے کے لیے
faqāla
Then said
تو کہا
lahumu
to them
ان کو۔ واسطے ان کے
l-lahu
Allah
اللہ نے
mūtū
Die
مرجاؤ
thumma
then
پھر
aḥyāhum
He restored them to life
اس نے زندہ کیا ان کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ladhū
**(is) surely Possessor of bounty
البتہ
faḍlin
(of) bounty
فضل والا ہے
ʿalā
for
پر
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں
walākinna
[and] but
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
**are not grateful.
نہیں
yashkurūna
grateful
شکر ادا کرتے
Urdu —
(اے حبیب!) کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو موت کے ڈر سے اپنے گھروں سے نکل گئے حالانکہ وہ ہزاروں (کی تعداد میں) تھے، تو اﷲ نے انہیں حکم دیا: مر جاؤ (سو وہ مرگئے)، پھر انہیں زندہ فرما دیا، بیشک اﷲ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ (اس کا) شکر ادا نہیں کرتے
— English
Have you not considered those who left their homes in many thousands, fearing death? Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. And Allah is full of bounty to the people, but most of the people do not show gratitude.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوۡا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰتِهٖ وَلَا تَمُوۡتُنَّ اِلَّا وَاَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha haqqa tuqatihi walatamootunna illa waantum muslimoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
ittaqū
Fear
ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
ḥaqqa
(as is His) right
جیسے حق ہے
tuqātihi
(that) He (should) be feared
اس سے ڈرنے کا
walā
and (do) not
اور نہ
tamūtunna
die
ہرگز تم مرنا
illā
except
مگر
wa-antum
[while you]
اور تم ۔ اس حال میں کہ ہو تم
mus'limūna
(as) Muslims
فرمانبردار
Urdu —
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرا کرو جیسے اس سے ڈرنے کا حق ہے اور تمہاری موت صرف اسی حال پر آئے کہ تم مسلمان ہو
— English
O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيۡطٰنُ يُخَوِّفُ اَوۡلِيَآءَهٗ فَلَا تَخَافُوۡهُمۡ وَخَافُوۡنِ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama thalikumu ashshaytanuyukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooniin kuntum mu/mineen
Word By Word —
innamā
(It is) only
بیشک
dhālikumu
that
یہ
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان ہے
yukhawwifu
frightens (you)
جو ڈراتا ہے
awliyāahu
(of) his allies
اپنے دوستوں کو
falā
So (do) not
تو نہ
takhāfūhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wakhāfūni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
مومن۔ ایمان لانے والے
Urdu —
بیشک یہ (مخبر) شیطان ہی ہے جو (تمہیں) اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے، پس ان سے مت ڈرا کرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو اگر تم مومن ہو
— English
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اصۡبِرُوۡا وَصَابِرُوۡا وَرَابِطُوۡا وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooisbiroo wasabiroo warabitoo wattaqooAllaha laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
iṣ'birū
Be steadfast
صبر کرو
waṣābirū
and [be] patient
اور مقابلے پر صبر کرو۔ باہم صبر کرو
warābiṭū
and [be] constant
اور تیار رہو۔ آمادہ رہو۔ باہم رابطہ رکھو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! صبر کرو اور ثابت قدمی میں (دشمن سے بھی) زیادہ محنت کرو اور (جہاد کے لئے) خوب مستعد رہو، اور (ہمیشہ) اللہ کا تقوٰی قائم رکھو تاکہ تم کامیاب ہو سکو
— English
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمُ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالاً كَثِيۡرًا وَّنِسَآءً‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡ تَسَآءَلُوۡنَ بِهٖ وَالۡاَرۡحَامَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatinwakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhumarijalan katheeran wanisaan wattaqoo Allahaallathee tasaaloona bihi wal-arhamainna Allaha kana AAalaykum raqeeb
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
ittaqū
Fear
تقوی کرو۔ ڈرو
rabbakumu
your Lord
اپنے رب سے۔ کا
alladhī
the One Who
وہ جو۔ وہ جس نے
khalaqakum
created you
پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان
wāḥidatin
single
ایک جان سے۔ ایک نفس سے
wakhalaqa
and created
اور پیدا کیا
min'hā
from it
اس سے
zawjahā
its mate
اس کا جوڑا
wabatha
and dispersed
اور پھیلا دیے
min'humā
from both of them
ان دونوں سے
rijālan
men
مرد
kathīran
many
بہت سے
wanisāan
and women
اور عورتیں
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
alladhī
(through) Whom
وہ ذات
tasāalūna
you ask
تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو
bihi
[with it]
ساتھ اس کے (اللہ کے نام کے)
wal-arḥāma
and the wombs
اور رشتہ داریوں (کے بارے میں)
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ʿalaykum
over you
تم پر
raqīban
Ever-Watchful
نگران
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو جس نے تمہاری پیدائش (کی ابتداء) ایک جان سے کی پھر اسی سے اس کا جوڑ پیدا فرمایا پھر ان دونوں میں سے بکثرت مردوں اور عورتوں (کی تخلیق) کو پھیلا دیا، اور ڈرو اس اللہ سے جس کے واسطے سے تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو اور قرابتوں (میں بھی تقوٰی اختیار کرو)، بیشک اللہ تم پر نگہبان ہے
— English
O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ قِيۡلَ لَهُمۡ كُفُّوۡۤا اَيۡدِيَكُمۡ وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ الۡقِتَالُ اِذَا فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ النَّاسَ كَخَشۡيَةِ اللّٰهِ اَوۡ اَشَدَّ خَشۡيَةً‌ ۚ وَقَالُوۡا رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا الۡقِتَالَ‌ۚ لَوۡلَاۤ اَخَّرۡتَنَاۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍ‌ؕ قُلۡ مَتَاعُ الدُّنۡيَا قَلِيۡلٌ‌ۚ وَالۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لِّمَنِ اتَّقٰى وَلَا تُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Alam tara ila allatheena qeelalahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo assalatawaatoo azzakata falamma kutibaAAalayhimu alqitalu itha fareequn minhum yakhshawnaannasa kakhashyati Allahi aw ashaddakhashyatan waqaloo rabbana lima katabta AAalaynaalqitala lawla akhkhartana ila ajalinqareebin qul mataAAu addunya qaleelun wal-akhiratukhayrun limani ittaqa wala tuthlamoonafateela
Word By Word —
alam
**Have you not seen
کیا نہیں
tara
you seen
تم نے دیکھا
ilā
[towards]
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
qīla
(when) it was said
کہا گیا
lahum
to them,
ان کو
kuffū
Restrain
روکے رکھو
aydiyakum
your hands
اپنے ہاتھوں کو
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو تو جب
l-zakata
the zakah
زکوۃ
falammā
Then when
تو جب
kutiba
was ordained
فرض کیا گیا
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-qitālu
the fighting
جنگ کرنا
idhā
then
جب
farīqun
a group
ایک گروہ
min'hum
of them
ان میں سے
yakhshawna
[they] fear
ڈر رہا تھا
l-nāsa
the people
لوگوں سے
kakhashyati
as (they) fear
مانند ڈرنے کے
l-lahi
Allah
اللہ سے
aw
or
یا
ashadda
more intense
زیادہ
khashyatan
fear
ڈرنا
waqālū
and they said
اور انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
lima
why
کیوں
katabta
have You ordained
تو نے فرض کیا
ʿalaynā
upon us
ہم پر
l-qitāla
[the] fighting
جنگ کرنا
lawlā
Why not
کیوں نہ
akhartanā
You postpone (it for) us
تو نے مہلت دی ہم کو
ilā
to
تک
ajalin
a term
وقت
qarībin
near
قریب کے
qul
Say
کہہ دیجیے
matāʿu
Enjoyment
فائدہ
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کا
qalīlun
(is) little
تھوڑا ہے
wal-ākhiratu
and the Hereafter
اور آخرت
khayrun
(is) better
بہتر ہے
limani
for whoever
واسطے اس کے
ittaqā
fears (Allah)
جو تقوی کرے
walā
and not
اور نہ
tuẓ'lamūna
you will be wronged
تم ظلم کیے جاؤ گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date-seed
دھاگے برابر
Urdu —
کیا آپ نے ان لوگوں کا حال نہیں دیکھا جنہیں (ابتداءً کچھ عرصہ کے لئے) یہ کہا گیا کہ اپنے ہاتھ (قتال سے) روکے رکھو اور نماز قائم کئے رہواور زکوٰۃ دیتے رہو (تو وہ اس پر خوش تھے)، پھر جب ان پر جہاد (یعنی کفر اور ظلم سے ٹکرانا) فرض کر دیا گیا تو ان میں سے ایک گروہ (مخالف) لوگوں سے (یوں) ڈرنے لگا جیسے اللہ سے ڈرا جاتا ہے یا اس سے بھی بڑھ کر۔ اور کہنے لگے: اے ہمارے رب! تو نے ہم پر (اس قدر جلدی) جہاد کیوں فرض کر دیا؟ تو نے ہمیں مزید تھوڑی مدت تک مہلت کیوں نہ دی؟ آپ (انہیں) فرما دیجئے کہ دنیا کا مفاد بہت تھوڑا (یعنی معمولی شے) ہے، اور آخرت بہت اچھی (نعمت) ہے اس کے لئے جو پرہیزگار بن جائے، وہاں ایک دھاگے کے برابر بھی تمہاری حق تلفی نہیں کی جائے گی
— English
Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give zakah"? But then when fighting was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحِلُّوۡا شَعَآءِرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهۡرَ الۡحَـرَامَ وَلَا الۡهَدۡىَ وَلَا الۡقَلَٓاٮِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّيۡنَ الۡبَيۡتَ الۡحَـرَامَ يَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَانًا ‌ؕ وَاِذَا حَلَلۡتُمۡ فَاصۡطَادُوۡا‌ؕ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ اَنۡ صَدُّوۡكُمۡ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اَنۡ تَعۡتَدُوۡا‌ۘ وَتَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ وَلَا تَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqab
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
you (who)
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tuḥillū
violate
تم حلال کرو
shaʿāira
(the) rites
نشانیوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
l-shahra
the month
ماہ
l-ḥarāma
the sacred
حرام کو
walā
and not
اور نہ
l-hadya
the sacrificial animals
قربانی کے جانور کو
walā
and not
اور نہ
l-qalāida
the garlanded
پٹے والوں کو
walā
and not
اور نہ
āmmīna
(those) coming
ارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کو
l-bayta
(to) the House
بیت
l-ḥarāma
the Sacred
حرام کا
yabtaghūna
seeking
جو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
min
of
سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی طرف
wariḍ'wānan
and od pleasure
اور رضا مندی
wa-idhā
And when
اور جب
ḥalaltum
you come out of Ihram
حلال ہوجاؤ تم
fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
تو شکار کرو
walā
**And let not incite you
اور نہ
yajrimannakum
incite you
آمادہ کرے تم کو
shanaānu
(the) hatred
دشمنی
qawmin
(for) a people
کسی قوم کی
an
as
کہ
ṣaddūkum
they stopped you
انہوں نے روکا تم کو
ʿani
from
سے
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام سے
an
that
کہ
taʿtadū
you commit transgression
تم زیادتی کرو
wataʿāwanū
And help one another
اور تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-biri
[the] righteousness
نیکی
wal-taqwā
and [the] piety
اور تقوی پر
walā
but (do) not
اور نہ
taʿāwanū
help one another
تم تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-ith'mi
[the] sin
گناہ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
اور زیادتی کے کاموں پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
سزا دینے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت (و ادب) والے مہینے کی (یعنی ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب میں سے کسی ماہ کی) اور نہ حرمِ کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مکّہ لائے جانے والے ان جانوروں کی جن کے گلے میں علامتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر (یعنی خانہ کعبہ) کا قصد کرکے آنے والوں (کے جان و مال اور عزت و آبرو) کی (بے حرمتی کرو کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں) جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلاش کر رہے ہیں، اور جب تم حالتِ اِحرام سے باہر نکل آؤ تو تم شکار کرسکتے ہو، اور تمہیں کسی قوم کی (یہ) دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسجدِ حرام (یعنی خانہ کعبہ کی حاضری) سے روکا تھا اس بات پر ہرگز نہ ابھارے کہ تم (ان کے ساتھ) زیادتی کرو، اور نیکی اور پرہیزگاری (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظلم (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ (نافرمانی کرنے والوں کو) سخت سزا دینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡا قَوّٰامِيۡنَ لِلّٰهِ شُهَدَآءَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعۡدِلُوۡا‌ؕ اعۡدِلُوۡا هُوَ اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى‌ۖ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena lillahi shuhadaa bilqistiwala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala allataAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu littaqwa wattaqooAllaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
qawwāmīna
steadfast
قائم رہنے والے۔ نگہداشت کرنے والے
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
shuhadāa
(as) witnesses
گواہ
bil-qis'ṭi
in justice
انصاف پر
walā
**and let not prevent you
اور نہ
yajrimannakum
prevent you
آمادہ کرتے تم کو
shanaānu
hatred
دشمنی
qawmin
(of) a people
کسی قوم کی
ʿalā
[upon]
اس بات پر
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you do justice
تم عدل کرو گے
iʿ'dilū
Be just
عدل کرو
huwa
it
وہ
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lilttaqwā
to [the] piety
تقوی کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کے لئے مضبوطی سے قائم رہتے ہوئے انصاف پر مبنی گواہی دینے والے ہو جاؤ اور کسی قوم کی سخت دشمنی (بھی) تمہیں اس بات پر برانگیختہ نہ کرے کہ تم (اس سے) عدل نہ کرو۔ عدل کیا کرو (کہ) وہ پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے، اور اﷲ سے ڈرا کرو، بیشک اﷲ تمہارے کاموں سے خوب آگاہ ہے
— English
O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ اَنۡ يَّبۡسُطُوۡۤا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
hamma
determined
ارادہ کیا
qawmun
a people
ایک قوم نے۔ ایک گروہ نے
an
[to]
کہ
yabsuṭū
they stretch
وہ پھیلائیں
ilaykum
towards you
تمہاری طرف
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakaffa
but He restrained
تو اس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you.
تم سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put the trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ اہل ایمان
Urdu —
اے ایمان والو! تم اﷲ کے (اُس) انعام کو یاد کرو (جو) تم پر ہوا جب قوم (کفّار) نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ (قتل و ہلاکت کے لئے) تمہاری طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو، اور ایمان والوں کو اﷲ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَٮِٕنۡۢ بَسَطتَّ اِلَىَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِىۡ مَاۤ اَنَا بِبَاسِطٍ يَّدِىَ اِلَيۡكَ لِاَقۡتُلَكَ‌ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
la-in
If
البتہ اگر
basaṭta
you stretch
تو نے پھیلایا
ilayya
towards me
میری طرف
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
litaqtulanī
to kill me
تاکہ تو قتل کردے مجھ کو
**I will not
نہیں
anā
**I will not
میں
bibāsiṭin
stretch
پھیلانے والا
yadiya
my hand
اپنا ہاتھ
ilayka
towards you
تیری طرف
li-aqtulaka
to kill you
تاکہ میں قتل کردوں تجھے
innī
indeed I
بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہان والوں کا
Urdu —
اگر تو اپنا ہاتھ مجھے قتل کرنے کے لئے میری طرف بڑھائے گا (تو پھر بھی) میں اپنا ہاتھ تجھے قتل کرنے کے لئے تیری طرف نہیں بڑھاؤں گا کیونکہ میں اﷲ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
— English
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوۡا اللّٰهَ وَابۡتَغُوۡۤا اِلَيۡهِ الۡوَسِيۡلَةَ وَجَاهِدُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِهٖ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha wabtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoofee sabeelihi laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
ittaqū
Fear
ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
ilayhi
towards Him
اس کی طرف
l-wasīlata
the means
وسیلہ
wajāhidū
and strive hard
اور جہاد کرو
in
میں
sabīlihi
His way
اس کی راہ (میں)
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
تم فلاح پاجاؤ۔ تم کامیاب ہوجاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اس (کے حضور) تک (تقرب اور رسائی کا) وسیلہ تلاش کرو اور اس کی راہ میں جہاد کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤ
— English
O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنَا التَّوۡرٰٮةَ فِيۡهَا هُدًى وَنُوۡرٌ‌ۚ يَحۡكُمُ بِهَا النَّبِيُّوۡنَ الَّذِيۡنَ اَسۡلَمُوۡا لِلَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالۡاَحۡبَارُ بِمَا اسۡتُحۡفِظُوۡا مِنۡ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوۡا عَلَيۡهِ شُهَدَآءَ‌‌ۚ فَلَا تَخۡشَوُا النَّاسَ وَاخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُوۡا بِاٰيٰتِىۡ ثَمَنًا قَلِيۡلاً‌ ؕ وَمَنۡ لَّمۡ يَحۡكُمۡ بِمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna anzalna attawratafeeha hudan wanoorun yahkumu biha annabiyyoonaallatheena aslamoo lillatheena hadoo warrabbaniyyoonawal-ahbaru bima istuhfithoomin kitabi Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaafala takhshawoo annasa wakhshawniwala tashtaroo bi-ayatee thamanan qaleelanwaman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu alkafiroon
Word By Word —
innā
Indeed,
بیشک ہم نے
anzalnā
We revealed
نازل کی ہم نے
l-tawrāta
the Taurat
تورات
fīhā
in it
اس میں
hudan
(was) Guidance
ہدایت
wanūrun
and light
اور نور ہے
yaḥkumu
judged
فیصلہ کرتے تھے
bihā
by it
ساتھ اس کے
l-nabiyūna
the Prophets
انبیاء
alladhīna
those who
وہ لوگ
aslamū
had submitted (to Allah)
جو اسلام لائے
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
hādū
were Jews
جو یہودی ہوئے
wal-rabāniyūna
and the Rabbis
اور ربانی ہیں
wal-aḥbāru
and the scholars
اور علماء۔ فقہاء بھی
bimā
with what
بوجہ اس کے
us'tuḥ'fiẓū
they were entrusted
جو نگران ٹھہرائے گئے
min
of
سے
kitābi
(the) Book
کتاب میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wakānū
and they were
اور تھے وہ
ʿalayhi
to it
اس پر
shuhadāa
witnesses
گواہ
falā
So (do) not
تو نہ
takhshawū
fear
تم ڈرو
l-nāsa
the people
لوگوں سے
wa-ikh'shawni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
walā
and (do) not
اور نہ تم
tashtarū
sell
بیچو
biāyātī
My Verses
میری آیات کو
thamanan
(for) a price
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی (قیمت کے عوض)
waman
And whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaḥkum
judge
فیصلہ کرے
bimā
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
has revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-kāfirūna
(are) the disbelievers
جو کافر ہیں
Urdu —
بیشک ہم نے تورات نازل فرمائی جس میں ہدایت اور نور تھا، اس کے مطابق انبیاء جو (اﷲ کے) فرمانبردار (بندے) تھے یہودیوں کو حکم دیتے رہے اور اﷲ والے (یعنی ان کے اولیاء) اور علماء (بھی اسی کے مطابق فیصلے کرتے رہے)، اس وجہ سے کہ وہ اﷲ کی کتاب کے محافظ بنائے گئے تھے اور وہ اس پر نگہبان (و گواہ) تھے۔ پس تم (اقامتِ دین اور احکامِ الٰہی کے نفاذ کے معاملے میں) لوگوں سے مت ڈرو اور (صرف) مجھ سے ڈرا کرو اور میری آیات (یعنی احکام) کے بدلے (دنیا کی) حقیر قیمت نہ لیا کرو، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ کافر ہیں
— English
Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the disbelievers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَـتَّخِذُوا الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا دِيۡنَكُمۡ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ وَالۡـكُفَّارَ اَوۡلِيَآءَ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo allatheena ittakhathoodeenakum huzuwan walaAAiban mina allatheena ootoo alkitabamin qablikum walkuffara awliyaa wattaqooAllaha in kuntum mu/mineen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ittakhadhū
take
جنہوں نے بنا لیا
dīnakum
your religion
تمہارے دین کو
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
walaʿiban
and fun
اور کھیل
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
are given
جو دیئے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
wal-kufāra
and the disbelievers
اور کافروں کو
awliyāa
(as) allies
دوست
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اے ایمان والو! ایسے لوگوں میں سے جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی، ان کو جو تمہارے دین کو ہنسی اور کھیل بنائے ہوئے ہیں اور کافروں کو دوست مت بناؤ، اور اﷲ سے ڈرتے رہو بشرطیکہ تم (واقعی) صاحبِ ایمان ہو
— English
O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should [truly] be believers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَكُلُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلاً طَيِّبًا‌ وَّاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اَنۡـتُمۡ بِهٖ مُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakuloo mimma razaqakumu Allahuhalalan tayyiban wattaqoo Allahaallathee antum bihi mu/minoon
Word By Word —
wakulū
And eat
اور کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqakumu
has provided you
رزق دیا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
ḥalālan
lawful
اس حال میں کہ وہ حلال ہو
ṭayyiban
good
اس حال میں کہ وہ طیب ہو
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
alladhī
the One
وہ ذات
antum
**in Him you (are)
تم
bihi
**in Him you (are)
ساتھ اس کے
mu'minūna
believers
ایمان لانے والے ہو
Urdu —
اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو
— English
And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَيَبۡلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَىۡءٍ مِّنَ الصَّيۡدِ تَنَالُـهٗۤ اَيۡدِيۡكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّخَافُهٗ بِالۡـغَيۡبِ‌ۚ فَمَنِ اعۡتَدٰى بَعۡدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina assayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bilghaybi famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
layabluwannakumu
Surely will test you
البتہ ضرور آزمائے گا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ
bishayin
through something
ساتھ کچھ چیزوں کے
mina
of
میں سے
l-ṣaydi
the game
شکار
tanāluhu
can reach it
پالیں گے اس کو
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھ
warimāḥukum
and your spears
اور تمہارے نیزے
liyaʿlama
that may make evident
تاکہ جان لے
l-lahu
Allah
اللہ
man
who
کون
yakhāfuhu
fears Him
ڈرتا ہے اس سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
famani
And whoever
تو جو کوئی
iʿ'tadā
transgressed
زیادتی کرتے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
falahu
then for him
تو اس کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر (ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتا ہے پھر جو شخص اس کے بعد (بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اُحِلَّ لَـكُمۡ صَيۡدُ الۡبَحۡرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّـكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِ‌ۚ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ الۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمًا‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ohilla lakum saydu albahriwataAAamuhu mataAAan lakum walissayyaratiwahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum hurumanwattaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
uḥilla
Is made lawful
حلال کیا گیا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
ṣaydu
game
شکار
l-baḥri
(of) the sea
سمندر کا
waṭaʿāmuhu
and its food
اور کھانا اس کا
matāʿan
(as) provision
فائدہ مند ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
walilssayyārati
and for the travelers
اور قافلے کے لیے
waḥurrima
and is made unlawful
اور حرام کیا گیا
ʿalaykum
on you
تم پر
ṣaydu
game
شکار
l-bari
(of) the land
خشکی کا
**as long as you
dum'tum
long as you
جب تک تم ہو
ḥuruman
(are in) Ihram
حالت احرام میں
wa-ittaqū
And be conscious
اور ڈرو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
alladhī
the One
وہ ذات
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
تمہارے لئے دریا کا شکار اور اس کا کھانا تمہارے اور مسافروں کے فائدے کی خاطر حلال کر دیا گیا ہے، اور خشکی کا شکار تم پر حرام کیا گیا ہے جب تک کہ تم حالتِ احرام میں ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی (بارگاہ کی) طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے
— English
Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
ذٰلِكَ اَدۡنٰٓى اَنۡ يَّاۡتُوۡا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجۡهِهَاۤ اَوۡ يَخَافُوۡۤا اَنۡ تُرَدَّ اَيۡمَانٌۢ بَعۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسۡمَعُوۡا‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِىۡ الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika adna an ya/too bishshahadatiAAala wajhiha aw yakhafoo an turadda aymanunbaAAda aymanihim wattaqoo Allaha wasmaAAoowallahu la yahdee alqawma alfasiqeen
Word By Word —
dhālika
That
یہ
adnā
(is) closer
زیادہ قریب تر ہے
an
that
کہ
yatū
they will give
وہ لائیں
bil-shahādati
the testimony
گواہی کو
ʿalā
**in its (true) form
پر
wajhihā
its (true) form
اس کے منہ
aw
or
یا
yakhāfū
they would fear
وہ ڈریں گے
an
that
کہ
turadda
will be refuted
پھیر دی جائے گی
aymānun
their oaths
قسمیں
baʿda
after
بعد
aymānihim
their (others) oaths
ان کی قسموں کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-is'maʿū
and listen
اور سنا کرو
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
قوم کو
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں
Urdu —
یہ (طریقہ) اس بات سے قریب تر ہے کہ لوگ صحیح طور پر گواہی ادا کریں یا اس بات سے خوفزدہ ہوں کہ (غلط گواہی کی صورت میں) ان کی قََسموں کے بعد (وہی) قَسمیں (زیادہ قریبی ورثاء کی طرف) لوٹائی جائیں گی، اور اللہ سے ڈرتے رہو اور (اس کے احکام کو غور سے) سنا کرو، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں دیتا
— English
That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen; and Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡ بِهِ الَّذِيۡنَ يَخَافُوۡنَ اَنۡ يُّحۡشَرُوۡۤا اِلٰى رَبِّهِمۡ‌ لَـيۡسَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖ وَلِىٌّ وَّلَا شَفِيۡعٌ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanthir bihi allatheena yakhafoonaan yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihiwaliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
wa-andhir
And warn
اور خبردار کیجیے
bihi
with it
ساتھ اس کے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhāfūna
fear
جو ڈرتے ہیں
an
that
کہ
yuḥ'sharū
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
ilā
to
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
laysa
not
نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
min
**other than Him
سے
dūnihi
other than Him
اس کے سوا
waliyyun
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
shafīʿun
any intercessor
کوئی سفارشی
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yattaqūna
(become) righteous
وہ تقوی اختیار کریں
Urdu —
اور آپ اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے سے خوف زدہ ہیں کہ ان کے لئے اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ (کوئی) سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں
— English
And warn by the Qur'an those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - that they might become righteous.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاَنۡ اَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوۡهُ‌ؕ وَهُوَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waan aqeemoo assalatawattaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wa-an
And to
اور یہ کہ
aqīmū
establish
قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-ittaqūhu
and fear Him
اور ڈرو اس سے
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One
اللہ وہ ذات ہے
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور یہ (بھی حکم ہوا ہے) کہ تم نماز قائم رکھو اور اس سے ڈرتے رہو اور وہی اﷲ ہے جس کی طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے
— English
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ اَلۡقُوۡا‌ۚ فَلَمَّاۤ اَلۡقَوۡا سَحَرُوۡۤا اَعۡيُنَ النَّاسِ وَاسۡتَرۡهَبُوۡهُمۡ وَجَآءُوۡ بِسِحۡرٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Qala alqoo falamma alqaw saharooaAAyuna annasi wastarhaboohum wajaoobisihrin AAatheem
Word By Word —
qāla
He said
کہا
alqū
Throw
تم ڈالو۔ پھینکو
falammā
Then when
تو جب
alqaw
they threw
انہوں نے ڈالے۔ پھینکے
saḥarū
they bewitched
انہوں نے مسحور کردیا
aʿyuna
(the) eyes
نگاہوں کو
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کی
wa-is'tarhabūhum
and terrified them
اور خوفزدہ کردیا ان کو
wajāū
and came (up)
اور وہ لائے
bisiḥ'rin
with a magic
جادو
ʿaẓīmin
great
بہت بڑا
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: تم ہی (پہلے) ڈال دو پھر جب انہوں نے (اپنی رسیوں اور لاٹھیوں کو زمین پر) ڈالا (تو انہوں نے) لوگوں کی آنکھوں پرجادو کردیا اور انہیں ڈرا دیا اور وہ زبردست جادو (سامنے) لے آئے
— English
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تَتَّقُوۡا اللّٰهَ يَجۡعَل لَّـكُمۡ فُرۡقَانًا وَّيُكَفِّرۡ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ الۡفَضۡلِ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqananwayukaffir AAankum sayyi-atikum wayaghfir lakum wallahuthoo alfadli alAAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
tattaqū
you fear
تم ڈرو گے
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will grant
بنا دے گا
lakum
you
تمہارے لیے
fur'qānan
a criterion
کسوٹی
wayukaffir
and will remove
اور دور کردے گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wayaghfir
and forgive
اور بخش دے گا
lakum
you.
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
dhū
**(is) the Possessor of Bounty,
والا ہے
l-faḍli
(of) Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
the Great
بڑے
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم اللہ کا تقوٰی اختیار کرو گے (تو) وہ تمہارے لئے حق و باطل میں فرق کرنے والی حجت (و ہدایت) مقرر فرما دے گا اور تمہارے (دامن) سے تمہارے گناہوں کو مٹا دے گا اور تمہاری مغفرت فرما دے گا، اور اللہ بڑے فضل والا ہے
— English
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
فَكُلُوۡا مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلٰلاً طَيِّبًا‌‌  ‌ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Fakuloo mimma ghanimtum halalantayyiban wattaqoo Allaha inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
fakulū
So eat
پس کھاؤ
mimmā
from what
اس میں سے جو
ghanim'tum
you t as war booty
مال غنیمت حاصل کرو تم
ḥalālan
lawful
حلال
ṭayyiban
(and) od
پاک (سمجھ کر)
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
سو تم اس میں سے کھاؤ جو حلال، پاکیزہ مالِ غنیمت تم نے پایا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اَلَا تُقَاتِلُوۡنَ قَوۡمًا نَّكَثُوۡۤا اَيۡمَانَهُمۡ وَهَمُّوۡا بِاِخۡرَاجِ الرَّسُوۡلِ وَهُمۡ بَدَءُوۡكُمۡ اَوَّلَ مَرَّةٍ‌ؕ اَتَخۡشَوۡنَهُمۡ‌ۚ فَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنۡ تَخۡشَوۡهُ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ala tuqatiloona qawmannakathoo aymanahum wahammoo bi-ikhraji arrasooliwahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum fallahuahaqqu an takhshawhu in kuntum mu/mineen
Word By Word —
alā
Will not
کیا نہیں
tuqātilūna
you fight
تم جنگ کرو گے
qawman
a people
ایک ایسی قوم سے
nakathū
who broke
جنہوں نے توڑ دیا
aymānahum
their oaths
اپنی قسموں کو
wahammū
and determined
اور انہوں نے ارادہ کیا
bi-ikh'rāji
to drive out
نکالنے کا
l-rasūli
the Messenger
رسول کو
wahum
and they
اور انہوں نے
badaūkum
began (to attack) you
ابتداء کی تھی تمہارے ساتھ
awwala
first
پہلی
marratin
time
مرتبہ
atakhshawnahum
Do you fear them
کیا تم ڈرتے ہو ان سے
fal-lahu
But Allah
تو اللہ تعالیٰ
aḥaqqu
(has) more right
زیادہ حق دار ہے
an
that
کہ
takhshawhu
you should fear Him
تم ڈرو اس سے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
کیا تم ایسی قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی قََسمیں توڑ ڈالیں اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جلاوطن کرنے کا ارادہ کیا حالانکہ پہلی مرتبہ انہوں نے تم سے (عہد شکنی اور جنگ کی) ابتداء کی، کیا تم ان سے ڈرتے ہو جبکہ اللہ زیادہ حقدار ہے کہ تم اس سے ڈرو بشرطیکہ تم مومن ہو
— English
Would you not fight a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰهِ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ وَلَمۡ يَخۡشَ اِلَّا اللّٰهَ‌ فَعَسٰٓى اُولٰۤٮِٕكَ اَنۡ يَّكُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yaAAmuru masajida Allahiman amana billahi walyawmi al-akhiriwaaqama assalata waataazzakata walam yakhsha illa AllahafaAAasa ola-ika an yakoonoo mina almuhtadeen
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yaʿmuru
will maintain
آباد کرتے ہیں
masājida
(the) masajid of Allah
مسجدوں کو
l-lahi
(the) masajid of Allah
اللہ کی
man
(the one) who
جو
āmana
believes
ایمان لائیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
wa-aqāma
and establishes
اور قائم کریں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātā
and gives
اور ادا کریں
l-zakata
the zakah
زکوۃ
walam
and not
اور نہ
yakhsha
fear
ڈریں
illā
except
سوائے
l-laha
Allah
اللہ کے
faʿasā
Then perhaps
تو امید ہے
ulāika
those,
یہ لوگ
an
[that]
کہ
yakūnū
they are
وہ ہوں
mina
of
سے
l-muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والوں میں سے
Urdu —
اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا (کسی سے) نہ ڈرا۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گے
— English
The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَلَاَجۡرُ الۡاٰخِرَةِ خَيۡرٌ لِّـلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaajru al-akhirati khayrun lillatheenaamanoo wakanoo yattaqoon
Word By Word —
wala-ajru
And surely (the) reward
اور البتہ اجر
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لئے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
wakānū
and are
اور وہ
yattaqūna
God conscious.
تقویٰ اختیار کرتے ہیں
Urdu —
اور یقیناً آخرت کا اجر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو ایمان لائے اور روشِ تقوٰی پر گامزن رہے
— English
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡۤا ءَاِنَّكَ لَاَنۡتَ يُوۡسُفُ‌ؕ قَالَ اَنَا يُوۡسُفُ وَهٰذَاۤ اَخِىۡ‌ قَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَاؕ اِنَّهٗ مَنۡ يَّتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qalaana yoosufu wahatha akhee qad manna AllahuAAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
a-innaka
"Are you indeed,
کیا بیشک تو
la-anta
[surely you],
التبہ تو ہی
yūsufu
Yusuf?"
یوسف ہے
qāla
He said
اس نے کہا
anā
"I am
میں
yūsufu
Yusuf
یوسف ہوں
wahādhā
and this
اور یہ
akhī
(is) my brother
میرا بھائی ہے
qad
Indeed,
تحقیق
manna
Allah has been gracious
احسان کیا
l-lahu
Allah has been gracious
اللہ نے
ʿalaynā
upon us.
ہم پر
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
man
who
جو
yattaqi
fears Allah
تقویٰ اختیار کرے
wayaṣbir
and (is) patient
اور صبر کرے
fa-inna
then indeed,
تو یقیناً
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
let waste
ضائع کرتا
ajra
(the) reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنین کا
Urdu —
وہ بولے: کیا واقعی تم ہی یوسف ہو؟ انہوں نے فرمایا: (ہاں) میں یوسف ہوں اور یہ میرا بھائی ہے بیشک اﷲ نے ہم پر احسان فرمایا ہے، یقیناً جو شخص اﷲ سے ڈرتا اور صبر کرتا ہے تو بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
— English
They said, "Are you indeed Joseph?" He said "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
‌وَيُسَبِّحُ الرَّعۡدُ بِحَمۡدِهٖ وَالۡمَلٰۤـٮِٕكَةُ مِنۡ خِيۡفَتِهٖ‌ۚ وَيُرۡسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيۡبُ بِهَا مَنۡ يَّشَآءُ وَهُمۡ يُجَادِلُوۡنَ فِىۡ اللّٰه‌ِۚ وَهُوَ شَدِيۡدُ الۡمِحَالِؕ‏ 
— Transliteration
Wayusabbihu arraAAdu bihamdihiwalmala-ikatu min kheefatihi wayursilu assawaAAiqafayuseebu biha man yashao wahum yujadiloonafee Allahi wahuwa shadeedu almihal
Word By Word —
wayusabbiḥu
And glorifies
اور تسبیح کرتی ہے
l-raʿdu
the thunder
کڑک
biḥamdihi
with his praise
ساتھ اس کی تعریف کے
wal-malāikatu
and the Angels
اور فرشتے
min
for
سے
khīfatihi
fear of Him
اس کے خوف
wayur'silu
And He sends
اور وہ بھیجتا ہے
l-ṣawāʿiqa
the thunderbolts
بجلیوں کو
fayuṣību
and strikes
پھر پہنچاتا ہے
bihā
with it
ان کو
man
whom
جسے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wahum
yet they
حالانکہ وہ
yujādilūna
dispute
جھگڑ رہے ہوتے ہیں
about
میں
l-lahi
Allah
اللہ کے بارے
wahuwa
And He
اور وہ
shadīdu
(is) Mighty
سخت
l-miḥāli
(in) Strength
پکڑنے والا ہے/ گرفت کرنے والا ہے
Urdu —
(بجلیوں اور بادلوں کی) گرج (یا اس پر متعین فرشتہ) اور تمام فرشتے اس کے خوف سے اس کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں، اور وہ کڑکتی بجلیاں بھیجتا ہے پھر جس پر چاہتا ہے اسے گرا دیتا ہے، اور وہ (کفار قدرت کی ان نشانیوں کے باوجود) اﷲ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں، اور وہ سخت تدبیر و گرفت والا ہے
— English
And the thunder exalts [Allah] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَالَّذِيۡنَ يَصِلُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ وَيَخَافُوۡنَ سُوۡۤءَ الۡحِسَابِؕ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yasiloonama amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawnarabbahum wayakhafoona soo-a alhisab
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaṣilūna
join
جو جوڑتے ہیں
what
جو
amara
(has been) commanded
حکم دیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihi
[for it]
ساتھ اس کے
an
to
کو
yūṣala
be joined
جوڑا جائے
wayakhshawna
and fear
اور وہ ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
wayakhāfūna
and are afraid
اور وہ ڈرتے ہیں
sūa
(of) the evil
برے
l-ḥisābi
the account
حساب سے
Urdu —
اور جو لوگ ان سب (حقوق اﷲ، حقوق الرسول، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت) کو جوڑے رکھتے ہیں، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں
— English
And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَقِيۡلَ لِلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا مَاذَاۤ اَنۡزَلَ رَبُّكُمۡ‌ؕ قَالُوۡا خَيۡرًاؕ لِّـلَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا فِىۡ هٰذِهِ الدُّنۡيَا حَسَنَةٌ‌ ؕ وَلَدَارُ الۡاٰخِرَةِ خَيۡرٌ‌ؕ وَلَنِعۡمَ دَارُ الۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waqeela lillatheena ittaqaw mathaanzala rabbukum qaloo khayran lillatheena ahsanoofee hathihi addunya hasanatun waladarual-akhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeen
Word By Word —
waqīla
And it will be said
اور پوچھا جاتا ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
ittaqaw
fear Allah
جنہوں نے تقوی کیا
mādhā
"What
کیا کچھ
anzala
has your Lord sent down
اتارا
rabbukum
has your Lord sent down
تمہارے رب نے
qālū
They will say
کہتے ہیں
khayran
good
بہت اچھا
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
aḥsanū
do od
جنہوں نے اچھا کیا
in
میں
hādhihi
this
اس
l-dun'yā
world
دنیا میں
ḥasanatun
(is) a od
بھلائی ہے
waladāru
and the home
اور البتہ گھر
l-ākhirati
of the Hereafter
آخرت کا
khayrun
(is) better
بہتر ہے
walaniʿ'ma
And surely excellent
اور البتہ کتنا اچھا ہے
dāru
(is) the home
گھر
l-mutaqīna
(of) the righteous
متقین کا
Urdu —
اور پرہیزگار لوگوں سے کہا جائے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ وہ کہتے ہیں: (دنیا و آخرت کی) بھلائی (اتاری ہے)، ان لوگوں کے لئے جو نیکی کرتے رہے اس دنیا میں (بھی) بھلائی ہے، اور آخرت کا گھر تو ضرور ہی بہتر ہے، اور پرہیزگاروں کا گھر کیا ہی خوب ہے
— English
And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِيۡنَ اتَّقَوا وَّالَّذِيۡنَ هُمۡ مُّحۡسِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha maAAa allatheenaittaqaw wallatheena hum muhsinoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ittaqaw
fear (Him)
جنہوں نے تقوی کیا
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کے
hum
[they]
وہ
muḥ'sinūna
(are) good-doers
جو محسن ہیں
Urdu —
بیشک اللہ اُن لوگوں کو اپنی معیتِ (خاص) سے نوازتا ہے جو صاحبانِ تقوٰی ہوں اور وہ لوگ جو صاحبانِ اِحسان (بھی) ہوں
— English
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَوُضِعَ الۡكِتٰبُ فَتَرَى الۡمُجۡرِمِيۡنَ مُشۡفِقِيۡنَ مِمَّا فِيۡهِ وَيَقُوۡلُوۡنَ يٰوَيۡلَـتَـنَا مَالِ هٰذَا الۡـكِتٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيۡرَةً وَّلَا كَبِيۡرَةً اِلَّاۤ اَحۡصٰٮهَا‌ۚ وَوَجَدُوۡا مَا عَمِلُوۡا حَاضِرًا‌ؕ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
WawudiAAa alkitabu fataraalmujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona yawaylatana ma lihatha alkitabi layughadiru sagheeratan wala kabeeratan illaahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiranwala yathlimu rabbuka ahada
Word By Word —
wawuḍiʿa
And (will) be placed
اور رکھ دی جائے گی
l-kitābu
the Book
کتاب
fatarā
and you will see
تو تم دیکھو گے
l-muj'rimīna
the criminals
مجرموں کو
mush'fiqīna
fearful
ڈر رہے ہوں گے
mimmā
of what
اس کے بارے میں جو
fīhi
(is) in it,
اس میں ہے
wayaqūlūna
and they will say
اور وہ کہیں گے
yāwaylatanā
"Oh, woe to us!
ہائے افسوس ہم پر
māli
What (is) for
کیا ہوگیا
hādhā
this
اس
l-kitābi
[the] Book
کتاب کو
not
نہیں
yughādiru
leaves
چھوڑا اس نے
ṣaghīratan
a small
کسی چھوٹی چیز کو
walā
and not
اور نہ
kabīratan
a great
کسی بڑی چیز کو
illā
except
مگر
aḥṣāhā
has enumerated it
اس نے گھیر رکھا ہے اس کو/ شمار کر رکھا ہے اس کو
wawajadū
And they will find
اور وہ پالیں گے
what
جو
ʿamilū
they did
انہوں نے عمل کئے
ḥāḍiran
presented
حاضر
walā
And not
اور نہ
yaẓlimu
deals unjustly
ظلم کرے گا
rabbuka
your Lord
تیرا رب
aḥadan
(with) anyone
کسی ایک پر
Urdu —
اور (ہر ایک کے سامنے) اَعمال نامہ رکھ دیا جائے گا سو آپ مجرموں کو دیکھیں گے (وہ) ان (گناہوں اور جرموں) سے خوفزدہ ہوں گے جو اس (اَعمال نامہ) میں درج ہوں گے اور کہیں گے: ہائے ہلاکت! اس اَعمال نامہ کو کیا ہوا ہے اس نے نہ کوئی چھوٹی (بات) چھوڑی ہے اور نہ کوئی بڑی (بات)، مگر اس نے (ہر ہر بات کو) شمار کر لیا ہے اور وہ جو کچھ کرتے رہے تھے (اپنے سامنے) حاضر پائیں گے، اور آپ کا رب کسی پر ظلم نہ فرمائے گا
— English
And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يَشۡفَعُوۡنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارۡتَضٰى وَهُمۡ مِّنۡ خَشۡيَـتِهٖ مُشۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAAlamu ma bayna aydeehim wamakhalfahum wala yashfaAAoona illa limani irtadawahum min khashyatihi mushfiqoon
Word By Word —
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو
bayna
(is) before them
ان کے آگے ہے
aydīhim
(is) before them
ان کے آگے ہے
wamā
and what
اور جو
khalfahum
(is) behind them
ان کے پیچھے ہے
walā
and not
اور نہیں
yashfaʿūna
they (can) intercede
وہ شفاعت کریں گے
illā
except
مگر
limani
for whom
واسطے اس کے
ir'taḍā
He approves
وہ راضی ہوجائے (اللہ)
wahum
And they,
اور وہ
min
from
سے
khashyatihi
fear of Him
اس کی خشیت
mush'fiqūna
stand in awe
ڈرنے والے ہیں
Urdu —
وہ (اﷲ) ان چیزوں کو جانتا ہے جو ان کے سامنے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ (اس کے حضور) سفارش بھی نہیں کرتے مگر اس کے لئے (کرتے ہیں) جس سے وہ خوش ہوگیا ہو اور وہ اس کی ہیبت و جلال سے خائف رہتے ہیں
— English
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَحَرٰمٌ عَلٰى قَرۡيَةٍ اَهۡلَكۡنٰهَاۤ اَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waharamun AAalaqaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoon
Word By Word —
waḥarāmun
And (there is) prohibition
اور واجب ہے۔ لازم ہے
ʿalā
upon
اوپر
qaryatin
a city
ایک بستی کے
ahlaknāhā
which We have destroyed
جس کو ہم نے ہلاک کردیا
annahum
that they
کہ بیشک وہ
not
نہ
yarjiʿūna
will return
لوٹیں گے۔ نہ پلٹیں گے
Urdu —
اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر ڈالا ناممکن ہے کہ اس کے لوگ (مرنے کے بعد) ہماری طرف پلٹ کر نہ آئیں
— English
And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
حَتّٰٓى اِذَا فُتِحَتۡ يَاۡجُوۡجُ وَمَاۡجُوۡجُ وَهُمۡ مِّنۡ كُلِّ حَدَبٍ يَّنۡسِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatta itha futihatya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloon
Word By Word —
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
futiḥat
has been opened
کھول دیئے جائیں گے
yajūju
(for) the Yajuj
یاجوج
wamajūju
and Majuj,
اور ماجوج
wahum
and they
اور وہ
min
from
سے
kulli
every
ہر
ḥadabin
elevation
اونچی جگہ
yansilūna
descend
اتر رہے ہوں گے۔ دوڑ رہے ہوں گے
Urdu —
یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے اتر آئیں گے
— English
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ‌ۚ اِنَّ زَلۡزَلَةَ السَّاعَةِ شَىۡءٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum inna zalzalata assaAAati shay-onAAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
inna
Indeed,
بیشک
zalzalata
(the) convulsion
زلزلہ
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
shayon
(is) a thing
چیز ہے
ʿaẓīmun
great
بہت بڑی
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرتے رہو۔ بیشک قیامت کا زلزلہ بڑی سخت چیز ہے
— English
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَاِنَّ هٰذِهٖۤ اُمَّتُكُمۡ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا رَبُّكُمۡ فَاتَّقُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum fattaqoon
Word By Word —
wa-inna
And indeed
اور بیشک
hādhihi
this,
یہ
ummatukum
your religion
تمہاری امت
ummatan
(is) religion
امت ہے
wāḥidatan
one
ایک ہی
wa-anā
And I Am
اور میں
rabbukum
your Lord
تمہارا رب ہوں
fa-ittaqūni
so fear Me
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
اور بیشک یہ تمہاری امت ہے (جو حقیقت میں) ایک ہی امت (ہے) اور میں تمہارا رب ہوں سو مجھ سے ڈرا کرو
— English
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ هُمۡ مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِمۡ مُّشۡفِقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
hum
[they]
وہ
min
from
سے
khashyati
(the) fear
(ڈر) ہیبت سے
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
mush'fiqūna
(are) cautious
ڈرنے والے ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں
— English
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اُسۡلُكۡ يَدَكَ فِىۡ جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ وَّاضۡمُمۡ اِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهۡبِ‌ فَذٰنِكَ بُرۡهَانٰنِ مِنۡ رَّبِّكَ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَمَلَا۟ٮِٕهٖؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ‏‏‏ 
— Transliteration
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in wadmum ilayka janahakamina arrahbi fathanika burhanani minrabbika ila firAAawna wamala-ihi innahum kanooqawman fasiqeen
Word By Word —
us'luk
Insert
داخل کر
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
in
میں
jaybika
your bosom
اپنے گریبان (میں)
takhruj
it will come forth
نکلے گا
bayḍāa
white
چکمتا ہوا
min
**without
کے
ghayri
without
بغیر
sūin
any harm
کسی تکلیف کے
wa-uḍ'mum
And draw
اور ملادے
ilayka
to yourselves
اپنی طرف
janāḥaka
your hand
اپنا بازو
mina
against
سے
l-rahbi
fear
ڈر (سے)
fadhānika
So these
تو یہ ہیں
bur'hānāni
(are) two evidences
دو دو نشانیاں ہیں
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ilā
to
طرف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون کی
wamala-ihi
and his chiefs
اور اس کے سرداروں کی طرف
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
تھے وہ/ ہیں وہ
qawman
a people
لوگ
fāsiqīna
defiantly disobedient
فاسق/نافرمان
Urdu —
اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار ہوکر نکلے گا اور خوف (دور کرنے کی غرض) سے اپنا بازو اپنے (سینے کی) طرف سکیڑ لو، پس تمہارے رب کی جانب سے یہ دو دلیلیں فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف (بھیجنے اور مشاہدہ کرانے کے لئے) ہیں، بیشک وہ نافرمان لوگ ہیں
— English
Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
كَذٰلِكَ يَطۡبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kathalika yatbaAAu AllahuAAala quloobi allatheena la yaAAlamoon
Word By Word —
kadhālika
Thus
اسی طرح
yaṭbaʿu
Allah seals
مہر لگا دیتا ہے
l-lahu
Allah seals
اللہ
ʿalā
[on]
اوپر
qulūbi
(the) hearts
دلوں کے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے
Urdu —
اسی طرح اﷲ ان لوگوں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے جو (حق کو) نہیں جانتے
— English
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ وَّلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ الَّذِيۡنَ لَا يُوۡقِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir inna waAAda Allahihaqqun wala yastakhiffannaka allatheena layooqinoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
walā
And (let) not
اور ہرگز نہ
yastakhiffannaka
take you in light estimation
ہلکا پائیں تجھ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(are) not
نہیں
yūqinūna
certain in faith
جو یقین رکھتے
Urdu —
پس آپ صبر کیجئے، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے، جو لوگ یقین نہیں رکھتے کہیں (ان کی گمراہی کا غم اور ہدایت کی فکر) آپ کو کمزور ہی نہ کر دیں۔ (اے جانِ جہاں! ان کے کفر کو غمِ جاں نہ بنا لیں)
— English
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ وَاخۡشَوۡا يَوۡمًا لَّا يَجۡزِىۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِهٖ وَلَا مَوۡلُوۡدٌ هُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِهٖ شَيْئًا ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ‌ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمۡ بِاللّٰهِ الۡغَرُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum wakhshaw yawman la yajzee walidunAAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihishay-an inna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu addunya walayaghurrannakum billahi algharoor
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
wa-ikh'shaw
and fear
اور ڈرو
yawman
a Day
اس دن سے
not
نہ
yajzī
can avail
کام آئے گا
wālidun
a father
باپ
ʿan
[for]
اپنے
waladihi
his son
بچے کے
walā
and not
اور نہ
mawlūdun
a son
مولود۔ بچہ
huwa
he
وہ
jāzin
(can) avail
بدلہ دینے والا ہے
ʿan
[for]
سے
wālidihi
his father
اپنے والد کی طرف
shayan
anything
کچھ بھی
inna
Indeed,
یقینا
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) True
سچا ہے
falā
**so let not deceive you
تو ہرگز نہ
taghurrannakumu
so let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walā
**and let not deceive you
اور ہرگز نہ
yaghurrannakum
and let not deceive you
دھوکے میں ڈالے تجھ کو
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
l-gharūru
the deceiver
دھوکے باز
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اﷲ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دے
— English
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
تَتَجَافٰى جُنُوۡبُهُمۡ عَنِ الۡمَضَاجِعِ يَدۡعُوۡنَ رَبَّهُمۡ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّمِمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ يُنۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAiyadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimmarazaqnahum yunfiqoon
Word By Word —
tatajāfā
Forsake
الگ رہتے ہیں
junūbuhum
their sides
ان کے پہلو۔ ان کی کروٹیں
ʿani
from
سے
l-maḍājiʿi
(their) beds
بستروں
yadʿūna
they call
پکارتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب کو
khawfan
(in) fear
خوف سے
waṭamaʿan
and hope
اور امید سے۔ طمع سے
wamimmā
and out of what
اور اس میں سے
razaqnāhum
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
Urdu —
ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں
— English
They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الۡمُسۡلِمِيۡنَ وَالۡمُسۡلِمٰتِ وَالۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡقٰنِتِيۡنَ وَالۡقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيۡنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيۡنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالۡخٰشِعِيۡنَ وَالۡخٰشِعٰتِ وَالۡمُتَصَدِّقِيۡنَ وَالۡمُتَصَدِّقٰتِ وَالصّآٮِٕمِيۡنَ وَالصّٰٓٮِٕمٰتِ وَالۡحٰفِظِيۡنَ فُرُوۡجَهُمۡ وَالۡحٰـفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيۡنَ اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّالذّٰكِرٰتِۙ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna almuslimeena walmuslimatiwalmu/mineena walmu/minati walqaniteenawalqanitati wassadiqeena wassadiqatiwassabireena wassabiratiwalkhashiAAeena walkhashiAAatiwalmutasaddiqeena walmutasaddiqatiwassa-imeena wassa-imatiwalhafitheena furoojahum walhafithatiwaththakireena Allaha katheeran waththakiratiaAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mus'limīna
the Muslim men
مسلمان مرد
wal-mus'limāti
and the Muslim women
اور مسلمان عورتیں
wal-mu'minīna
and the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتیں
wal-qānitīna
and the obedient men
اور فرماں بردار مرد
wal-qānitāti
and the obedient women
اور فرماں بردار عورتیں
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
اور سچے مرد
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
اور سچی عورتیں
wal-ṣābirīna
and the patient men
اور صبر کرنے والے مرد
wal-ṣābirāti
and the patient women
اور صبر کرنے والی عورتیں
wal-khāshiʿīna
and the humble men
اور خشوع کرنے والے مرد
wal-khāshiʿāti
and the humble women
اور خشوع کرنے والی عورتیں
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
صدقہ دینے والے مرد
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-ṣāimīna
and the men who fast
اور روزہ رکھنے والے مرد
wal-ṣāimāti
and the women who fast
اور روزہ رکھنے والی عورتیں
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
حفاظت کرنے والے
furūjahum
their chastity
اپنی شرم گاہوں کی
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
اور حفاظت کرنے والیاں
wal-dhākirīna
and the men who remember
اور ذکر کرنے والے
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت زیادہ
wal-dhākirāti
and the women who remember
اور ذکر کرنے والیاں
aʿadda
Allah has prepared
تیار کررکھا ہے
l-lahu
Allah has prepared
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratan
forgiveness
مغفرت کو
wa-ajran
and a reward
اور اجر کو
ʿaẓīman
great
بڑے
Urdu —
بیشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں، اور مومن مَرد اور مومن عورتیں، اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتیں، اور صدق والے مرد اور صدق والی عورتیں، اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتیں، اور عاجزی والے مرد اور عاجزی والی عورتیں، اور صدقہ و خیرات کرنے والے مرد اور صدقہ و خیرات کرنے والی عورتیں اور روزہ دار مرد اور روزہ دار عورتیں، اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتیں، اور کثرت سے اللہ کا ذکر کرنے والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتیں، اللہ نے اِن سب کے لئے بخشِش اور عظیم اجر تیار فرما رکھا ہے
— English
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ وَّلَا مُؤۡمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗۤ اَمۡرًا اَنۡ يَّكُوۡنَ لَهُمُ الۡخِيَرَةُ مِنۡ اَمۡرِهِمۡؕ وَمَنۡ يَّعۡصِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلٰلاً مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wama kana limu/minin walamu/minatin itha qada Allahu warasooluhuamran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsiAllaha warasoolahu faqad dalla dalalanmubeena
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
kāna
(it) is
ہے
limu'minin
for a believing man
کسی مومن مرد کے لیے
walā
and not
اور نہ
mu'minatin
(for) a believing woman
کسی مومن عورت کے لیے
idhā
when
جب
qaḍā
Allah has decided
فیصلہ کردے
l-lahu
Allah has decided
اللہ
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
amran
a matter
کسی معاملے کا
an
that
کہ
yakūna
(there) should be
ہو
lahumu
for them
ان کے لیے
l-khiyaratu
(any) choice
کوئی اختیار
min
about
کے
amrihim
their affair
ان کے معاملے سے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaʿṣi
disobeys
نافرمانی کرے گا
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
ḍalla
he (has) strayed
وہ بھٹک گیا
ḍalālan
(into) error
بھٹکنا
mubīnan
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور نہ کسی مومن مرد کو (یہ) حق حاصل ہے اور نہ کسی مومن عورت کو کہ جب اللہ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کسی کام کا فیصلہ (یا حکم) فرما دیں تو ان کے لئے اپنے (اس) کام میں (کرنے یا نہ کرنے کا) کوئی اختیار ہو، اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرتا ہے تو وہ یقیناً کھلی گمراہی میں بھٹک گیا
— English
It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَآبِّ وَالۡاَنۡعَامِ مُخۡتَلِفٌ اَلۡوانُهٗ كَذٰلِكَ  ؕ اِنَّمَا يَخۡشَى اللّٰهَ مِنۡ عِبَادِهِ الۡعُلَمٰٓؤُاؕ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ غَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi waddawabbiwal-anAAami mukhtalifun alwanuhu kathalikainnama yakhsha Allaha min AAibadihialAAulamao inna Allaha AAazeezun ghafoor
Word By Word —
wamina
And among
اور سے
l-nāsi
men
لوگوں میں (سے)
wal-dawābi
and moving creatures
اور جانوروں میں سے
wal-anʿāmi
and the cattle
اور مویشیوں میں سے
mukh'talifun
(are) various
مختلف ہیں
alwānuhu
[their] colors
رنگ ان کے
kadhālika
likewise.
اسی طرح
innamā
Only
بیشک
yakhshā
fear
ڈرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ سے
min
among
سے
ʿibādihi
His slaves
اس کے بندوں میں (سے)
l-ʿulamāu
those who have knowledge
علماء۔ جاننے والے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ghafūrun
Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
Urdu —
اور انسانوں اور جانوروں اور چوپایوں میں بھی اسی طرح مختلف رنگ ہیں، بس اﷲ کے بندوں میں سے اس سے وہی ڈرتے ہیں جو (ان حقائق کا بصیرت کے ساتھ) علم رکھنے والے ہیں، یقیناً اﷲ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہے
— English
And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you (can) warn
تم خبردار کرسکتے ہو
mani
(him) who
اس کو جو
ittabaʿa
follows
پیروی کرے
l-dhik'ra
the Reminder
نصیحت کی
wakhashiya
and fears
اور ڈرتا ہوں
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
fabashir'hu
So give him glad tidings
پس خوش خبری دے دو اس کو
bimaghfiratin
of forgiveness
بخشش کی
wa-ajrin
and a reward
اجر کی
karīmin
noble
عزت والے
Urdu —
آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
— English
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لَهُمۡ مِّنۡ فَوۡقِهِمۡ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنۡ تَحۡتِهِمۡ ظُلَلٌ ‌ؕ ذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ‌ؕ يٰعِبَادِ فَاتَّقُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Lahum min fawqihim thulalunmina annari wamin tahtihim thulalunthalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu yaAAibadi fattaqoon
Word By Word —
lahum
For them
ان کے لئے
min
from
سے
fawqihim
above them
ان کے اوپر
ẓulalun
coverings
چھتریاں ہیں
mina
of
میں سے
l-nāri
the Fire
آگ
wamin
and from
اور ان کے
taḥtihim
below them
نیچے سے
ẓulalun
coverings
چھتریاں ہیں
dhālika
(With) that
یہ
yukhawwifu
threatens
ڈراتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
bihi
[with it]
اس کے ساتھ
ʿibādahu
His slaves
اپنے بندوں کو
yāʿibādi
O My slaves
اے میرے بندو،
fa-ittaqūni
So fear Me
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
ان کے لئے اُن کے اوپر (بھی) آگ کے بادل (سائبان بنے) ہوں گے اور ان کے نیچے بھی آگ کے فرش ہوں گے، یہ وہ (عذاب) ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے، اے میرے بندو! بس مجھ سے ڈرتے رہو
— English
They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لٰـكِنِ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ لَهُمۡ غُرَفٌ مِّنۡ فَوۡقِهَا غُرَفٌ مَّبۡنِيَّةٌ  ۙ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ ؕ وَعۡدَ اللّٰهِ‌ؕ لَا يُخۡلِفُ اللّٰهُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Lakini allatheena ittaqawrabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatuntajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahila yukhlifu Allahu almeeAAad
Word By Word —
lākini
But
لیکن
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittaqaw
fear
جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا
rabbahum
their Lord
اپنے رب کا
lahum
for them
ان کے لئے
ghurafun
(are) lofty mansions
بالا خانے ہیں
min
**above them
سے
fawqihā
above them
ان کے اوپر
ghurafun
lofty mansions
بالا خانے ہیں
mabniyyatun
built high
بنائے ہوئے
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
taḥtihā
beneath it
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
waʿda
(The) Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
Not
نہ
yukh'lifu
Allah fails
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah fails
اللہ
l-mīʿāda
(in His) promise
وعدے کو
Urdu —
لیکن جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے (جنت میں) بلند محلات ہوں گے جن کے اوپر (بھی) بالاخانے بنائے گئے ہوں گے، اُن کے نیچے سے نہریں رواں ہوں گی۔ یہ اللہ کا وعدہ ہے، اللہ وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرتا
— English
But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَللّٰهُ نَزَّلَ اَحۡسَنَ الۡحَدِيۡثِ كِتٰبًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِىَ ‌ۖ تَقۡشَعِرُّ مِنۡهُ جُلُوۡدُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ‌ۚ ثُمَّ تَلِيۡنُ جُلُوۡدُهُمۡ وَقُلُوۡبُهُمۡ اِلٰى ذِكۡرِ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهۡدِىۡ بِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‏ 
— Transliteration
Allahu nazzala ahsana alhadeethikitaban mutashabihan mathaniya taqshaAAirruminhu juloodu allatheena yakhshawna rabbahum thummataleenu julooduhum waquloobuhum ila thikri Allahithalika huda Allahi yahdee bihi man yashaowaman yudlili Allahu fama lahu min had
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ نے
nazzala
has revealed
نازل کی
aḥsana
(the) best
بہترین
l-ḥadīthi
(of) [the] statement
بات
kitāban
a Book
ایک کتاب ہے
mutashābihan
(its parts) resembling each other
جو آپس میں ملتی جلتی ہے
mathāniya
oft-repeated
دہرائی جانے والی ہے
taqshaʿirru
Shiver
رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں/ کانپ اٹھتی ہیں
min'hu
from it
اس سے
julūdu
(the) skins
کھالیں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
thumma
then
پھر
talīnu
relax
رم ہوجاتی ہیں
julūduhum
their skins
ان کی کھالیں
waqulūbuhum
and their hearts
اور ان کے دل
ilā
at
طرف
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
dhālika
That
یہ ہے
hudā
(is the) guidance
ہدایت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yahdī
He guides
رہنمائی کرتا ہے
bihi
with it
ساتھ اس کے
man
whom
جس کی
yashāu
He wills
چاہتا ہے
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
Allah lets astray
گمراہ کردے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لئے
min
any
کوئی
hādin
guide
ہدایت دینے والا
Urdu —
اللہ ہی نے بہترین کلام نازل فرمایا ہے، جو ایک کتاب ہے جس کی باتیں (نظم اور معانی میں) ایک دوسرے سے ملتی جلتی ہیں (جس کی آیتیں) بار بار دہرائی گئی ہیں، جس سے اُن لوگوں کے جسموں کے رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں جو اپنے رب سے ڈرتے ہیں، پھر اُن کی جلدیں اور دل نرم ہو جاتے ہیں (اور رِقّت کے ساتھ) اللہ کے ذکر کی طرف (محو ہو جاتے ہیں)۔ یہ اللہ کی ہدایت ہے وہ جسے چاہتا ہے اس کے ذریعے رہنمائی فرماتا ہے۔ اور اللہ جسے گمراہ کر دیتا (یعنی گمراہ چھوڑ دیتا) ہے تو اُس کے لئے کوئی ہادی نہیں ہوتا
— English
Allah has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah by which He guides whom He wills. And one whom Allah leaves astray - for him there is no guide.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَسِيۡقَ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ اِلَى الۡجَـنَّةِ زُمَرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءُوۡهَا وَفُتِحَتۡ اَبۡوَابُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡهَا خٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahumila aljannati zumaran hatta itha jaoohawafutihat abwabuha waqala lahumkhazanatuha salamun AAalaykum tibtum fadkhuloohakhalideen
Word By Word —
wasīqa
And (will) be driven
اور چلائے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittaqaw
feared
جنہوں نے تقوی کیا
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
ilā
to
طرف
l-janati
Paradise
جنت کے
zumaran
(in) groups
گروہ در گروہ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāūhā
they reach it
وہ آجائیں گے اس کے پاس
wafutiḥat
and (will) be opened
اور کھول دیئے جائیں گے
abwābuhā
its gates
اس کے دروازے
waqāla
and (will) say
اور کہیں گے
lahum
to them
ان کو
khazanatuhā
its keepers
ان کے دربان
salāmun
Peace be
سلامتی ہو
ʿalaykum
upon you,
تم پر
ṭib'tum
you have done well
خوشحال ہوئے تم۔ مبارک ہو تمہیں
fa-ud'khulūhā
so enter it
پس داخل ہوجاؤ ان میں
khālidīna
(to) abide eternally
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں (بھی) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس (جنّت) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے (پہلے ہی) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران (خوش آمدید کرتے ہوئے) کہیں گے: تم پر سلام ہو، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤ
— English
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
مَنۡ خَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٍ مُّنِيۡبِۙ‏ 
— Transliteration
Man khashiya arrahmanabilghaybi wajaa biqalbin muneeb
Word By Word —
man
Who
جو
khashiya
feared
ڈرا
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
wajāa
and came
اور لایا
biqalbin
with a heart
دل
munībin
returning
رجوع کرنے والا
Urdu —
جو (خدائے) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور (اﷲ کی بارگاہ میں) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہواo
— English
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا تَنَاجَيۡتُمۡ فَلَا تَـتَـنَاجَوۡا بِالۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ وَمَعۡصِيَتِ الرَّسُوۡلِ وَتَنَاجَوۡا بِالۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha tanajaytum fala tatanajaw bil-ithmiwalAAudwani wamaAAsiyati arrasooliwatanajaw bilbirri wattaqwa wattaqooAllaha allathee ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
tanājaytum
you hold secret counsel
تم سرگوشیاں کرو۔ پوشیدہ بات کرو
falā
then (do) not
پس نہ
tatanājaw
hold secret counsel
تم سرگوشیاں کرو
bil-ith'mi
for sin
ساتھ گناہ کے
wal-ʿud'wāni
and aggression
اور زیادتی کے
wamaʿṣiyati
and disobedience
اور نافرمانی
l-rasūli
(to) the Messenger
رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
watanājaw
but hold secret counsel
اور پوشیدہ بات کرو
bil-biri
for righteousness
ساتھ نیکی کے
wal-taqwā
and piety
اور تقوی کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
alladhī
the One Who
وہ ذات
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تم آپس میں سرگوشی کرو تو گناہ اور ظلم و سرکشی اور نافرمانئ رسالت مآب (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سرگوشی نہ کیا کرو اور نیکی اور پرہیزگاری کی بات ایک دوسرے کے کان میں کہہ لیا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی طرف تم سب جمع کئے جاؤ گےo
— English
O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
مَاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ مِنۡ اَهۡلِ الۡقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوۡلِ وَلِذِى الۡقُرۡبَىٰ وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِۙ كَىۡ لَا يَكُوۡنَ دُوۡلَةًۢ بَيۡنَ الۡاَغۡنِيَآءِ مِنۡكُمۡ‌ؕ وَمَاۤ اٰتٰٮكُمُ الرَّسُوۡلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰٮكُمۡ عَنۡهُ فَانتَهُوۡا‌ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Ma afaa Allahu AAalarasoolihi min ahli alqura falillahi walirrasooliwalithee alqurba walyatama walmasakeeniwabni assabeeli kay la yakoona doolatanbayna al-aghniya-i minkum wama atakumuarrasoolu fakhuthoohu wama nahakumAAanhu fantahoo wattaqoo Allaha inna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
What
جو
afāa
(was) restored
پلٹایا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿalā
to
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول (پر)
min
from
سے
ahli
(the) people
والوں میں سے
l-qurā
(of) the towns
بستی (والوں میں سے)
falillahi
(it is) for Allah
پس اللہ کے لیے ہے
walilrrasūli
and His Messenger
اور رسول کے لیے
walidhī
**and for the kindred
اور کے لیے
l-qur'bā
(of) the kindred
رشتہ داروں (کے لیے)
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کے لیے
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wa-ib'ni
and
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کے لیے
kay
that
تاکہ
not
نہ
yakūna
it becomes
ہو
dūlatan
a (perpetual) circulation
گھومتے رہنا۔ گردش کرنا
bayna
between
درمیان
l-aghniyāi
the rich
مال داروں کے۔ غنی لوگوں کے
minkum
among you.
تم میں سے
wamā
And whatever
اور جو
ātākumu
gives you
دیں تم کو
l-rasūlu
the Messenger
رسول
fakhudhūhu
take it
پس لے لو اس کو
wamā
and whatever
اور جس چیز سے
nahākum
he forbids you
روکیں تم کو
ʿanhu
from it,
اس سے
fa-intahū
refrain
پس رک جاؤ
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بےشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) penalty
سزا دینے والا ہے
Urdu —
جو (اَموالِ فَے) اللہ نے (قُرَیظہ، نَضِیر، فِدَک، خَیبر، عُرَینہ سمیت دیگر بغیر جنگ کے مفتوحہ) بستیوں والوں سے (نکال کر) اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر لوٹائے ہیں وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے ہیں اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں (یعنی بنو ہاشم اور بنو المطّلب) کے لئے اور (معاشرے کے عام) یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہیں، (یہ نظامِ تقسیم اس لئے ہے) تاکہ (سارا مال صرف) تمہارے مال داروں کے درمیان ہی نہ گردش کرتا رہے (بلکہ معاشرے کے تمام طبقات میں گردش کرے)۔ اور جو کچھ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں عطا فرمائیں سو اُسے لے لیا کرو اور جس سے تمہیں منع فرمائیں سو (اُس سے) رُک جایا کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو (یعنی رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تقسیم و عطا پر کبھی زبانِ طعن نہ کھولو)، بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo
— English
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَاَنۡتُمۡ اَشَدُّ رَهۡبَةً فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَوۡمٌ لَّا يَفۡقَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihimmina Allahi thalika bi-annahum qawmun layafqahoon
Word By Word —
la-antum
Certainly you(r)
البتہ تم
ashaddu
(are) more intense
زیادہ سخت ہو
rahbatan
(in) fear
رعب میں
in
میں
ṣudūrihim
their breasts
ان کے سینوں (میں)
mina
than
بڑھ
l-lahi
Allah
اللہ سے (بڑھ کر )
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ
qawmun
(are) a people
ایک قوم ہیں
**(who do) not understand.
نہیں
yafqahūna
understand
جو سمجھتے
Urdu —
(اے مسلمانو!) بیشک اُن کے دلوں میں اللہ سے (بھی) زیادہ تمہارا رعب اور خوف ہے، یہ اس وجہ سے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو سمجھ ہی نہیں رکھتےo
— English
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
كَمَثَلِ الشَّيۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اكۡفُرۡ‌ۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّنۡكَ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kamathali ashshaytani ithqala lil-insani okfur falamma kafara qalainnee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
kamathali
Like (the) example
جیسے مثال
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی۔ شیطان کی طرح
idh
when
جب
qāla
he says
اس نے کہا
lil'insāni
to man
انسان سے
uk'fur
Disbelieve
کفر کرو
falammā
But when
تو جب
kafara
he disbelieves
اس نے کفر کیا
qāla
he says
کہا
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
barīon
disassociated
بری الذمہ ہوں
minka
from you.
تجھ سے
innī
Indeed, [I]
بیشک میں
akhāfu
I fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
(منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہےo
— English
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
۱۷ يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوۡا اللّٰهَ وَلۡتَنۡظُرۡ نَفۡسٌ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٍ‌ۚ وَّاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waltanthur nafsun maqaddamat lighadin wattaqoo Allaha inna Allahakhabeerun bima taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
you (who)
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
ittaqū
Fear
ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waltanẓur
and let look
اور چاہیے کہ دیکھے
nafsun
every soul
ہر نفس
what
جو
qaddamat
it has sent forth
اس نے آگے بھیجا
lighadin
for tomorrow
کل کے لیے
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
khabīrun
(is) All-Aware
باخبر ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ سے ڈرتے رہو اور ہر شخص کو دیکھتے رہنا چاہئیے کہ اس نے کل (قیامت) کے لئے آگے کیا بھیجا ہے، اور تم اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ اُن کاموں سے باخبر ہے جو تم کرتے ہوo
— English
O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَوۡ اَنۡزَلۡنَا هٰذَا الۡقُرۡاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيۡتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ‌ؕ وَتِلۡكَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law anzalna hatha alqur-anaAAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAanmin khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuhalinnasi laAAallahum yatafakkaroon
Word By Word —
law
If
اگر
anzalnā
We (had) sent down
نازل کرتے ہم
hādhā
this
اس
l-qur'āna
Quran
قرآن کو
ʿalā
on
اوپر
jabalin
a mountain
ایک پہاڑ کے
lara-aytahu
surely you (would) have seen it
البتہ تم دیکھتے اس کو
khāshiʿan
humbled
دبا ہوا
mutaṣaddiʿan
breaking asunder
پھٹتا ہوا۔ پھٹنے والا
min
from
سے
khashyati
(the) fear
ڈر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
watil'ka
And these
اور یہ
l-amthālu
examples
مثالیں
naḍribuhā
We present them
ہم بیان کرتے ہیں ان کو
lilnnāsi
to the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yatafakkarūna
give thought
وہ غور و فکر کریں
Urdu —
اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریںo
— English
If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسۡتَطَعۡتُمۡ وَاسۡمَعُوۡا وَاَطِيۡعُوۡا وَاَنۡفِقُوۡا خَيۡرًا لِّاَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يُّوۡقَ شُحَّ نَفۡسِهٖ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fattaqoo Allaha maistataAAtum wasmaAAoo waateeAAoo waanfiqookhayran li-anfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faola-ikahumu almuflihoon
Word By Word —
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
as much as
جتنی
is'taṭaʿtum
you are able
تم میں استطاعت ہے
wa-is'maʿū
and listen
اور سنو
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
wa-anfiqū
and spend
اور خرچ کرو
khayran
(it is) better
بہتر ہے
li-anfusikum
for yourselves
تمہارے نفسوں کے لیے
waman
And whoever
اور جو
yūqa
is saved
بچالیا گیا
shuḥḥa
(from the) greediness
بخیلی سے
nafsihi
(of) his soul
اپنے نفس کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
پس تم اللہ سے ڈرتے رہو جس قدر تم سے ہوسکے اور (اُس کے احکام) سنو اور اطاعت کرو اور (اس کی راہ میں) خرچ کرو یہ تمہارے لئے بہتر ہوگا، اور جو اپنے نفس کے بخل سے بچا لیا جائے سو وہی لوگ فلاح پانے والے ہیںo
— English
So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَطَلِّقُوۡهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحۡصُوا الۡعِدَّةَ  ‌ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمۡ‌ۚ لَا تُخۡرِجُوۡهُنَّ مِنۡۢ بُيُوۡتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّاۡتِيۡنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ‌ؕ لَا تَدۡرِىۡ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذٰلِكَ اَمۡرًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu ithatallaqtumu annisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata wattaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amra
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
When
جب
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دو تم
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
faṭalliqūhunna
then divorce them
تو طلاق دو ان کو
liʿiddatihinna
for their waiting period
ان کی عدت کے لیے
wa-aḥṣū
and keep count
اور شمار کرو۔ گن لو
l-ʿidata
(of) the waiting period
عدت کو
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
rabbakum
your Lord
جو رب ہے تمہارا
(Do) not
نہ
tukh'rijūhunna
expel them
تم نکالو ان کو
min
from
سے
buyūtihinna
their houses
ان کے گھروں (سے )
walā
and not
اور نہ
yakhruj'na
they should leave
وہ نکلیں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yatīna
they commit
وہ آئیں
bifāḥishatin
an immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
clear
کھلی
watil'ka
And these
اور یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو
yataʿadda
transgresses
تجاوز کرے گا
ḥudūda
(the) limits
حدود سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
faqad
then certainly
تو تحقیق
ẓalama
he has wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
himself
اپنی جان پر
Not
نہیں
tadrī
you know
تم جانتے
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥ'dithu
will bring about
پیدا کردے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
amran
a matter
کوئی صورت
Urdu —
اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دےo
— English
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ فَارِقُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ وَّاَشۡهِدُوۡا ذَوَىۡ عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ وَاَقِيۡمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ يُوۡعَظُ بِهٖ مَنۡ كَانَ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مَخۡرَجًاۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo ashshahadatalillahi thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu billahi walyawmi al-akhiriwaman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhraja
Word By Word —
fa-idhā
Then when
پھر جب
balaghna
they have reached
وہ پہنچیں
ajalahunna
their term
اپنی مدت کو
fa-amsikūhunna
then retain them
تو روک لو ان کو
bimaʿrūfin
with kindness
بھلے طریقے سے
aw
or
یا
fāriqūhunna
part with them
جدا کردو ان کو
bimaʿrūfin
with kindness
ساتھ بھلے طریقے کے
wa-ashhidū
And take witness
اور گواہ بنا لو
dhaway
two men
دو والوں کو
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you
تم میں سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-shahādata
the testimony
گواہی کو
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
dhālikum
That
یہ بات
yūʿaẓu
is instructed
نصیحت کی جاتی ہے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
man
whoever
اسے جو کوئی
kāna
[is]
ہو
yu'minu
believes
ایمان رکھتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ پیدا کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
makhrajan
a way out
نکلنے کا راستہ
Urdu —
پھر جب وہ اپنی مقررہ میعاد (کے ختم ہونے) کے قریب پہنچ جائیں تو انہیں بھلائی کے ساتھ (اپنی زوجیت میں) روک لو یا انہیں بھلائی کے ساتھ جدا کردو۔ اور اپنوں میں سے دو عادل مَردوں کو گواہ بنا لو اور گواہی اللہ کے لئے قائم کیا کرو، اِن (باتوں) سے اسی شخص کو نصیحت کی جاتی ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے، اور جو اللہ سے ڈرتا ہے وہ اس کے لئے (دنیا و آخرت کے رنج و غم سے) نکلنے کی راہ پیدا فرما دیتا ہےo
— English
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day. And whoever fears Allah - He will make for him a way out
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَالّٰٓـىٴِۡ يَٮِٕسۡنَ مِنَ الۡمَحِيۡضِ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشۡهُرٍ وَّالّٰٓـىٴِۡ لَمۡ يَحِضۡنَ‌ؕ وَاُولَاتُ الۡاَحۡمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنۡ يَّضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ اَمۡرِهٖ یُسْرًا‏ 
— Transliteration
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Word By Word —
wa-allāī
And those who
اور وہ عورتیں
ya-is'na
have despaired
جو مایوس ہوچکی ہوں
mina
of
سے
l-maḥīḍi
the menstruation
حیض (سے)
min
among
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں (سے)
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک ہو تم کو
faʿiddatuhunna
then their waiting period
تو ان کی عدت
thalāthatu
(is) three
تین
ashhurin
months
مہینے ہے
wa-allāī
and the one who
اور وہ عورتیں
lam
not
نہیں
yaḥiḍ'na
[they] menstruated
جنہیں ابھی حیض آیا ہو۔ جو حائضہ ہوئی ہوں
wa-ulātu
And those who (are)
اور والیاں
l-aḥmāli
pregnant
حمل والیاں
ajaluhunna
their term
ان کی عدت
an
until
کہ
yaḍaʿna
they deliver
وہ رکھ دیں
ḥamlahunna
their burdens
اپنا حمل
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
min
of
سے
amrihi
his affair
اس کے کام میں
yus'ran
ease
آسانی
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو (کہ اُن کی عدّت کیا ہوگی) تو اُن کی عدّت تین مہینے ہے اور وہ عورتیں جنہیں (ابھی) حیض نہیں آیا (ان کی بھی یہی عدّت ہے)، اور حاملہ عورتیں (تو) اُن کی عدّت اُن کا وضعِ حمل ہے، اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے (تو) وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo
— English
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًا‌ۙ فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ يٰۤاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِ   ۖۚ ۛ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا  ۛؕ قَدۡ اَنۡزَلَ اللّٰهُ اِلَيۡكُمۡ ذِكۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
aAAadda Allahu lahum AAathabanshadeedan fattaqoo Allaha ya olee al-albabiallatheena amanoo qad anzala Allahu ilaykum thikra
Word By Word —
aʿadda
Has prepared
تیار کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
shadīdan
severe
عذاب
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
yāulī
O men
اے والو
l-albābi
(of) understanding
عقل (والو)
alladhīna
those who
ایمان لائے ہو
āmanū
have believed
ایمان لائے ہو
qad
Indeed,
تحقیق
anzala
Has sent down
نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ilaykum
to you
تمہاری طرف
dhik'ran
a Message
ایک ذکر کو
Urdu —
اللہ نے اُن کے لئے (آخرت میں بھی) سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ سو اللہ سے ڈرتے رہا کرو اے عقل والو! جو ایمان لے آئے ہو، بیشک اللہ نے تمہاری (ہی) طرف نصیحتِ (قرآن) کو نازل فرمایا ہےo
— English
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you the Qur'an.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر
kabīrun
great
بہت بڑا
Urdu —
بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہےo
— English
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمَا يَذۡكُرُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ اللّٰهُ‌ؕ هُوَ اَهۡلُ التَّقۡوٰى وَاَهۡلُ الۡمَغۡفِرَةِ‏ 
— Transliteration
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ وہ
yadhkurūna
will pay heed
نصیحت پکڑیں گے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yashāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
huwa
He
وہ
ahlu
(is) worthy
حق دار ہے
l-taqwā
to be feared
اس بات کا کہ اس سے تقوی کیا جائے
wa-ahlu
and worthy
اور اہل ہے
l-maghfirati
to forgive
بخشش دینے کا۔ معاف کردینے کا
Urdu —
اور یہ لوگ (اِسے) یاد نہیں رکھیں گے مگر جب اللہ چاہے گا، وُہی تقوٰی (و پرہیزگاری) کا مستحق ہے اور مغفرت کا مالک ہےo
— English
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَعِبۡرَةً لِّمَنۡ يَّخۡشٰىؕ‏ 
— Transliteration
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Word By Word —
inna
Indeed,
یقیناً
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laʿib'ratan
surely (is) a lesson
البتہ عبرت ہے
liman
for whoever
واسطے اس کے جو
yakhshā
fears
ڈرتا ہو
Urdu —
بیشک اس (واقعہ) میں اس شخص کے لئے بڑی عبرت ہے جو (اللہ سے) ڈرتا ہےo
— English
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
Al-A"laaThe Most High087surahاعلی
Al-A"laa | الْأَعْلیٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 8Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
سَيَذَّكَّرُ مَنۡ يَّخۡشٰىۙ‏ 
— Transliteration
Sayaththakkaru man yakhsha
Word By Word —
sayadhakkaru
He will pay heed
عنقریب نصیحت پکڑے گا
man
(one) who
وہ جو
yakhshā
fears (Allah)
ڈرتا ہوگا
Urdu —
البتہ وہی نصیحت قبول کرے گا جو اﷲ سے ڈرتا ہوگاo
— English
He who fears [Allah] will be reminded.
Al-BayyinaThe Evidence098surahثبوت
Al-Bayyina | الْبَـيِّـنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 100Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
جَزَآؤُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ رَبَّهٗ‏ 
— Transliteration
Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah
Word By Word —
jazāuhum
Their reward
ان کی جزا
ʿinda
(is) with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
jannātu
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eternity,
ہمیشگی کے
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
raḍiya
(will be) pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿanhum
with them
ان سے
waraḍū
and they (will be) pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
dhālika
That
یہ
liman
(is) for whoever
واسطے اس کے ہے جو
khashiya
feared
ڈرتا ہو
rabbahu
his Lord
اپنے رب سے
Urdu —
ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں، یہ (مقام) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہاo
— English
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.