Skip to main content
Logo

flower

Flowers are mentioned in the Quran as part of Allah’s creation, symbolizing beauty, growth, and the transient nature of life. Surah Ar-Rahman (55:12) and Surah Al-Waqi’ah (56:34-35) describe the lush gardens of Paradise, adorned with flowers and fruits, as a reward for the righteous. The Quran encourages believers to reflect on the beauty of flowers as a sign of Allah’s artistry and generosity. This fosters gratitude and a deeper appreciation for the natural world, inspiring believers to strive for the eternal gardens of Paradise.

Discover the profound insights behind the topic flower. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse..

Chapters

An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ كُلِىۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِىۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً‌ ؕ يَخۡرُجُ مِنۡۢ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوٰنُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma kulee min kulli aththamaratifaslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butoonihasharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaonlinnasi inna fee thalika laayatanliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kulī
eat
کھا
min
from
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں میں سے
fa-us'lukī
and follow
پھر چلتی
subula
(the) ways
رہ راستوں پر
rabbiki
(of) your Lord
اپنے رب کے
dhululan
made smooth
ہموار۔ آسان
yakhruju
Comes forth
نکلتا ہے
min
from
سے
buṭūnihā
their bellies
ان کے پیٹوں سے
sharābun
a drink
شربت
mukh'talifun
(of) varying
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
fīhi
in it
اس میں
shifāon
(is) a healing
شفا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے
— English
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا  ۙ لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيۡهِ‌ؕ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٌ وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Wala tamuddanna AAaynayka ilama mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayatiaddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrunwaabqa
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tamuddanna
extend
آپ دراز کریں۔ دوڑائیں
ʿaynayka
your eyes
اپنی دونوں آنکھیں
ilā
towards
طرف
what
جو
mattaʿnā
We have given for enjoyment
اس کے جو فائدہ دیا ہم نے
bihi
[with it],
ساتھ اس کے
azwājan
pairs
مختلف قسم کے لوگوں کو
min'hum
of them
ان میں سے
zahrata
(the) splendor
رونق ہے
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
linaftinahum
that We may test them
تاکہ ہم آزمائیں ان کو
fīhi
in it.
اس میں
wariz'qu
And (the) provision
اور رزق
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
khayrun
(is) better
بہتر ہے
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
Urdu —
اور آپ دنیوی زندگی میں زیب و آرائش کی ان چیزوں کی طرف حیرت و تعجب کی نگاہ نہ فرمائیں جو ہم نے (کافر دنیاداروں کے) بعض طبقات کو (عارضی) لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہیں تاکہ ہم ان (ہی چیزوں) میں ان کے لئے فتنہ پیدا کر دیں، اور آپ کے رب کی (اخروی) عطا بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے
— English
And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
Word By Word —
fa-idhā
Then when
تو جب
inshaqqati
is split
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fakānat
and it becomes
تو ہوجائے گا
wardatan
rose-colored
سرخ سرخ
kal-dihāni
like murky oil
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح
Urdu —
پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گےo
— English
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -