Logo

filth

The Quran uses the term 'filth' metaphorically to describe impurity, both physical and spiritual. Surah At-Tawbah (9:28) and Surah Al-Muddathir (74:4-5) highlight the importance of maintaining cleanliness and purity in worship and daily life. The Quran encourages believers to avoid actions and behaviors that lead to spiritual filth, such as sin and hypocrisy. This fosters a sense of moral and physical cleanliness, reflecting Islam’s emphasis on holistic purity and the importance of striving for righteousness in all aspects of life.

Discover the profound insights behind the topic filth. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 11 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse..

Chapters

Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّمَا الۡخَمۡرُ وَالۡمَيۡسِرُ وَالۡاَنۡصَابُ وَالۡاَزۡلَامُ رِجۡسٌ مِّنۡ عَمَلِ الشَّيۡطٰنِ فَاجۡتَنِبُوۡهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooinnama alkhamru walmaysiru wal-ansabuwal-azlamu rijsun min AAamali ashshaytanifajtaniboohu laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو جو
āmanū
believe
ایمان لائے ہو
innamā
Verily
بیشک
l-khamru
the intoxicants
شراب
wal-maysiru
and [the] games of chance
اور جوا
wal-anṣābu
and (sacrifices at) altars
اور بہت ۔ آستانے
wal-azlāmu
and divining arrows
اور بانسے۔ تیر
rij'sun
(are an) abomination
گندگی ہیں
min
from
میں سے ہیں
ʿamali
(the) work
عمل
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کے
fa-ij'tanibūhu
so avoid it
پس بچو اس سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
(be) successful
تم فلاح پاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يَّهۡدِيَهٗ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهٗ لِلۡاِسۡلَامِ‌ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ اَنۡ يُّضِلَّهٗ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِىۡ السَّمَآءِ‌ؕ كَذٰلِكَ يَجۡعَلُ اللّٰهُ الرِّجۡسَ عَلَى الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman yuridi Allahu an yahdiyahuyashrah sadrahu lil-islami waman yurid an yudillahuyajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannamayassaAAAAadu fee assama-i kathalikayajAAalu Allahu arrijsa AAala allatheenala yu/minoon
Word By Word —
faman
So whoever
پس جس کے ساتھ
yuridi
wants
ارادہ کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
an
that
کہ
yahdiyahu
He guides him
ہدایت دے اس کو
yashraḥ
He expands
کھول دیتا ہے
ṣadrahu
his breast
سینہ اس کا
lil'is'lāmi
to Islam
اسلام کے لئے
waman
and whoever
اور جس کے لئے
yurid
He wants
وہ ارادہ رکھتا ہے
an
that
کہ
yuḍillahu
He lets him astray
بھٹکا دے اس کو
yajʿal
He makes
کردیتا ہے
ṣadrahu
his breast
اس کا سینہ
ḍayyiqan
tight
تنگ
ḥarajan
and constricted
جکڑا ہوا / بھنچا ہوا
ka-annamā
as though
گویا کہ
yaṣṣaʿʿadu
he (were) climbing
وہ چڑھتا ہے
into
میں
l-samāi
the sky
آسمان
kadhālika
Thus
اسی طرح
yajʿalu
places
ڈال دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
l-rij'sa
the filth
عذاب کو / نجاست کو
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں پر
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان نہیں لاتے
Urdu —
پس اﷲ جس کسی کو (فضلاً) ہدایت دینے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ اسلام کے لئے کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کسی کو (عدلاً اس کی اپنی خرید کردہ) گمراہی پر ہی رکھنے کا ارادہ فرماتا ہے اس کا سینہ (ایسی) شدید گھٹن کے ساتھ تنگ کر دیتا ہے گویا وہ بمشکل آسمان (یعنی بلندی) پر چڑھ رہا ہو، اسی طرح اﷲ ان لوگوں پر عذابِ (ذّلت) واقع فرماتا ہے جو ایمان نہیں لاتے
— English
So whoever Allah wants to guide - He expands his breast to [contain] Islam; and whoever He wants to misguide - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
‌قُل لَّاۤ اَجِدُ فِىۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطۡعَمُهٗۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ مَيۡتَةً اَوۡ دَمًا مَّسۡفُوۡحًا اَوۡ لَحۡمَ خِنۡزِيۡرٍ فَاِنَّهٗ رِجۡسٌ اَوۡ فِسۡقًا اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qul la ajidu feema oohiyailayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhuilla an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahmakhinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahibihi famani idturra ghayra baghin wala AAadinfa-inna rabbaka ghafoorun raheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
**`I (do) not find
نہیں
ajidu
(do) I find
میں پاتا
in
میں
what
اس (میں) سے جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayya
to me
میری طرف
muḥarraman
(anything) forbidden
حرام شدہ
ʿalā
to
اوپر
ṭāʿimin
an eater
کسی کھانے والے کے
yaṭʿamuhu
who eats it
وہ کھاتا ہے اس کو
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yakūna
it be
وہ ہو
maytatan
dead
مردار
aw
or
یا
daman
blood
خون
masfūḥan
poured forth
بہتا ہوا
aw
or
یا
laḥma
(the) flesh
گوشت
khinzīrin
(of) swine
خنزیر کا
fa-innahu
for indeed, it
تو بیشک وہ
rij'sun
(is) filth
ناپاک ہے
aw
or
یا
fis'qan
(it be) disobedience
ہو وہ نافرمانی
uhilla
[is] dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it].
ساتھ اس کے / جس کو
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) compelled
مجبور کیا گیا
ghayra
not
نہ
bāghin
desiring
سرکشی کرنے والا
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressing
حد سے بڑھنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ میری طرف جو وحی بھیجی گئی ہے اس میں تو میں کسی (بھی) کھانے والے پر (ایسی چیز کو) جسے وہ کھاتا ہو حرام نہیں پاتا سوائے اس کے کہ وہ مُردار ہو یا بہتا ہوا خون ہو یا سؤر کا گوشت ہو کیو نکہ یہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام بلند کیا گیا ہو۔ پھر جو شخص (بھوک کے باعث) سخت لاچار ہو جائے نہ تو نافرمانی کر رہا ہو اور نہ حد سے تجاوز کر رہا ہو تو بیشک آپ کا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ رِجۡسٌ وَّغَضَبٌ‌ؕ اَتُجَادِلُوۡنَنِىۡ فِىۡۤ اَسۡمَآءٍ سَمَّيۡتُمُوۡهَاۤ اَنۡـتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ‌ؕ فَانْتَظِرُوۡۤا اِنِّىۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala qad waqaAAa AAalaykum minrabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-insammaytumooha antum waabaokum manazzala Allahu biha min sultanin fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
qad
`Verily
تحقیق
waqaʿa
has fallen
پڑچکی
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
rij'sun
punishment
گندگی / ناراضگی
waghaḍabun
and anger
اور غضب
atujādilūnanī
Do you dispute with me
کیا تم جھگڑتے ہو مجھ سے
concerning
میں
asmāin
names
چند ناموں کے بارے (میں)
sammaytumūhā
you have named them
تم نے نام رکھ لیا ان کا
antum
you
تم نے
waābāukum
and your forefathers
اور تمہارے باپ دادا نے
**Allah (has) not sent down
نہیں
nazzala
(has been) sent down
اتاری
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
bihā
for it
ساتھ ان کے
min
any
کوئی
sul'ṭānin
authority
دلیل
fa-intaẓirū
Then wait
پس انتظار کرو
innī
indeed, I am
بیشک میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
mina
of
سے
l-muntaẓirīna
the ones who wait
انتظار کرنے والوں میں (سے) ہوں
Urdu —
انہوں نے کہا: یقیناً تم پر تمہارے رب کی طرف سے عذاب اور غضب واجب ہو گیا۔ کیا تم مجھ سے ان (بتوں کے) ناموں کے بارے میں جھگڑ رہے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (خود ہی فرضی طور پر) رکھ لئے ہیں جن کی اﷲ نے کوئی سند نہیں اتاری؟ سو تم (عذاب کا) انتظار کرو میں (بھی) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
— English
[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
سَيَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ لَـكُمۡ اِذَا انْقَلَبۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُوۡا عَنۡهُمۡ‌ؕ فَاَعۡرِضُوۡا عَنۡهُمۡ‌ؕ اِنَّهُمۡ رِجۡسٌ‌ وَّمَاۡوٰٮهُمۡ جَهَـنَّمُ‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Sayahlifoona billahilakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhumfaaAAridoo AAanhum innahum rijsun wama/wahumjahannamu jazaan bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
sayaḥlifūna
They will swear
عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
lakum
to you
تمہارے لیے
idhā
when
جب
inqalabtum
you returned
لوٹو گے تم
ilayhim
to them
ان کی طرف
lituʿ'riḍū
that you may turn away
تاکہ تم اعراض برتو
ʿanhum
from them.
ان سے
fa-aʿriḍū
So turn away
تو اعراض برتو
ʿanhum
from them,
ان سے
innahum
indeed, they
کیونکہ وہ
rij'sun
(are) impure
گندگی ہیں
wamawāhum
and their abode
اور ٹھکانہ ان کا
jahannamu
(is) Hell,
جہنم ہے
jazāan
a recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used (to)
جو تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
اب وہ تمہارے لئے اﷲ کی قَسمیں کھائیں گے جب تم ان کی طرف پلٹ کر جاؤ گے تاکہ تم ان سے درگزر کرو، پس تم ان کی طرف التفات ہی نہ کرو بیشک وہ پلید ہیں اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کمایا کرتے تھے
— English
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌ فَزَادَتۡهُمۡ رِجۡسًا اِلٰى رِجۡسِهِمۡ وَمَاتُوۡا وَهُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena feequloobihim maradun fazadat-hum rijsan ilarijsihim wamatoo wahum kafiroon
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہے
alladhīna
those
وہ لوگ
in
میں
qulūbihim
their hearts
جن کے دلوں
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
fazādathum
(it) increases them
اس نے بڑھا دیا ان کو
rij'san
(in) evil
نجاست میں
ilā
to
طرف
rij'sihim
their evil
ان کی نجاست کے
wamātū
And they die
اور وہ مرگئے
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kāfirūna
(are) disbelievers
کافر تھے
Urdu —
اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس (سورت) نے ان کی خباثتِ (کفر و نفاق) پر مزید پلیدی (اور خباثت) بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے
— English
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تُؤۡمِنَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَيَجۡعَلُ الرِّجۡسَ عَلَى الَّذِيۡنَ لَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana linafsin an tu/minailla bi-ithni Allahi wayajAAalu arrijsaAAala allatheena la yaAAqiloon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
linafsin
for a soul
کسی انسان کے لیے
an
to
کہ
tu'mina
believe
وہ ایمان لاسکے
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
اذن کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wayajʿalu
And He will place
اور وہ ڈال دیتا ہے
l-rij'sa
the wrath
گندگی کو
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
(do) not
جو نہیں لیتے
yaʿqilūna
use reason
عقل سے کام
Urdu —
اور کسی شخص کو (اَز خود یہ) قدرت نہیں کہ وہ بغیر اِذنِ الٰہی کے ایمان لے آئے۔ وہ (یعنی اللہ تعالی) کفر کی گندگی انہی لوگوں پر ڈالتا ہے جو (حق کو سمجھنے کے لئے) عقل سے کام نہیں لیتے
— English
And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ وَمَنۡ يُّعَظِّمۡ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗ عِنۡدَ رَبِّهٖ‌ؕ وَاُحِلَّتۡ لَـكُمُ الۡاَنۡعَامُ اِلَّا مَا يُتۡلٰى عَلَيۡكُمۡ‌ فَاجۡتَنِبُوا الرِّجۡسَ مِنَ الۡاَوۡثَانِ وَاجۡتَنِبُوۡا قَوۡلَ الزُّوۡرِۙ‏ 
— Transliteration
Thalika waman yuAAaththimhurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAindarabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illa mayutla AAalaykum fajtaniboo arrijsa minaal-awthani wajtaniboo qawla azzoor
Word By Word —
dhālika
That
بات یہ ہے
waman
and whoever
اور جو
yuʿaẓẓim
honors
تعظیم کرے گا
ḥurumāti
(the) sacred rites
حرمتوں کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) best
بہتر ہے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿinda
near
نزدیک
rabbihi
his Lord
اس کے رب کے
wa-uḥillat
And are made lawful
اور حلال کیے گئے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-anʿāmu
the cattle
چوپائے
illā
except
مگر
what
جو
yut'lā
is recited
پڑھے جاچکے ہیں
ʿalaykum
to you.
تم پر
fa-ij'tanibū
So avoid
پس بچو
l-rij'sa
the abomination
گندگی سے
mina
of
سے
l-awthāni
the idols
بتوں کی
wa-ij'tanibū
and avoid
اور بچو
qawla
(the) word
بولنے سے
l-zūri
false
جھوٹ
Urdu —
یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ (کی بارگاہ) سے عزت یافتہ چیزوں کی تعظیم کرتا ہے تو وہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارے لئے (سب) مویشی (چوپائے) حلال کر دیئے گئے ہیں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہیں پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پلیدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہیز کیا کرو
— English
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحِبُّوۡنَ اَنۡ تَشِيۡعَ الۡفَاحِشَةُ فِىۡ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yuhibboona antasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoolahum AAathabun aleemun fee addunya wal-akhiratiwallahu yaAAlamu waantum la taAAlamoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yuḥibbūna
like
جو پسند کرتے ہیں
an
that
کہ
tashīʿa
(should) spread
پھیلے
l-fāḥishatu
the immorality
بےحیائی
among
میں
alladhīna
those who
ان لوگوں میں
āmanū
believe
جو ایمان لائے
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں )
wal-ākhirati
and the Hereafter
اور آخرت (میں )
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
wa-antum
while you
اور تم
(do) not
نہیں
taʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے، اور اللہ (ایسے لوگوں کے عزائم کو) جانتا ہے اور تم نہیں جانتے
— English
Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَقَرۡنَ فِىۡ بُيُوۡتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ الۡجَاهِلِيَّةِ الۡاُوۡلٰى وَاَقِمۡنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيۡنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ  ؕ اِنَّمَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيُذۡهِبَ عَنۡكُمُ الرِّجۡسَ اَهۡلَ الۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Waqarna fee buyootikunna walatabarrajna tabarruja aljahiliyyati al-oola waaqimnaassalata waateena azzakatawaatiAAna Allaha warasoolahu innama yureeduAllahu liyuthhiba AAankumu arrijsa ahlaalbayti wayutahhirakum tatheera
Word By Word —
waqarna
And stay
اور ٹکی رہو
in
میں
buyūtikunna
your houses
اپنے گھروں (میں)
walā
and (do) not
اور نہ
tabarrajna
display yourselves
تم اظہار زینت کرو
tabarruja
(as was the) display
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا
l-jāhiliyati
(of the times of) ignorance
جاہلیت کا
l-ūlā
the former
پہلی
wa-aqim'na
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātīna
and give
اور دیتی رہو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-aṭiʿ'na
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
innamā
Only
کیونکہ
yurīdu
Allah wishes
چاہتا ہے
l-lahu
Allah wishes
اللہ
liyudh'hiba
to remove
کہ لے جائے
ʿankumu
from you [plural masculine]
تم سے
l-rij'sa
the impurity
گندگی کو۔ ناپاکی کو
ahla
(O) People
اے اہل
l-bayti
(of) the House
بیت
wayuṭahhirakum
And to purify you
اور پاک کردے تم کو
taṭhīran
(with thorough) purification
پاک کرنا
Urdu —
اور اپنے گھروں میں سکون سے قیام پذیر رہنا اور پرانی جاہلیت کی طرح زیب و زینت کا اظہار مت کرنا، اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزاری میں رہنا، بس اللہ یہی چاہتا ہے کہ اے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) اہلِ بیت! تم سے ہر قسم کے گناہ کا میل (اور شک و نقص کی گرد تک) دُور کر دے اور تمہیں (کامل) طہارت سے نواز کر بالکل پاک صاف کر دے
— English
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالرُّجۡزَ فَاهۡجُرۡۙ‏ 
— Transliteration
Warrujza fahjur
Word By Word —
wal-ruj'za
And uncleanliness
اور گندگی
fa-uh'jur
avoid
پس چھوڑ دو
Urdu —
اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیںo
— English
And uncleanliness avoid