Logo

food

The Quran emphasizes the importance of consuming halal (permissible) and wholesome food as a means of maintaining physical and spiritual health. Surah Al-Baqarah (2:172) and Surah Al-Ma’idah (5:88) encourage believers to eat from the good provisions Allah has provided and to avoid wastefulness. The Quran also highlights the diversity of food as a sign of Allah’s mercy and creativity. This fosters gratitude and mindfulness in consumption, reminding believers to use Allah’s blessings responsibly and to share with those in need.

Discover the profound insights behind the topic food. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 72 verses. These verses are drawn from 72 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 9 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 6 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 4 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 3 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 3 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 2 verses. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 2 verses. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 4 verses. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 2 verses. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse. Surah Al-Ghaashiya (Chapter 88) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse. Surah Quraish (Chapter 106) presents 1 verse. Surah Al-Maa"un (Chapter 107) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡتُمۡ يٰمُوۡسٰى لَنۡ نَّصۡبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ مِنۡۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّـآٮِٕهَا وَفُوۡمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا‌ؕ قَالَ اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ الَّذِىۡ هُوَ اَدۡنٰى بِالَّذِىۡ هُوَ خَيۡرٌ‌ؕ اِهۡبِطُوۡا مِصۡرًا فَاِنَّ لَـکُمۡ مَّا سَاَلۡتُمۡ‌ؕ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الذِّلَّةُ وَالۡمَسۡکَنَةُ وَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ‌ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّڪَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qultum ya moosalan nasbira AAala taAAamin wahidinfadAAu lana rabbaka yukhrij lana mimmatunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-ihawafoomiha waAAadasiha wabasaliha qalaatastabdiloona allathee huwa adna billatheehuwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum masaaltum waduribat AAalayhimu aththillatu walmaskanatuwabaoo bighadabin mina Allahi thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona annabiyyeena bighayri alhaqqi thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'tum
you said
کہا
yāmūsā
`O Musa!
اے موسیٰ
lan
Never (will)
ہرگز نہیں
naṣbira
we endure
ہم صبر کریں گے
ʿalā
[on]
اوپر
ṭaʿāmin
food
کھانے کے
wāḥidin
(of) one (kind)
ایک
fa-ud'ʿu
so pray
پس تم دعا کرو
lanā
for us
ہمارے لئے
rabbaka
(to) your Lord
اپنے رب سے
yukh'rij
to bring forth
وہ نکالے
lanā
for us
ہمارے لئے
mimmā
out of what
اس میں سے جو
tunbitu
grows
اگاتی ہے
l-arḍu
the earth
زمین (یعنی)
min
of
سے
baqlihā
its herbs
سبزی اس کی سے
waqithāihā
[and] its cucumbers
اور ککڑی اس کی سے
wafūmihā
[and] its garlic
لہسن اس کے سے
waʿadasihā
[and] its lentils
مسور اس کی سے
wabaṣalihā
and its onions
پیاز اس کی سے
qāla
He said
کہا
atastabdilūna
Would you exchange
تم بدلنا چاہتے ہو
alladhī
that which
اسے جو
huwa
[it]
وہ
adnā
(is) inferior
کم تر ہے
bi-alladhī
for that which
بدلے اس کے جو
huwa
[it]
وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے
ih'biṭū
down
اتر جاؤ (بلند مقام سے)
miṣ'ran
(to) a city
کسی شہر میں
fa-inna
so indeed
تو بیشک
lakum
for you
تمہارے لئے ہے
(is) what
جو
sa-altum
you have asked (for)
سوال کیا تم نے / مانگا تم نے
waḍuribat
And were struck
اور ماری گئی / مسلط کی گئی
ʿalayhimu
on them
اوپر ان کے
l-dhilatu
the humiliation
ذلت
wal-maskanatu
and the misery
اور مسکنت
wabāū
and they drew on themselves
اور وہ لوٹے
bighaḍabin
wrath
ساتھ غضب کے
mina
of
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ
dhālika
That (was)
یہ
bi-annahum
because they
بوجہ اسکے کہ بیشک وہ
kānū
used to
تھے وہ
yakfurūna
disbelieve
وہ کفر کرتےرہتے تھے
biāyāti
in (the) Signs
ساتھ آیات کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ
wayaqtulūna
and kill
اور قتل کر ڈالتے تھے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without (any)
بغیر
l-ḥaqi
[the] right
حق کے
dhālika
That
یہ
bimā
(was) because
بوجہ اس کے
ʿaṣaw
they disobeyed
وہ نافرمانی کرتے تھے
wakānū
and they were
اور تھے وہ
yaʿtadūna
transgressing
حد سےنکل جاتے
Urdu —
اور جب تم نے کہا: اے موسیٰ! ہم فقط ایک کھانے (یعنی منّ و سلویٰ) پر ہرگز صبر نہیں کر سکتے تو آپ اپنے رب سے (ہمارے حق میں) دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے زمین سے اگنے والی چیزوں میں سے ساگ اور ککڑی اور گیہوں اور مسور اور پیاز پیدا کر دے، (موسیٰ علیہ السلام نے اپنی قوم سے) فرمایا: کیا تم اس چیز کو جو ادنیٰ ہے بہتر چیز کے بدلے مانگتے ہو؟ (اگر تمہاری یہی خواہش ہے تو) کسی بھی شہر میں جا اترو یقیناً (وہاں) تمہارے لئے وہ کچھ (میسر) ہو گا جو تم مانگتے ہو، اور ان پر ذلّت اور محتاجی مسلط کر دی گئی، اور وہ اللہ کے غضب میں لوٹ گئے، یہ اس وجہ سے (ہوا) کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، اور یہ اس وجہ سے بھی ہوا کہ وہ نافرمانی کیا کرتے اور (ہمیشہ) حد سے بڑھ جاتے تھے
— English
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوۡا مِمَّا فِىۡ الۡاَرۡضِ حَلٰلاً طَيِّبًا  ۖ وَّلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِؕ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasukuloo mimma fee al-ardi halalan tayyibanwala tattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
mankind
لوگو
kulū
Eat
کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
**(is) in the earth -
میں
l-arḍi
the earth
زمین ہے
ḥalālan
lawful
حلال بنا کر
ṭayyiban
(and) od
پاکیزہ۔ پاک بنا کر
walā
And (do) not
اور نہ
tattabiʿū
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
(the) footsteps (of)
قدموں کی
l-shayṭāni
the Shaitaan
شیطان کے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
(is) to you
تمہاری لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اے لوگو! زمین کی چیزوں میں سے جو حلال اور پاکیزہ ہے کھاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
— English
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡکُمُ الۡمَيۡتَةَ وَالدَّمَ وَلَحۡمَ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَآ اُهِلَّ بِهٖ لِغَيۡرِ اللّٰهِ‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
to you
تم پر
l-maytata
the dead animals
مردار کو
wal-dama
and [the] blood
اور خون کو
walaḥma
and flesh
اور گوشت کو
l-khinzīri
(of) swine
خنزیر کے
wamā
**and what has been dedicated
اور اس کو
uhilla
has been dedicated
جو پکارا گیا
bihi
[with it]
ساتھ اس کے
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
famani
So whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced by necessity
مجبور کیا گیا
ghayra
without
نہ
bāghin
(being) disobedient
رغبت کرنے والا ہو
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressor
حد سے بڑھنے والا ہو۔ باغی ہو
falā
then no
تو نہیں
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
on him.
اوپر اس کے
inna
**Indeed, Allah
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اس نے تم پر صرف مُردار اور خون اور سؤر کا گوشت اور وہ جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو حرام کیا ہے، پھر جو شخص سخت مجبور ہو جائے نہ تو نافرمانی کرنے والا ہو اور نہ حد سے بڑھنے والا تو اس پر (زندگی بچانے کی حد تک کھا لینے میں) کوئی گناہ نہیں، بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے
— English
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَ‌ؕ وَعَلَى الَّذِيۡنَ يُطِيۡقُوۡنَهٗ فِدۡيَةٌ طَعَامُ مِسۡكِيۡنٍؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَيۡرًا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗؕ وَاَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَيۡرٌ لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayyaman maAAdoodatin faman kanaminkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun minayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahufidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAakhayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum inkuntum taAAlamoon
Word By Word —
ayyāman
(Fasting for) days
یہ دن ہیں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
So whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
**among you is
تم میں سے
marīḍan
sick
مریض۔ بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
ہو اوپر
safarin
a journey
سفر کے
faʿiddatun
then a prescribed number
تو گنتی پوری کرنا ہے
min
of
سے
ayyāmin
days
دنوں
ukhara
other
دوسرے
waʿalā
And on
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yuṭīqūnahu
can afford it
جو طاقت رکھتے ہوں اس کی
fid'yatun
a ransom
فدیہ ہے
ṭaʿāmu
(of) feeding
کھانا
mis'kīnin
a poor
ایک مسکین کا
faman
And whoever
تو جو کوئی
taṭawwaʿa
volunteers
خوشی سے کرے
khayran
good
کوئی نیکی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lahu
for him.
اس کے لیے
wa-an
And to
اور یہ کہ
taṣūmū
fast
تم روزے رکھو
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(یہ) گنتی کے چند دن (ہیں)، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کر لے، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے (زیادہ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہو
— English
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers excess - it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوۡتُ بِالۡجُـنُوۡدِۙ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبۡتَلِيۡکُمۡ بِنَهَرٍ‌ۚ فَمَنۡ شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّىۡ‌ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَاِنَّهٗ مِنِّىۡٓ اِلَّا مَنِ اغۡتَرَفَ غُرۡفَةً ۢ بِيَدِهٖ‌‌ۚ فَشَرِبُوۡا مِنۡهُ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّنۡهُمۡ‌ؕ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗۙ قَالُوۡا لَا طَاقَةَ لَنَا الۡيَوۡمَ بِجَالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ يَظُنُّوۡنَ اَنَّهُمۡ مُّلٰقُوۡا اللّٰهِۙ کَمۡ مِّنۡ فِئَةٍ قَلِيۡلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةً کَثِيۡرَةً ۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma fasala talootubiljunoodi qala inna Allaha mubtaleekumbinaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhufa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihifashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahuhuwa wallatheena amanoo maAAahu qaloola taqata lana alyawma bijalootawajunoodihi qala allatheena yathunnoonaannahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatinghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi wallahumaAAa assabireen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب۔ پس جب
faṣala
set out
جدا ہوا
ṭālūtu
Talut
طالوت
bil-junūdi
with the forces
ساتھ لشکروں کے
qāla
he said
اس نے کہا
inna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mub'talīkum
will test you
آزمانے والا ہے تم کو
binaharin
with a river
ساتھ ایک نہر کے
faman
So whoever
تو جو کوئی
shariba
drinks
پیے گا
min'hu
from it
اس سے
falaysa
then he is not
تو نہیں ہے وہ
minnī
from me,
مجھ سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaṭʿamhu
taste it
پیے گا اس کو۔ چکھے گا اس کو
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
minnī
(is) from me
مجھ سے ہے
illā
except
مگر
mani
whoever
جو
igh'tarafa
takes
چلو بھر لے
ghur'fatan
(in the) hollow
ایک چلو بھرنا
biyadihi
(of) his hand
ساتھ اپنے ہاتھ کے
fasharibū
Then they drank
تو انہوں نے پیا
min'hu
from it
اس سے
illā
except
مگر۔ سوائے
qalīlan
a few
تھوڑوں کے
min'hum
of them.
ان میں سے
falammā
Then when
پھر جب
jāwazahu
he crossed it
اس نے پار کیا اس کو
huwa
**he crossed it
اس نے
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں نے
āmanū
believed
جو ایمان لائے تھے
maʿahu
with him,
اس کے ساتھ
qālū
they said
وہ کہنے لگے
`No
نہیں
ṭāqata
strength
کوئی ہمت (لڑائی میں) ۔ طاقت
lanā
for us
ہمارے لیے
l-yawma
today
آج
bijālūta
against Jalut
ساتھ جالوت کے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
yaẓunnūna
were certain
جو یقین رکھتے تھے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
mulāqū
(would) meet
ملاقات کرنے والے ہیں
l-lahi
Allah
اللہ سے
kam
`How many
کتنے ہی
min
of
سے
fi-atin
a company
گروہوں میں
qalīlatin
small
تھوڑے
ghalabat
overcame
غالب آئے
fi-atan
a company
گروہوں پر
kathīratan
large
زیادہ
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
پھرجب طالوت اپنے لشکروں کو لے کر شہر سے نکلا، تو اس نے کہا: بیشک اﷲ تمہیں ایک نہر کے ذریعے آزمانے والا ہے، پس جس نے اس میں سے پانی پیا سو وہ میرے (ساتھیوں میں) سے نہیں ہوگا، اور جو اس کو نہیں پئے گا پس وہی میری (جماعت) سے ہوگا مگر جو شخص ایک چُلّو (کی حد تک) اپنے ہاتھ سے پی لے (اس پر کوئی حرج نہیں)، سو ان میں سے چند لوگوں کے سوا باقی سب نے اس سے پانی پی لیا، پس جب طالوت اور ان کے ایمان والے ساتھی نہر کے پار چلے گئے، تو کہنے لگے: آج ہم میں جالوت اور اس کی فوجوں سے مقابلے کی طاقت نہیں، جو لوگ یہ یقین رکھتے تھے کہ وہ (شہید ہو کر یا مرنے کے بعد) اﷲ سے ملاقات کا شرف پانے والے ہیں، کہنے لگے: کئی مرتبہ اﷲ کے حکم سے تھوڑی سی جماعت (خاصی) بڑی جماعت پر غالب آجاتی ہے، اور اﷲ صبر کرنے والوں کو اپنی معیّت سے نوازتا ہے
— English
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَالَّذِىۡ مَرَّ عَلٰى قَرۡيَةٍ وَّهِىَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوۡشِهَا‌ۚ قَالَ اَنّٰى يُحۡىٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَا‌ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ‌ؕ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَ‌ؕ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ‌ؕ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرۡ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡ‌ۚ وَانْظُرۡ اِلٰى حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ‌ وَانْظُرۡ اِلَى الۡعِظَامِ كَيۡفَ نُـنۡشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوۡهَا لَحۡمًا ‌ؕ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعۡلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Aw kallathee marra AAalaqaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshihaqala anna yuhyee hathihi AllahubaAAda mawtiha faamatahu Allahu mi-ata AAaminthumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtuyawman aw baAAda yawmin qala bal labithta mi-ata AAaminfanthur ila taAAamikawasharabika lam yatasannah wanthurila himarika walinajAAalaka ayatan linnasiwanthur ila alAAithamikayfa nunshizuha thumma naksooha lahmanfalamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna AllahaAAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
aw
Or
یا
ka-alladhī
like the one who
اس شخص کی طرح ہے جو۔ پابند اس شخص کے جو
marra
passed
گزرا
ʿalā
by
پر
qaryatin
a township
ایک بستی کے
wahiya
and it
اوروہ
khāwiyatun
(had) overturned
گری ہوئی تھی
ʿalā
on
پر
ʿurūshihā
its roofs
اپنی چھتوں کے
qāla
He said
اس نے کہا
annā
How
کس طرح۔ کیوں کر
yuḥ'yī
(will) bring to life
زندہ کرے گا
hādhihi
this (town)
اس کو
l-lahu
Allah
اللہ
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت کے
fa-amātahu
Then he was made to die
تو مار دیا اس کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
mi-ata
(for) a hundred
سو
ʿāmin
year(s)
سال
thumma
then
پھر
baʿathahu
He raised him
اٹھایا اس کو۔ زندہ کیا اس کو
qāla
He said
فرمایا
kam
`How long
کتنا عرصہ
labith'ta
(have) you remained
تم ٹھہرے ہو
qāla
He said
اس نے کہا
labith'tu
I remained
میں ٹھہرا
yawman
(for) a day
ایک دن
aw
or
یا
baʿḍa
a part
کچھ حصہ
yawmin
(of) a day
دن کا
qāla
He said
فرمایا
bal
`Nay,
بلکہ
labith'ta
you (have) remained
تو ٹھہرا
mi-ata
one hundred
سو
ʿāmin
year(s)
سال
fa-unẓur
Then look
پس دیکھ
ilā
at
طرف
ṭaʿāmika
your food
اپنے کھانے کے
washarābika
and your drink
اور اپنے پینے کے
lam
(they did) not
نہیں
yatasannah
change with time
خراب ہوا وہ
wa-unẓur
and look
اور دیکھو
ilā
at
طرف
ḥimārika
your donkey
اپنے گدھے کے
walinajʿalaka
and We will make you
اور تاکہ ہم بنادیں تم کو
āyatan
a sign
ایک نشانی
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
wa-unẓur
And look
اور دیکھو
ilā
at
طرف
l-ʿiẓāmi
the bones
ہڈیوں کے
kayfa
how
کس طرح
nunshizuhā
We raise them
ہم جوڑ دیتے ہیں ان کو۔ ہم حرکت دیتے ہیں ان کو۔ ہم الٹا دیتے ہیں ان کو
thumma
then
پھر
naksūhā
We cover them
ہم پہناتے ہیں
laḥman
(with) flesh
گوشت
falammā
Then when
پھر جب
tabayyana
became clear
واضح ہوگیا
lahu
to him,
واسطے اس کو
qāla
he said
کہا
aʿlamu
I know
میں جان گیا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
یا اسی طرح اس شخص کو (نہیں دیکھا) جو ایک بستی پر سے گزرا جو اپنی چھتوں پر گری پڑی تھی تو اس نے کہا کہ اﷲ اس کی موت کے بعد اسے کیسے زندہ فرمائے گا، سو (اپنی قدرت کا مشاہدہ کرانے کے لئے) اﷲ نے اسے سو برس تک مُردہ رکھا پھر اُسے زندہ کیا، (بعد ازاں) پوچھا: تُو یہاں (مرنے کے بعد) کتنی دیر ٹھہرا رہا (ہے)؟ اس نے کہا: میں ایک دن یا ایک دن کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرا ہوں، فرمایا: (نہیں) بلکہ تُو سو برس پڑا رہا (ہے) پس (اب) تُو اپنے کھانے اور پینے (کی چیزوں) کو دیکھ (وہ) متغیّر (باسی) بھی نہیں ہوئیں اور (اب) اپنے گدھے کی طرف نظر کر (جس کی ہڈیاں بھی سلامت نہیں رہیں) اور یہ اس لئے کہ ہم تجھے لوگوں کے لئے (اپنی قدرت کی) نشانی بنا دیں اور (اب ان) ہڈیوں کی طرف دیکھ ہم انہیں کیسے جُنبش دیتے (اور اٹھاتے) ہیں پھر انہیں گوشت (کا لباس) پہناتے ہیں، جب یہ (معاملہ) اس پر خوب آشکار ہو گیا تو بول اٹھا: میں (مشاہداتی یقین سے) جان گیا ہوں کہ بیشک اﷲ ہر چیز پر خوب قادر ہے
— English
Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" The man said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسۡرَآءِيۡلُ عَلٰى نَفۡسِهٖ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تُنَزَّلَ التَّوۡرٰٮةُ ‌ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِالتَّوۡرٰٮةِ فَاتۡلُوۡهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kullu attaAAami kanahillan libanee isra-eela illa ma harramaisra-eelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala attawratuqul fa/too bittawrati fatlooha inkuntum sadiqeen
Word By Word —
kullu
All
تمام
l-ṭaʿāmi
[the] food
کھانے
kāna
was
تھے
ḥillan
lawful
حلال
libanī
for (the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کے لیے
illā
except
مگر
what
جو
ḥarrama
made unlawful
حرام کیا
is'rāīlu
Israel
اسرائیل نے (یعنی یعقوب نے)
ʿalā
upon
اوپر
nafsihi
himself
اپنے نفس کے
min
[from]
اس سے
qabli
before
پہلے
an
[that]
کہ
tunazzala
(was) revealed
نازل کی گئی
l-tawrātu
the Taurat.
تورات
qul
Say
کہہ دیجیے
fatū
So bring
پس لے آؤ
bil-tawrāti
the Taurat
تورات کو
fa-it'lūhā
and recite it
پھر پڑھو اس کو
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
تورات کے اترنے سے پہلے بنی اسرائیل کے لئے ہر کھانے کی چیز حلال تھی سوائے ان (چیزوں) کے جو یعقوب (علیہ السلام) نے خود اپنے اوپر حرام کر لی تھیں، فرما دیں: تورات لاؤ اور اسے پڑھو اگر تم سچے ہو
— English
All food was lawful to the Children of Israel except what Israel had made unlawful to himself before the Torah was revealed. Say, [O Muhammad], "So bring the Torah and recite it, if you should be truthful."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةُ وَالدَّمُ وَلَحۡمُ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالۡمُنۡخَنِقَةُ وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ وَالۡمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيۡحَةُ وَمَاۤ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنۡ تَسۡتَقۡسِمُوۡا بِالۡاَزۡلَامِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ فِسۡقٌ‌ؕ الۡيَوۡمَ يَٮِٕسَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ دِيۡـنِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِ‌ؕ اَلۡيَوۡمَ اَكۡمَلۡتُ لَـكُمۡ دِيۡنَكُمۡ وَاَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِىۡ وَرَضِيۡتُ لَكُمُ الۡاِسۡلَامَ دِيۡنًا‌ؕ فَمَنِ اضۡطُرَّ فِىۡ مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثۡمٍ‌ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
ḥurrimat
Are made unlawful
حرام کیا گیا
ʿalaykumu
on you
تم پر
l-maytatu
the dead animals
مردار
wal-damu
and the blood
اور خون
walaḥmu
and flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it],
اس کو
wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
اور جو گلا گھٹ کر مرنے والی
wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
اور جو چوٹ کھا کر مرنے والی
wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
اور جو بلندی سے گر کر مرنے والی
wal-naṭīḥatu
and that which is red by horns
اور جو ٹکر کھا کر مرنے والی
wamā
and that which
اور جو
akala
ate (it)
کھائیں
l-sabuʿu
the wild animal
درندے
illā
except
مگر
what
جو
dhakkaytum
you slaughtered
ذبح کرلیا تم نے
wamā
and what
اور جو
dhubiḥa
is sacrificed
ذبح کیا گیا
ʿalā
on
پر
l-nuṣubi
the stone altars
آستانوں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tastaqsimū
you seek division
تم قسمت معلوم کرو
bil-azlāmi
by divining arrows
تیروں کے ذریعے
dhālikum
that
یہ سب کام
fis'qun
(is) grave disobedience
فسق ہیں۔ نافرمانی ہیں
l-yawma
This day
آج کے دن
ya-isa
(have) despaired
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
of
سے
dīnikum
your religion
تمہارے دین
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
l-yawma
This day
آج کے دن
akmaltu
I have perfected
میں نے مکمل کردیا
lakum
for you
تمہارے لیے
dīnakum
your religion
تمہارا دین
wa-atmamtu
and I have completed
اور میں نے تمام کردی
ʿalaykum
upon you
تم پر
niʿ'matī
My Favor
اپنی نعمت
waraḍītu
and I have approved
اور میں نے پسند کرلیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-is'lāma
[the] Islam
اسلام کو
dīnan
(as) a religion
بطور دین
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا جائے
by
میں
makhmaṣatin
hunger
بھوک
ghayra
(and) not
نہ
mutajānifin
inclining
مائل ہونے والا ہو
li-ith'min
to sin
گناہ کی طرف
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
تم پر مردار (یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے والا جانور) حرام کر دیا گیا ہے اور (بہایا ہوا) خون اور سؤر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گلا گھٹ کر مرا ہوا (جانور) اور (دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی) ضرب سے مرا ہوا اور اوپر سے گر کر مرا ہوا اور (کسی جانور کے) سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ (جانور) جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سوائے اس کے جسے (مرنے سے پہلے) تم نے ذبح کر لیا، اور (وہ جانور بھی حرام ہے) جو باطل معبودوں کے تھانوں (یعنی بتوں کے لئے مخصوص کی گئی قربان گاہوں) پر ذبح کیا گیا ہو اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم پانسوں (یعنی فال کے تیروں) کے ذریعے قسمت کا حال معلوم کرو (یا حصے تقسیم کرو)، یہ سب کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین (کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں) سے مایوس ہو گئے، سو (اے مسلمانو!) تم ان سے مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دی اور تمہارے لئے اسلام کو (بطور) دین (یعنی مکمل نظامِ حیات کی حیثیت سے) پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک (اور پیاس) کی شدت میں اضطراری (یعنی انتہائی مجبوری کی) حالت کو پہنچ جائے (اس شرط کے ساتھ) کہ گناہ کی طرف مائل ہونے والا نہ ہو (یعنی حرام چیز گناہ کی رغبت کے باعث نہ کھائے)تو بیشک اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يَسۡـٔـَلُوۡنَكَ مَاذَاۤ اُحِلَّ لَهُمۡ‌ؕ قُلۡ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ‌ۙ وَمَا عَلَّمۡتُمۡ مِّنَ الۡجَـوَارِحِ مُكَلِّبِيۡنَ تُعَلِّمُوۡنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ‌ فَكُلُوۡا مِمَّاۤ اَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَاذۡكُرُوا اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka matha ohilla lahumqul ohilla lakumu attayyibatu wamaAAallamtum mina aljawarihi mukallibeenatuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahufakuloo mimma amsakna AAalaykum wathkurooisma Allahi AAalayhi wattaqoo Allaha innaAllaha sareeAAu alhisab
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
mādhā
what
کیا کچھ
uḥilla
(is) made lawful
حلال کیا گیا
lahum
for them.
ان کے لیے
qul
Say
کہہ دیجیے
uḥilla
Are made lawful
حلال کی گئیں
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-ṭayibātu
the od things
جو پاکیزہ چیزیں ہیں
wamā
and what
اور جو
ʿallamtum
you have taught
سکھایا تم نے
mina
**to (your) hunting animals,
کو
l-jawāriḥi
(your) hunting animals
شکاری جانوروں کو
mukallibīna
ones who train animals to hunt
شکار کی تعلیم دینے والے
tuʿallimūnahunna
you teach them
تم سکھاتے ہو ان کو
mimmā
of what
اس میں سے جو
ʿallamakumu
has taught you
سکھایا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
fakulū
So eat
تو کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
amsakna
they catch
وہ روک رکھیں
ʿalaykum
for you,
تم پر
wa-udh'kurū
but mention
اور ذکر کرو
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
on it,
اس پر
wa-ittaqū
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
sarīʿu
is swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
(in taking) account
حساب
Urdu —
لوگ آپ سے سوال کرتے ہیں کہ ان کے لئے کیا چیزیں حلال کی گئی ہیں، آپ (ان سے) فرما دیں کہ تمہارے لئے پاک چیزیں حلال کر دی گئی ہیں اور وہ شکاری جانور جنہیں تم نے شکار پر دوڑاتے ہوئے یوں سدھار لیا ہے کہ تم انہیں (شکار کے وہ طریقے) سکھاتے ہو جو تمہیں اﷲ نے سکھائے ہیں، سو تم اس (شکار) میں سے (بھی) کھاؤ جو وہ (شکاری جانور) تمہارے لئے (مار کر) روک رکھیں اور (شکار پر چھوڑتے وقت) اس (شکاری جانور) پر اﷲ کا نام لیا کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے
— English
They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah." Indeed, Allah is swift in account.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اَلۡيَوۡمَ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ‌ؕ وَطَعَامُ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ حِلٌّ لَّـکُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلٌّ لَّهُمۡ‌ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡـكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اِذَاۤ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ اُجُوۡرَهُنَّ مُحۡصِنِيۡنَ غَيۡرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىۡۤ اَخۡدَانٍ‌ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِالۡاِيۡمَانِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهٗ وَهُوَ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alyawma ohilla lakumu attayyibatuwataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillunlakum wataAAamukum hillun lahum walmuhsanatumina almu/minati walmuhsanatu minaallatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunnaojoorahunna muhsineena ghayra musafiheenawala muttakhithee akhdanin waman yakfur bil-eemanifaqad habita AAamaluhu wahuwa fee al-akhiratimina alkhasireen
Word By Word —
al-yawma
This day
آج
uḥilla
are made lawful
حلال کردی گئیں
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-ṭayibātu
the od things
پاکیزہ چیزیں
waṭaʿāmu
and (the) food
اور کھانا
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
ḥillun
(is) lawful
حلال ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
waṭaʿāmukum
and your food
اور کھانا تمہارا
ḥillun
(is) lawful
حلال ہے
lahum
for them.
ان کے لیے
wal-muḥ'ṣanātu
And the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
from
سے
l-mu'mināti
the believers
مومن عورتوں میں
wal-muḥ'ṣanātu
and the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دییے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
min
from
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
idhā
when
جب
ātaytumūhunna
you have given them
دے دو تم ان کو
ujūrahunna
their bridal due
مہر ان کے
muḥ'ṣinīna
being chaste
قید نکاح میں لانے والے۔ نکاح سے محفوظ کرنے والے
ghayra
not
نہ
musāfiḥīna
being lewd
زنا کرنے والے
walā
and not
اور نہ
muttakhidhī
ones (who are) taking
بنانے والے
akhdānin
secret lovers
چھپے دوست
waman
And whoever
اور جو کوئی
yakfur
denies
کفر کرے گا
bil-īmāni
the faith
ساتھ ایمان کے
faqad
then surely
تو تحقیق
ḥabiṭa
(are) wasted
ضائع ہوگیا
ʿamaluhu
his deeds
عمل اس کا
wahuwa
and he,
اور وہ
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
mina
(will be) among
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں سے ہوگا
Urdu —
آج تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلال کر دی گئیں، اور ان لوگوں کا ذبیحہ (بھی) جنہیں (اِلہامی) کتاب دی گئی تمہارے لئے حلال ہے اور تمہارا ذبیحہ ان کے لئے حلال ہے، اور (اسی طرح) پاک دامن مسلمان عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاک دامن عورتیں جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی (تمہارے لئے حلال ہیں) جب کہ تم انہیں ان کے مَہر ادا کر دو، (مگر شرط) یہ کہ تم (انہیں) قیدِ نکاح میں لانے والے (عفت شعار) بنو نہ کہ (محض ہوس رانی کی خاطر) اِعلانیہ بدکاری کرنے والے اور نہ خفیہ آشنائی کرنے والے، اور جو شخص (اَحکامِ الٰہی پر) ایمان (لانے) سے انکار کرے تو اس کا سارا عمل برباد ہوگیا اور وہ آخرت میں (بھی) نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
— English
This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith - his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
مَا الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ مَرۡيَمَ اِلَّا رَسُوۡلٌ‌ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُؕ وَاُمُّهٗ صِدِّيۡقَةٌ‌ ؕ كَانَا يَاۡكُلٰنِ الطَّعَامَ‌ؕ اُنْظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الۡاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرۡ اَنّٰى يُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma almaseehu ibnu maryama illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu waommuhu siddeeqatunkana ya/kulani attaAAamaonthur kayfa nubayyinu lahumu al-ayatithumma onthur anna yu/fakoon
Word By Word —
Not
نہیں
l-masīḥu
(is) the Messiah,
مسیح
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam
مریم
illā
but
مگر
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
qad
certainly
تحقیق
khalat
had passed
گزر چکے
min
**before him
سے
qablihi
before him
اس سے قبل
l-rusulu
the Messengers
کئی رسول
wa-ummuhu
And his mother
اور اس کی ماں
ṣiddīqatun
(was) truthful
سچی عورت تھی
kānā
They both used to
وہ دونوں تھے
yakulāni
eat
کھایا کرتے تھے
l-ṭaʿāma
[the] food
کھانا
unẓur
See
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
nubayyinu
We make clear
ہم بیان کرتے ہیں
lahumu
to them
ان کے لیے
l-āyāti
the Signs
آیات
thumma
then
پھر
unẓur
see
دیکھو
annā
how
کہاں سے
yu'fakūna
they are deluded
وہ پھیرے جاتے ہیں
Urdu —
مسیح ابنِ مریم (علیھما السلام) رسول کے سوا (کچھ) نہیں ہیں (یعنی خدا یا خدا کا بیٹا اور شریک نہیں ہیں)، یقیناً ان سے پہلے (بھی) بہت سے رسول گزر چکے ہیں، اور ان کی والدہ بڑی صاحبِ صدق (ولیّہ) تھیں، وہ دونوں (مخلوق تھے کیونکہ) کھانا بھی کھایا کرتے تھے۔ (اے حبیب!) دیکھئے ہم ان (کی رہنمائی) کے لئے کس طرح آیتوں کو وضاحت سے بیان کرتے ہیں پھر ملاحظہ فرمائیے کہ (اس کے باوجود) وہ کس طرح (حق سے) پھرے جارہے ہیں
— English
The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغۡوِ فِىۡۤ اَيۡمَانِكُمۡ وَلٰـكِنۡ يُّؤَاخِذُكُمۡ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الۡاَيۡمَانَ‌ۚ فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيۡنَ مِنۡ اَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُوۡنَ اَهۡلِيۡكُمۡ اَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ اَوۡ تَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ‌ ؕ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيۡمَانِكُمۡ اِذَا حَلَفۡتُمۡ‌ؕ وَاحۡفَظُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
**Allah will not call you to account
نہیں
yuākhidhukumu
will call you to account
مواخذہ کرے گا تمہارا
l-lahu
Allah
اللہ
bil-laghwi
for the thoughtless utterances
ساتھ لغو کے
in
میں
aymānikum
your oaths
تمہاری قسموں
walākin
but
اور لیکن
yuākhidhukum
He will call you to account
وہ مواخذہ کرے گا تمہارا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ʿaqqadttumu
you contracted
مضبوط گرہ باندھی تم نے
l-aymāna
(of) the oath
قسموں کی
fakaffāratuhu
So its expiation
تو کفارہ ہے اس کا
iṭ'ʿāmu
(is) feeding
کھانا کھلانا
ʿasharati
(of) ten
دس
masākīna
needy people
مسکینوں کا
min
of
کا
awsaṭi
average
اوسط درجے
(of) what
یا
tuṭ'ʿimūna
you feed
جو تم کھلاتے ہو
ahlīkum
your families
اپنے گھروالوں کو
aw
or
یا
kis'watuhum
clothing them
کپڑ پہنانا ان کو
aw
or
یا
taḥrīru
freeing
آزاد کرنا
raqabatin
a slave
ایک گردن کا
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
(that), then fasting
تو روزے رکھنا ہیں
thalāthati
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
dhālika
That
یہ
kaffāratu
(is the) expiation
کفارہ ہے
aymānikum
(of) your oaths
تمہاری قسموں کا
idhā
when
جب تم
ḥalaftum
you have sworn
قسم کھاؤ ۭ
wa-iḥ'faẓū
And guard
حفاظت کیا کرو
aymānakum
your oaths
اپنی قسموں کا
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakum
to you
تمہارے لیے
āyātihi
His Verses
اپنی آیات کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤ
— English
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَـيۡسَ عَلَى الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيۡمَا طَعِمُوۡۤا اِذَا مَا اتَّقَوا وَّاٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوا وَّاٰمَنُوۡا ثُمَّ اتَّقَوا وَّاَحۡسَنُوۡا‌ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa AAala allatheena amanoowaAAamiloo assalihati junahun feemataAAimoo itha ma ittaqaw waamanoowaAAamiloo assalihati thumma ittaqaw waamanoothumma ittaqaw waahsanoo wallahu yuhibbualmuhsineen
Word By Word —
laysa
Not
نہیں
ʿalā
on
اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
junāḥun
any sin
کوئی گناہ
fīmā
for what
اس میں جو
ṭaʿimū
they ate
انہوں نے کھایا
idhā
when
جب
**when
ittaqaw
they fear (Allah)
انہوں نے تقوی کیا
waāmanū
and they believe
اور ایمان لائے
waʿamilū
and they do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
[the] od deeds
اچھے
thumma
then
پھر
ittaqaw
they fear (Allah)
انہوں نے تقوی کیا
waāmanū
and believe
اور ایمان لائے
thumma
then
پھر
ittaqaw
they fear (Allah)
انہوں نے تقوی کیا
wa-aḥsanū
and do od
اور احسان کیا
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں سے
Urdu —
ان لوگوں پر جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اس (حرام) میں کوئی گناہ نہیں جو وہ (حکمِ حرمت اترنے سے پہلے) کھا پی چکے ہیں جب کہ وہ (بقیہ معاملات میں) بچتے رہے اور (دیگر اَحکامِ اِلٰہی پر) ایمان لائے اور اَعمالِ صالحہ پر عمل پیرا رہے، پھر (اَحکامِ حرمت کے آجانے کے بعد بھی ان سب حرام اَشیاء سے پرہیز کرتے رہے اور (اُن کی حرمت پر صدقِ دل سے ایمان لائے، پھر صاحبانِ تقویٰ ہوئے اور (بالآخر) صاحبانِ اِحسان (یعنی اﷲ کے خاص محبوب و مقرب و نیکوکار بندے) بن گئے، اور اﷲ اِحسان والوں سے محبت فرماتا ہے
— English
There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَقۡتُلُوۡا الصَّيۡدَ وَاَنۡـتُمۡ حُرُمٌ‌ؕ وَمَنۡ قَتَلَهٗ مِنۡكُمۡ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدۡلٍ مِّنۡكُمۡ هَدۡيًۢا بٰلِغَ الۡـكَعۡبَةِ اَوۡ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيۡنَ اَوۡ عَدۡلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوۡقَ وَبَالَ اَمۡرِهٖ‌ؕ عَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَيَنۡتَقِمُ اللّٰهُ مِنۡهُ‌ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ ذُوۡ انتِقَامٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola taqtuloo assayda waantum hurumunwaman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu maqatala mina annaAAami yahkumu bihi thawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyamanliyathooqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahuminhu wallahu AAazeezun thoo intiqam
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-ṣayda
the game
شکار کو
wa-antum
while you
حالانکہ تم
ḥurumun
(are in) Ihram
حالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہو
waman
And whoever
اور جس نے
qatalahu
killed it
قتل کیا اس کو
minkum
among you
تم میں سے
mutaʿammidan
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāon
then penalty
تو بدلہ ہے
mith'lu
(is) similar
مانند اس کے
(to) what
جو اس نے
qatala
he killed
قتل کیا
mina
of
میں سے
l-naʿami
the cattle
چوپایوں
yaḥkumu
judging
فیصلہ کریں گے
bihi
it
ساتھ اس کے
dhawā
**two just men
دو والے
ʿadlin
just
عدل
minkum
among you
تم میں سے
hadyan
(as) an offering
قربانی ہے۔ ہوگی
bāligha
reaching
پہنچنے والی
l-kaʿbati
the Kabah
کعبہ کو
aw
or
یا
kaffāratun
an expiation
کفارہ ہے
ṭaʿāmu
feeding
کھانا
masākīna
needy people
مسکینوں کا
aw
or
یا
ʿadlu
equivalent
برابر۔ بدلہ
dhālika
(of) that
اس کا۔ کے
ṣiyāman
(in) fasting
روزے رکھنا
liyadhūqa
that he may taste
تاکہ وہ چکھے
wabāla
(the) consequence
وبال۔ بدلہ
amrihi
(of) his deed
اپنے کام کا
ʿafā
Pardoned
معاف کردیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿammā
what
اس سے جو
salafa
(has) passed
گزر گیا ۔ گزر چکا
waman
but whoever
اور جو کوئی
ʿāda
returned
اعادہ کرے گا
fayantaqimu
then will take retribution
تو انتقام لے گا
l-lahu
Allah
اللہ
min'hu
from him.
اس سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست
dhū
Owner
لینے والا ہے
intiqāmin
(of) Retribution
انتقام
Urdu —
اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو، اور تم میں سے جس نے (بحالتِ احرام) قصداً اسے مار ڈالا تو (اس کا) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر (کوئی جانور) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں (کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا (اس کا) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے (یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے) یا اس کے برابر (یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے (کے بوجھ) کا مزہ چکھے۔ جو کچھ (اس سے) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا، اور جو کوئی (ایسا کام) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے (نافرمانی) کا بدلہ لے لے گا، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka'bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his deed. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اُحِلَّ لَـكُمۡ صَيۡدُ الۡبَحۡرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّـكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِ‌ۚ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ الۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمًا‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ohilla lakum saydu albahriwataAAamuhu mataAAan lakum walissayyaratiwahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum hurumanwattaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
uḥilla
Is made lawful
حلال کیا گیا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
ṣaydu
game
شکار
l-baḥri
(of) the sea
سمندر کا
waṭaʿāmuhu
and its food
اور کھانا اس کا
matāʿan
(as) provision
فائدہ مند ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
walilssayyārati
and for the travelers
اور قافلے کے لیے
waḥurrima
and is made unlawful
اور حرام کیا گیا
ʿalaykum
on you
تم پر
ṣaydu
game
شکار
l-bari
(of) the land
خشکی کا
**as long as you
dum'tum
long as you
جب تک تم ہو
ḥuruman
(are in) Ihram
حالت احرام میں
wa-ittaqū
And be conscious
اور ڈرو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
alladhī
the One
وہ ذات
ilayhi
to Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
you will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
تمہارے لئے دریا کا شکار اور اس کا کھانا تمہارے اور مسافروں کے فائدے کی خاطر حلال کر دیا گیا ہے، اور خشکی کا شکار تم پر حرام کیا گیا ہے جب تک کہ تم حالتِ احرام میں ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جس کی (بارگاہ کی) طرف تم (سب) جمع کئے جاؤ گے
— English
Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قَالُوۡا نُرِيۡدُ اَنۡ نَّاۡكُلَ مِنۡهَا وَتَطۡمَٮِٕنَّ قُلُوۡبُنَا وَنَـعۡلَمَ اَنۡ قَدۡ صَدَقۡتَـنَا وَنَكُوۡنَ عَلَيۡهَا مِنَ الشّٰهِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo nureedu an na/kula minhawatatma-inna quloobuna wanaAAlama an qad sadaqtanawanakoona AAalayha mina ashshahideen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
nurīdu
We wish
ہم چاہتے ہیں
an
that
کہ ہم
nakula
we eat
کھائیں
min'hā
from it
اس سے
wataṭma-inna
and satisfy
اور مطمئن ہوجائیں
qulūbunā
our hearts
ہمارے دل
wanaʿlama
and we know
اور ہم جان لیں
an
that
یہ کہ
qad
certainly
تحقیق
ṣadaqtanā
you have spoken the truth to us
سچ کہا تو نے ہم سے
wanakūna
and we be
اور ہم ہوجائیں
ʿalayhā
over it
اس پر
mina
among
میں سے
l-shāhidīna
the witnesses
گواہوں
Urdu —
وہ کہنے لگے: ہم (تو صرف) یہ چاہتے ہیں کہ اس میں سے کھائیں اور ہمارے دل مطمئن ہو جائیں اور ہم (مزید یقین سے) جان لیں کہ آپ نے ہم سے سچ کہا ہے اور ہم اس (خوانِ نعمت کے اترنے) پر گواہ ہو جائیں
— English
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَغَيۡرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُ‌ؕ قُلۡ اِنِّىۡۤ اُمِرۡتُ اَنۡ اَكُوۡنَ اَوَّلَ مَنۡ اَسۡلَمَ‌ وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul aghayra Allahi attakhithuwaliyyan fatiri assamawati wal-ardiwahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul inneeomirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna minaalmushrikeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
aghayra
Is it other than
کیا سوائے
l-lahi
Allah
اللہ کے
attakhidhu
I (should) take
میں بنا لوں
waliyyan
(as) a protector
کوئی دوست
fāṭiri
Creator
جو پیدا کرنے والا ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
wahuwa
while (it is) He
اور وہ
yuṭ'ʿimu
Who feeds
کھلاتا ہے
walā
and not
اور نہیں
yuṭ'ʿamu
He is fed
کھلایا جاتا
qul
Say
کہہ دیجیے
innī
`Indeed I
بیشک میں
umir'tu
[I] am commanded
میں حکم دیا گیا ہوں
an
that
کہ
akūna
I be
میں ہوجاؤں
awwala
(the) first
سب سے پہلا
man
who
جو
aslama
submits (to Allah)
اسلام لایا
walā
and not
اور نہ
takūnanna
be
تم ہونا
mina
of
میں سے
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین
Urdu —
فرما دیجئے: کیا میں کسی دوسرے کو (عبادت کے لئے اپنا) دوست بنا لوں (اس) اﷲ کے سوا جو آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا ہے اور وہ (سب کو) کھلاتا ہے اور (خود اسے) کھلایا نہیں جاتا۔ فرما دیں: مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں (اس کے حضور) سب سے پہلا (سرجھکانے والا) مسلمان ہوجاؤں اور (یہ بھی فرمادیا گیا ہے کہ) تم مشرکوں میں سے ہرگز نہ ہوجانا
— English
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and the earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists.' "
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَـكُلُوۡا مِمَّا ذُكِرَ اسۡمُ اللّٰهِ عَلَيۡهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ بِاٰيٰتِهٖ مُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakuloo mimma thukira ismuAllahi AAalayhi in kuntum bi-ayatihimu/mineen
Word By Word —
fakulū
So eat
پس کھاؤ
mimmā
of what
اس میں سے جو
dhukira
(is) mentioned
ذکر کیا گیا
us'mu
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
on it,
جس پر
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
biāyātihi
in His Verses
اس کی آیات پر
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
سو تم اس (ذبیحہ) سے کھایا کرو جس پر (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام لیا گیا ہو اگر تم اس کی آیتوں پر ایمان رکھنے والے ہو
— English
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تَاۡكُلُوۡا مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ اسۡمُ اللّٰهِ عَلَيۡهِ وَاِنَّهٗ لَفِسۡقٌؕ وَاِنَّ الشَّيٰطِيۡنَ لَيُوۡحُوۡنَ اِلٰٓى اَوۡلِيَآٮِٕهِمۡ لِيُجَادِلُوۡكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ اَطَعۡتُمُوۡهُمۡ اِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala ta/kuloo mimma lam yuthkariismu Allahi AAalayhi wa-innahu lafisqun wa-inna ashshayateenalayoohoona ila awliya-ihim liyujadilookumwa-in ataAAtumoohum innakum lamushrikoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
takulū
eat
تم کھاؤ
mimmā
of that,
اس میں سے
lam
not
نہیں
yudh'kari
has been mentioned
ذکر کیا گیا
us'mu
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhi
on it,
اس پر
wa-innahu
and indeed, it (is)
اور بیشک وہ
lafis'qun
grave disobedience
البتہ گناہ ہے
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-shayāṭīna
the devils
شیاطین
layūḥūna
inspire
البتہ وحی کرتے ہیں / القاء کرتے ہیں
ilā
to
طرف
awliyāihim
their friends
اپنے دوستوں کے
liyujādilūkum
so that they dispute with you
تاکہ وہ جھگڑیں تم سے
wa-in
and if
اور اگر
aṭaʿtumūhum
you obey them
اطاعت کرو گے تم ان کی
innakum
indeed, you
بیشک تم
lamush'rikūna
(would) be the polytheists
البتہ مشرک ہوگے
Urdu —
اور تم اس (جانور کے گوشت) سے نہ کھایا کرو جس پر (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام نہ لیا گیا ہو اور بیشک وہ (گوشت کھانا) گناہ ہے، اور بیشک شیاطین اپنے دوستوں کے دلوں میں (وسوسے) ڈالتے رہتے ہیں تاکہ وہ تم سے جھگڑا کریں اور اگر تم ان کے کہنے پر چل پڑے (تو) تم بھی مشرک ہو جاؤ گے
— English
And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا هٰذِهٖۤ اَنۡعَامٌ وَّحَرۡثٌ حِجۡرٌ‌ۖ لَّا يَطۡعَمُهَاۤ اِلَّا مَنۡ نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَاَنۡعَامٌ حُرِّمَتۡ ظُهُوۡرُهَا وَاَنۡعَامٌ لَّا يَذۡكُرُوۡنَ اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا افۡتِرَآءً عَلَيۡهِ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo hathihi anAAamunwaharthun hijrun la yatAAamuhailla man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimatthuhooruha waanAAamun la yathkuroonaisma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhisayajzeehim bima kanoo yaftaroon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
hādhihi
`These
یہ
anʿāmun
(are) cattle
مویشی ہیں
waḥarthun
and crops
اور کھیتیاں
ḥij'run
forbidden
ممنوع
no (one)
نہیں
yaṭʿamuhā
can eat them
کھا سکتا ان کو
illā
except
مگر
man
whom
جس کو
nashāu
we will
ہم چاہیں
bizaʿmihim
by their claim
ان کے گمان کے مطابق
wa-anʿāmun
And cattle
اور کچھ مویشی
ḥurrimat
forbidden
حرام کی گئیں
ẓuhūruhā
(are) their backs
ان کی پیٹھیں
wa-anʿāmun
and cattle
اور کچھ مویشی
not
نہیں
yadhkurūna
they mention
وہ ذکر کرتے
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا نام
ʿalayhā
on it
ان پر
if'tirāan
(as) an invention
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalayhi
against Him.
اس پر
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب وہ بدلہ دے گا ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yaftarūna
invent
وہ افترا پردازی کرتے
Urdu —
اور اپنے خیالِ (باطل) سے (یہ بھی) کہتے ہیں کہ یہ (مخصوص) مویشی اور کھیتی ممنوع ہے، اسے کوئی نہیں کھا سکتا سوائے اس کے جسے ہم چاہیں اور (یہ کہ بعض) چوپائے ایسے ہیں جن کی پیٹھ (پر سواری) کو حرام کیا گیا ہے اور (بعض) مویشی ایسے ہیں کہ جن پر (ذبح کے وقت) یہ لوگ اﷲ کا نام نہیں لیتے (یہ سب) اﷲ پر بہتان باندھنا ہے، عنقریب وہ انہیں (اس بات کی) سزا دے گا جو وہ بہتان باندھتے تھے
— English
And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned - [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
‌قُل لَّاۤ اَجِدُ فِىۡ مَاۤ اُوۡحِىَ اِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطۡعَمُهٗۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ مَيۡتَةً اَوۡ دَمًا مَّسۡفُوۡحًا اَوۡ لَحۡمَ خِنۡزِيۡرٍ فَاِنَّهٗ رِجۡسٌ اَوۡ فِسۡقًا اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Qul la ajidu feema oohiyailayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhuilla an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahmakhinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahibihi famani idturra ghayra baghin wala AAadinfa-inna rabbaka ghafoorun raheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
**`I (do) not find
نہیں
ajidu
(do) I find
میں پاتا
in
میں
what
اس (میں) سے جو
ūḥiya
has been revealed
وحی کیا گیا
ilayya
to me
میری طرف
muḥarraman
(anything) forbidden
حرام شدہ
ʿalā
to
اوپر
ṭāʿimin
an eater
کسی کھانے والے کے
yaṭʿamuhu
who eats it
وہ کھاتا ہے اس کو
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yakūna
it be
وہ ہو
maytatan
dead
مردار
aw
or
یا
daman
blood
خون
masfūḥan
poured forth
بہتا ہوا
aw
or
یا
laḥma
(the) flesh
گوشت
khinzīrin
(of) swine
خنزیر کا
fa-innahu
for indeed, it
تو بیشک وہ
rij'sun
(is) filth
ناپاک ہے
aw
or
یا
fis'qan
(it be) disobedience
ہو وہ نافرمانی
uhilla
[is] dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it].
ساتھ اس کے / جس کو
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) compelled
مجبور کیا گیا
ghayra
not
نہ
bāghin
desiring
سرکشی کرنے والا
walā
and not
اور نہ
ʿādin
transgressing
حد سے بڑھنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ میری طرف جو وحی بھیجی گئی ہے اس میں تو میں کسی (بھی) کھانے والے پر (ایسی چیز کو) جسے وہ کھاتا ہو حرام نہیں پاتا سوائے اس کے کہ وہ مُردار ہو یا بہتا ہوا خون ہو یا سؤر کا گوشت ہو کیو نکہ یہ ناپاک ہے یا نافرمانی کا جانور جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام بلند کیا گیا ہو۔ پھر جو شخص (بھوک کے باعث) سخت لاچار ہو جائے نہ تو نافرمانی کر رہا ہو اور نہ حد سے تجاوز کر رہا ہو تو بیشک آپ کا رب بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعَلَى الَّذِيۡنَ هَادُوۡا حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِىۡ ظُفُرٍ‌‌ۚ وَمِنَ الۡبَقَرِ وَالۡغَـنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُوۡمَهُمَاۤ اِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُوۡرُهُمَاۤ اَوِ الۡحَـوَايَاۤ اَوۡ مَا اخۡتَلَطَ بِعَظۡمٍ‌ؕ ذٰلِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِبَـغۡيِهِمۡ‌‌ۖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAala allatheena hadooharramna kulla thee thufurinwamina albaqari walghanami harramnaAAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalatthuhooruhuma awi alhawayaaw ma ikhtalata biAAathmin thalikajazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoon
Word By Word —
waʿalā
And to
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
hādū
are Jews
جو یہودی بن گئے
ḥarramnā
We forbade
حرام کردیئے ہم نے
kulla
every
ہر
dhī
**(animal) with claws,
والے
ẓufurin
claws
ناخن والے
wamina
and of
اور سے
l-baqari
the cows
گائے میں سے
wal-ghanami
and the sheep
اور بکری میں سے
ḥarramnā
We forbade
حرام کی ہم نے
ʿalayhim
to them
ان پر
shuḥūmahumā
their fat
ان دونوں کی چربیاں
illā
except
مگر
what
جو
ḥamalat
carried
اٹھائی ہوئی ہو
ẓuhūruhumā
their backs
ان دونوں کی پیٹھیں
awi
or
یا
l-ḥawāyā
the entrails
آنتیں
aw
or
یا
what
جو
ikh'talaṭa
(is) joined
مل جائے
biʿaẓmin
with the bone
ساتھ ہڈی کے
dhālika
That
یہ
jazaynāhum
(is) their recompense
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bibaghyihim
for their rebellion
ان کی سرکشی کی وجہ سے
wa-innā
And indeed, We
اور بیشک ہم
laṣādiqūna
[surely] are truthful
البتہ سچے ہیں
Urdu —
اور یہودیوں پر ہم نے ہر ناخن والا (جانور) حرام کر دیا تھا اور گائے اور بکری میں سے ہم نے ان پر دونوں کی چربی حرام کر دی تھی سوائے اس (چربی) کے جو دونوں کی پیٹھ میں ہو یا اوجھڑی میں لگی ہو یا جو ہڈی کے ساتھ ملی ہو۔ یہ ہم نے ان کی سرکشی کے باعث انہیں سزا دی تھی اور یقینا ہم سچے ہیں
— English
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their injustice. And indeed, We are truthful.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ اِنِّىۡ لَيَحۡزُنُنِىۡ اَنۡ تَذۡهَبُوۡا بِهٖ وَاَخَافُ اَنۡ يَّاۡكُلَهُ الذِّئۡبُ وَاَنۡـتُمۡ عَنۡهُ غٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala innee layahzununee an thathhaboobihi waakhafu an ya/kulahu aththi/buwaantum AAanhu ghafiloon
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
innī
"Indeed, [I]
بیشک مجھے
layaḥzununī
it surely saddens me
البتہ غمگین کرتی ہے مجھ (یہ بات)
an
that
کہ
tadhhabū
you should take him
تم لے جاؤ
bihi
**you should take him
اس کو
wa-akhāfu
and I fear
اور میں ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yakulahu
would eat him
کھاجائے گا اس کو
l-dhi'bu
a wolf
بھیڑیا
wa-antum
while you
اس حال میں کہ تم
ʿanhu
of him
اس سے
ghāfilūna
(are) unaware
غافل ہو
Urdu —
انہوں نے کہا: بیشک مجھے یہ خیال مغموم کرتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ اور میں (اس خیال سے بھی) خوف زدہ ہوں کہ اسے بھیڑیا کھا جائے اور تم اس (کی حفاظت) سے غافل رہو
— English
[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجۡنَ فَتَيٰنِ‌ؕ قَالَ اَحَدُهُمَاۤ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَعۡصِرُ خَمۡرًا‌ۚ وَّقَالَ الۡاٰخَرُ اِنِّىۡۤ اَرٰٮنِىۡۤ اَحۡمِلُ فَوۡقَ رَاۡسِىۡ خُبۡزًا تَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡهُ‌ؕ نَبِّئۡنَا بِتَاۡوِيۡلِهٖۚ اِنَّا نَرٰٮكَ مِنَ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadakhala maAAahu assijna fatayaniqala ahaduhuma innee aranee aAAsirukhamran waqala al-akharu innee aranee ahmilufawqa ra/see khubzan ta/kulu attayru minhu nabbi/nabita/weelihi inna naraka mina almuhsineen
Word By Word —
wadakhala
And entered
اور داخل ہوئے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
l-sij'na
(in) the prison
قید خانہ میں
fatayāni
two young men
دو غلام
qāla
Said
کہا
aḥaduhumā
one of them
ان دونوں میں سے ایک نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
میں دیکھتا ہوں خود کو
aʿṣiru
pressing
میں نچوڑ رہا ہوں
khamran
wine
شراب
waqāla
And said
اور کہا
l-ākharu
the other
دوسرے نے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
arānī
[I] see myself
دیکھتا ہوں خود کو
aḥmilu
[I am] carrying
کہ میں اٹھائے ہوئے ہوں
fawqa
over
اوپر
rasī
my head
اپنے سر کے
khub'zan
bread
روٹی
takulu
(were) eating
کھاتے ہیں
l-ṭayru
the birds
پرندے
min'hu
from it.
اس میں سے
nabbi'nā
Inform us
بتاؤ ہم کو
bitawīlihi
of its interpretation
اس کی تعبیر۔ مطلب
innā
indeed, we
بیشک ہم
narāka
[we] see you
ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
mina
of
سے
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین میں سے
Urdu —
اور ان کے ساتھ دو جوان بھی قید خانہ میں داخل ہوئے۔ ان میں سے ایک نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں (انگور سے) شراب نچوڑ رہا ہوں، اور دوسرے نے کہا: میں نے اپنے آپ کو (خواب میں) دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں اٹھائے ہوئے ہوں، اس میں سے پرندے کھا رہے ہیں۔ (اے یوسف!) ہمیں اس کی تعبیر بتائیے، بیشک ہم آپ کو نیک لوگوں میں سے دیکھ رہے ہیں
— English
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ لَا يَاۡتِيۡكُمَا طَعَامٌ تُرۡزَقٰنِهٖۤ اِلَّا نَـبَّاۡتُكُمَا بِتَاۡوِيۡلِهٖ قَبۡلَ اَنۡ يَّاۡتِيَكُمَا‌ؕ ذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِىۡ رَبِّىۡؕ اِنِّىۡ تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَهُمۡ بِالۡاٰخِرَةِ هُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala la ya/teekuma taAAamunturzaqanihi illa nabba/tukuma bita/weelihiqabla an ya/tiyakuma thalikuma mimmaAAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin layu/minoona billahi wahum bil-akhiratihum kafiroon
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
"Not
نہیں
yatīkumā
(will) come to both of you
آئے گا تم دونوں کے پاس
ṭaʿāmun
food
کھانا
tur'zaqānihi
you are provided with
تم کھلائے جاتے ہو اس کو
illā
but
مگر
nabbatukumā
I will inform both of you
میں بتادوں گا تم دونوں کو
bitawīlihi
of its interpretation
اس کی تعبیر
qabla
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yatiyakumā
[it] comes to both of you
وہ آئے تم دونوں کے پاس
dhālikumā
That
یہ
mimmā
(is) of what
اس میں سے ہے جو
ʿallamanī
has taught me
سکھایا مجھ کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
innī
Indeed, I
بیشک میں
taraktu
[I] abandon
میں نے چھوڑ دیا
millata
(the) religion
ملت کو
qawmin
(of) a people
ایک قوم کی
not
نہیں
yu'minūna
they believe
جو ایمان رکھتی
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wahum
and they
اور وہ
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت کے ساتھ
hum
[they]
وہ
kāfirūna
(are) disbelievers
انکاری ہیں
Urdu —
یوسف (علیہ السلام) نے کہا: جو کھانا (روز) تمہیں کھلایا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ میں تم دونوں کو اس کی تعبیر تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا، یہ (تعبیر) ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں۔ بیشک میں نے اس قوم کا مذہب (شروع ہی سے) چھوڑ رکھا ہے جو اﷲ پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں
— English
He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
يٰصَاحِبَىِ السِّجۡنِ اَمَّاۤ اَحَدُكُمَا فَيَسۡقِىۡ رَبَّهٗ خَمۡرًا‌ۚ وَاَمَّا الۡاٰخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَاۡكُلُ الطَّيۡرُ مِنۡ رَّاۡسِهٖ‌ؕ قُضِىَ الۡاَمۡرُ الَّذِىۡ فِيۡهِ تَسۡتَفۡتِيٰنِؕ‏ 
— Transliteration
Ya sahibayi assijniamma ahadukuma fayasqee rabbahu khamranwaamma al-akharu fayuslabu fata/kulu attayrumin ra/sihi qudiya al-amru allathee feehi tastaftiyan
Word By Word —
yāṣāḥibayi
O my two companions
اے زنداں کے دونوں ساتھیو !
l-sij'ni
(of) the prison
قیدخانہ کے
ammā
As for
رہا
aḥadukumā
one of you
تم دونوں میں سے ایک
fayasqī
he will give drink
پس وہ پلائے گا
rabbahu
(to) his master
اپنے رب کو
khamran
wine
شراب
wa-ammā
and as for
اور لیکن
l-ākharu
the other
دوسرا
fayuṣ'labu
he will be crucified
پس وہ سولی چڑھایا جائے گا
fatakulu
and will eat
تو کھائیں گے
l-ṭayru
the birds
پرندے
min
from
سے
rasihi
his head
اس کے سر میں سے
quḍiya
Has been decreed
فیصلہ کردیا گیا
l-amru
the matter
معاملے کا
alladhī
about which
وہ جو
fīhi
**about which
جس میں
tastaftiyāni
you both inquire
تم دونوں جواب مانگتے ہو
Urdu —
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! تم میں سے ایک (کے خواب کی تعبیر یہ ہے کہ وہ) اپنے مربّی (یعنی بادشاہ) کو شراب پلایا کرے گا، اور رہا دوسرا (جس نے سر پر روٹیاں دیکھی ہیں) تو وہ پھانسی دیا جائے گا پھر پرندے اس کے سر سے (گوشت نوچ کر) کھائیں گے، (قطعی) فیصلہ کر دیا گیا جس کے بارے میں تم دریافت کرتے ہو
— English
O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَالۡاَنۡعَامَ خَلَقَهَا‌ۚ لَـكُمۡ فِيۡهَا دِفۡءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wal-anAAama khalaqahalakum feeha dif-on wamanafiAAu waminhata-kuloon
Word By Word —
wal-anʿāma
And the cattle
اور چوپائے
khalaqahā
He created them
اس نے پیدا کیا ان کو
lakum
for you,
تمہارے لیے
fīhā
in them
ان میں
dif'on
(is) warmth
گرمی کا سامان ہے
wamanāfiʿu
and benefits
اور فائدے ہیں
wamin'hā
and from them
اور ان میں سے
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
Urdu —
اور اُسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا فرمائے، ان میں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور (دوسرے) فوائد ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے (بھی) ہو
— English
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَهُوَ الَّذِىۡ سَخَّرَ الۡبَحۡرَ لِتَاۡكُلُوۡا مِنۡهُ لَحۡمًا طَرِيًّا وَّتَسۡتَخۡرِجُوۡا مِنۡهُ حِلۡيَةً تَلۡبَسُوۡنَهَا‌ۚ وَتَرَى الۡـفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيۡهِ وَلِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee sakhkhara albahralita/kuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoominhu hilyatan talbasoonaha watara alfulkamawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihiwalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
sakhara
subjected
جس نے مسخر کیا
l-baḥra
the sea
سمندر کو
litakulū
for you to eat
تاکہ تم کھاؤ
min'hu
from it
اس سے
laḥman
meat
گوشت
ṭariyyan
fresh
تازہ
watastakhrijū
and that you bring forth
اور تم نکالو
min'hu
from it,
اس سے
ḥil'yatan
ornaments
زیور
talbasūnahā
(that) you wear them
تم پہنتے ہو اس کو
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-ful'ka
the ships
کشتیوں کو
mawākhira
ploughing
کہ پھاڑنے والی ہیں
fīhi
through it,
اس میں
walitabtaghū
and that you may seek
اور تاکہ تم تلاش کرو
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اس کے فضل سے
walaʿallakum
and that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے (فضا و بر کے علاوہ) بحر (یعنی دریاؤں اور سمندروں) کو بھی مسخر فرما دیا تاکہ تم اس میں سے تازہ (و پسندیدہ) گوشت کھاؤ اور تم اس میں سے موتی (وغیرہ) نکالو جنہیں تم زیبائش کے لئے پہنتے ہو، اور (اے انسان!) تُو کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (دریاؤں اور سمندروں کا) پانی چیرتے ہوئے اس میں چلے جاتے ہیں، اور (یہ سب کچھ اس لئے کیا) تاکہ تم (دور دور تک) اس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرو اور یہ کہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةَ وَالدَّمَ وَلَحۡمَ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ‌ۚ فَمَنِ اضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama harrama AAalaykumualmaytata waddama walahma alkhinzeeri wamaohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghinwala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کیا
ʿalaykumu
to you
تم پر
l-maytata
the dead animal
مردار
wal-dama
and the blood
اور خون
walaḥma
and the flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
اور خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا جائے
lighayri
to other (than)
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[with it].
ساتھ اس کے
famani
But (if) one
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا گیا
ghayra
without (being)
نہ
bāghin
disobedient
خواہش مند ہو۔ نہ چاہنے والا ہو
walā
and not
اور نہ
ʿādin
a transgressor
حد سے گزرنے والا
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور،
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزیر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کرتے وقت غیر اللہ کا نام پکارا گیا ہو، حرام کیا ہے، پھر جو شخص حالتِ اضطرار (یعنی انتہائی مجبوری کی حالت) میں ہو، نہ (طلبِ لذت میں احکامِ الٰہی سے) سرکشی کرنے والا ہو اور نہ (مجبوری کی حد سے) تجاوز کرنے والا ہو، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ بَعَثۡنٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُوۡا بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَالَ قَآٮِٕلٌ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡؕ قَالُوۡا لَبِثۡنَا يَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٍ‌ؕ قَالُوۡا رَبُّكُمۡ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡؕ فَابۡعَثُوۡۤا اَحَدَكُمۡ بِوَرِقِكُمۡ هٰذِهٖۤ اِلَى الۡمَدِيۡنَةِ فَلۡيَنۡظُرۡ اَيُّهَاۤ اَزۡكٰى طَعَامًا فَلۡيَاۡتِكُمۡ بِرِزۡقٍ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika baAAathnahumliyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhumkam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum fabAAathooahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenatifalyanthur ayyuha azka taAAamanfalya/tikum birizqin minhu walyatalattaf walayushAAiranna bikum ahada
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور
baʿathnāhum
We raised them
اٹھایا ہم نے ان کو
liyatasāalū
that they might question
تاکہ وہ ایک دوسرے سےسوال کریں
baynahum
among them
آپس میں
qāla
Said
کہا
qāilun
a speaker
والے نے
min'hum
among them,
ان میں سے
kam
"How long
کتنا
labith'tum
have you remained
ٹھہرے تم
qālū
They said
انہوں نے کہا
labith'nā
We have remained
ٹھہرے ہم
yawman
a day
ایک دن
aw
or
یا
baʿḍa
a part
کچھ حصہ
yawmin
(of) a day
دن کا
qālū
They said
وہ کہنے لگے
rabbukum
Your Lord
رب تمہارا
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bimā
how long
جو
labith'tum
you have remained
ٹھہرے تم ساتھ اس کے
fa-ib'ʿathū
So send
پس بھیجو
aḥadakum
one of you
اپنے میں سے کسی ایک کو
biwariqikum
with this silver coin of yours
ساتھ اپنے سکے کے/ چاندی کے
hādhihi
**with this silver coin of yours
اس
ilā
to
طرف
l-madīnati
the city
شہر کی
falyanẓur
and let him see
پھر چاہیئے کہ دیکھے
ayyuhā
which is
کون سا ان میں سے
azkā
the purest
زیادہ پاکیزہ ہے
ṭaʿāman
food
کھانے کے اعتبار سے
falyatikum
and let him bring to you
پس چاہیے کہ لائے تمہارے پاس
biriz'qin
provision
کھانا
min'hu
from it,
اس سے
walyatalaṭṭaf
and let him be cautious
اور چاہیے کہ حسن تدبیر سے کام لے/ نرمی کرے
walā
**And let not be aware
اور نہ
yush'ʿiranna
And let not be aware
جتائے/ خبر دے
bikum
about you
تمہارے بارے میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے انہیں اٹھا دیا تاکہ وہ آپس میں دریافت کریں، (چنانچہ) ان میں سے ایک کہنے والے نے کہا: تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو؟ انہوں نے کہا: ہم (یہاں) ایک دن یا اس کا (بھی) کچھ حصہ ٹھہرے ہیں، (بالآخر) کہنے لگے: تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے کہ تم (یہاں) کتنا عرصہ ٹھہرے ہو، سو تم اپنے میں سے کسی ایک کو اپنا یہ سکہ دے کر شہر کی طرف بھیجو پھر وہ دیکھے کہ کون سا کھانا زیادہ حلال اور پاکیزہ ہے تو اس میں سے کچھ کھانا تمہارے پاس لے آئے اور اسے چاہئے کہ (آنے جانے اور خریدنے میں) آہستگی اور نرمی سے کام لے اور کسی ایک شخص کو (بھی) تمہاری خبر نہ ہونے دے
— English
And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
فَانطَلَقَا حَتّٰۤى اِذَاۤ اَتَيَاۤ اَهۡلَ قَرۡيَةِ ۨاسۡتَطۡعَمَاۤ اَهۡلَهَا فَاَبَوۡا اَنۡ يُّضَيِّفُوۡهُمَا فَوَجَدَا فِيۡهَا جِدَارًا يُّرِيۡدُ اَنۡ يَّـنۡقَضَّ فَاَقَامَهٗ‌ؕ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَـتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ اَجۡرًا‏ 
— Transliteration
Fantalaqa hattaitha ataya ahla qaryatin istatAAamaahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajadafeeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahuqala law shi/ta lattakhathta AAalayhi ajra
Word By Word —
fa-inṭalaqā
So they set out
تو دونوں چل دیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
atayā
they came
وہ دونوں آئے
ahla
(to the) people
والوں کے
qaryatin
(of) a town
ایک بستی (والوں کے پاس)
is'taṭʿamā
they asked for food
تو ان دونوں نے کھانا مانگا
ahlahā
(from) its people
اس کے رہنے والوں سے
fa-abaw
but they refused
تو انہوں نے انکار کردیا
an
to
کہ
yuḍayyifūhumā
offer them hospitality
وہ مہمان بنائیں ان کو
fawajadā
Then they found
تو ان دونوں نے پائی
fīhā
in it
اس میں
jidāran
a wall
ایک دیوار
yurīdu
(that) want(ed)
وہ چاہتی تھی
an
to
کہ
yanqaḍḍa
collapse
ٹوٹ جائے۔ ٹوٹ گرے
fa-aqāmahu
so he set it straight
تو اس نے قائم کردیا اس کو
qāla
He said
اس نے کہا
law
"If
اگر
shi'ta
you wished
تو چاہتا
lattakhadhta
surely you (could) have taken
البتہ تو لے لیتا
ʿalayhi
for it
اس پر
ajran
a payment
اجرت
Urdu —
پھر دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب دونوں ایک بستی والوں کے پاس آپہنچے، دونوں نے وہاں کے باشندوں سے کھانا طلب کیا تو انہوں نے ان دونوں کی میزبانی کرنے سے انکار کر دیا، پھر دونوں نے وہاں ایک دیوار پائی جو گرا چاہتی تھی تو (خضر علیہ السلام نے) اسے سیدھا کر دیا، موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر آپ چاہتے تو اس (تعمیر) پر مزدوری لے لیتے
— English
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَمَا جَعَلۡنٰهُمۡ جَسَدًا لَّا يَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوۡا خٰلِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona attaAAama wama kanookhalideen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnāhum
We made them
بنائے ہم نے ان کے
jasadan
bodies
ایسے جسم
not
کہ نہ
yakulūna
eating
کھاتے ہوں
l-ṭaʿāma
the food
کھانا
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
khālidīna
immortals
ہمیشہ رہنے والے
Urdu —
اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے
— English
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّيَشۡهَدُوۡا مَنَافِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُوۡا اسۡمَ اللّٰهِ فِىۡۤ اَيَّامٍ مَّعۡلُوۡمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمۡ مِّنۡۢ بَهِيۡمَةِ الۡاَنۡعَامِ‌‌ۚ فَكُلُوۡا مِنۡهَا وَاَطۡعِمُوا الۡبَآٮِٕسَ الۡفَقِيۡرَ‏ 
— Transliteration
Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkurooisma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAalama razaqahum min baheemati al-anAAami fakuloo minhawaatAAimoo alba-isa alfaqeer
Word By Word —
liyashhadū
That they may witness
تاکہ وہ حاضر ہوں
manāfiʿa
benefits
فائدہ کو
lahum
for them,
اپنے لیے (واسطے ان کے)
wayadhkurū
and mention
اور ذکر کریں
is'ma
(the) name
۔ نام لیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
on
میں
ayyāmin
days
دنوں میں
maʿlūmātin
known
معلوم
ʿalā
over
اوپر اس کے
what
جو
razaqahum
He has provided them
اس نے رزق دیا ان کو
min
of
میں سے
bahīmati
(the) beast
چوپائے کی قسم
l-anʿāmi
(of) cattle
مویشی
fakulū
So eat
پس کھاؤ
min'hā
of them
اس میں سے
wa-aṭʿimū
and feed
اور کھلاؤ
l-bāisa
the miserable
بھوکے کو
l-faqīra
the poor
محتاج کو
Urdu —
تاکہ وہ اپنے فوائد (بھی) پائیں اور (قربانی کے) مقررہ دنوں کے اندر اﷲ نے جو مویشی چوپائے ان کو بخشے ہیں ان پر (ذبح کے وقت) اﷲ کے نام کا ذکر بھی کریں، پس تم اس میں سے خود (بھی) کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو (بھی) کھلاؤ
— English
That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَالۡبُدۡنَ جَعَلۡنٰهَا لَـكُمۡ مِّنۡ شَعَآٮِٕرِ اللّٰهِ لَـكُمۡ فِيۡهَا خَيۡرٌ‌ ‌ۖ فَاذۡكُرُوا اسۡمَ اللّٰهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّ‌ۚ فَاِذَا وَجَبَتۡ جُنُوۡبُهَا فَكُلُوۡا مِنۡهَا وَاَطۡعِمُوۡا الۡقَانِعَ وَالۡمُعۡتَرَّ‌ؕ كَذٰلِكَ سَخَّرۡنٰهَا لَـكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walbudna jaAAalnahalakum min shaAAa-iri Allahi lakum feehakhayrun fathkuroo isma Allahi AAalayhasawaffa fa-itha wajabat junoobuhafakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa walmuAAtarrakathalika sakhkharnaha lakum laAAallakumtashkuroon
Word By Word —
wal-bud'na
And the camels and cattle
اور قربانی کے اونٹ
jaʿalnāhā
We have made them
بنایا ہم نے ان کو
lakum
for you
تمہارے لیے
min
among
میں سے
shaʿāiri
(the) Symbols
نشانیوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
lakum
for you
تمہارے لیے
fīhā
therein
اس میں
khayrun
(is) od
بھلائی ہے
fa-udh'kurū
So mention
پس یاد کرو
is'ma
(the) name
نام
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalayhā
over them
ان پر
ṣawāffa
(when) lined up
قطار باندھے ہوئے
fa-idhā
and when
پھر جب
wajabat
are down
گرجائیں
junūbuhā
their sides
ان کے پہلو۔ کروٹیں
fakulū
then eat
تو کھاؤ
min'hā
from them
اس میں سے
wa-aṭʿimū
and feed
اور کھلاؤ
l-qāniʿa
the needy who do not ask
قناعت کرنے والے کو
wal-muʿ'tara
and the needy who ask
اور سوال کرنے والے کو
kadhālika
Thus
اسی طرح
sakharnāhā
We have subjected them
ہم نے مسخر کیا ان کو
lakum
to you
تمہارے لیے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور قربانی کے بڑے جانوروں (یعنی اونٹ اور گائے وغیرہ) کو ہم نے تمہارے لئے اﷲ کی نشانیوں میں سے بنا دیا ہے ان میں تمہارے لئے بھلائی ہے پس تم (انہیں) قطار میں کھڑا کر کے (نیزہ مار کر نحر کے وقت) ان پر اﷲ کا نام لو، پھر جب وہ اپنے پہلو کے بل گر جائیں تو تم خود (بھی) اس میں سے کھاؤ اور قناعت سے بیٹھے رہنے والوں کو اور سوال کرنے والے (محتاجوں) کو (بھی) کھلاؤ۔ اس طرح ہم نے انہیں تمہارے تابع کر دیا ہے تاکہ تم شکر بجا لاؤ
— English
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَالُوۡا مَالِ هٰذَا الرَّسُوۡلِ يَاۡكُلُ الطَّعَامَ وَيَمۡشِىۡ فِىۡ الۡاَسۡوَاقِ‌ؕ لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِ مَلَكٌ فَيَكُوۡنَ مَعَهٗ نَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Waqaloo mali hatha arrasooliya/kulu attaAAama wayamshee fee al-aswaqilawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheera
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
māli
"Why does
کیا ہے
hādhā
this
اس
l-rasūli
Messenger
رسول کو
yakulu
eat
کھاتا ہے
l-ṭaʿāma
[the] food
کھانا
wayamshī
and walk
اور چلتا ہے
in
میں
l-aswāqi
the markets
بازاروں میں
lawlā
Why not
کیوں نہیں
unzila
is sent down
نازل کیا گیا
ilayhi
to him
اس کی طرف
malakun
an Angel
کوئی فرشتہ
fayakūna
then he be
تو ہوتا
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
nadhīran
a warner
خبردار کرنے والا
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے، یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا کہ وہ اس کے ساتھ (مل کر) ڈر سنانے والا ہوتاo
— English
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اَوۡ يُلۡقٰٓى اِلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ تَكُوۡنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّاۡكُلُ مِنۡهَا‌ؕ وَقَالَ الظّٰلِمُوۡنَ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا رَجُلاً مَّسۡحُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahujannatun ya/kulu minha waqala aththalimoonain tattabiAAoona illa rajulan mashoora
Word By Word —
aw
Or
یا
yul'qā
is delivered
ڈالا جاتا
ilayhi
to him
اس کی طرف
kanzun
a treasure
کوئی خزانہ
aw
or
یا
takūnu
is
ہوتا
lahu
for him
اس کے لیے
jannatun
a garden
کوئی باغ
yakulu
he may eat
کہ کھاتا
min'hā
from it?
اس (میں) سے
waqāla
And say
اور کہا
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالموں نے
in
"Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
but
مگر
rajulan
a man
ایک شخص کی
masḥūran
bewitched
جو سحر زدہ ہے
Urdu —
یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا (کم از کم) اس کا کوئی باغ ہوتا جس (کی آمدنی) سے وہ کھایا کرتا اور ظالم لوگ (مسلمانوں) سے کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہوo
— English
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّاۤ اِنَّهُمۡ لَيَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَيَمۡشُوۡنَ فِىۡ الۡاَسۡوَاقِ‌ؕ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٍ فِتۡنَةً ؕ اَتَصۡبِرُوۡنَ‌ۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wama arsalna qablaka minaalmursaleena illa innahum laya/kuloona attaAAamawayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakumlibaAAdin fitnatan atasbiroona wakanarabbuka baseera
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
qablaka
before you
تجھ سے پہلے
mina
any
سے
l-mur'salīna
Messengers
رسولوں میں (سے )
illā
but
مگر
innahum
indeed, they
بیشک وہ
layakulūna
[surely] ate
البتہ وہ کھاتے تھے
l-ṭaʿāma
food
کھانا
wayamshūna
and walked
اور وہ چلتے تھے
in
میں
l-aswāqi
the markets
بازاروں (میں)
wajaʿalnā
And We have made
اور بنایا ہم نے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کو
libaʿḍin
for others
بعض کے لیے
fit'natan
a trial
آزمائش
ataṣbirūna
will you have patience
کیا تم صبر کرو گے
wakāna
And is
اور ہے
rabbuka
your Lord
رب تیرا
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر (یہ کہ) وہ کھانا (بھی) یقیناً کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی (حسبِ ضرورت) چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے، کیا تم (آزمائش پر) صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب خوب دیکھنے والا ہےo
— English
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِىۡ هُوَ يُطۡعِمُنِىۡ وَيَسۡقِيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wallathee huwa yutAAimuneewayasqeen
Word By Word —
wa-alladhī
And the One Who
اور وہ رب
huwa
[He]
جو
yuṭ'ʿimunī
gives me food
کھلاتا ہے مجھ کو
wayasqīni
and gives me drink
اور وہ پلاتا ہے مجھ کو
Urdu —
اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
— English
And it is He who feeds me and gives me drink.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا نَسُوۡقُ الۡمَآءَ اِلَى الۡاَرۡضِ الۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهٖ زَرۡعًا تَاۡكُلُ مِنۡهُ اَنۡعَامُهُمۡ وَاَنۡفُسُهُمۡ‌ؕ اَفَلَا يُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna nasooqu almaaila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAanta-kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا انہوں نے نہیں
yaraw
they see
دیکھا ہے
annā
that We
بیشک ہم
nasūqu
drive
ہم چلاتے ہیں
l-māa
water
پانی کو
ilā
to
طرف
l-arḍi
the land
زمین کی
l-juruzi
[the] barren
بنجر
fanukh'riju
then We bring forth
پھر ہم نکالتے ہیں
bihi
thereby
اس کے ساتھ
zarʿan
crops
کھیتی
takulu
eat
کھاتے ہیں
min'hu
from it
اس سے
anʿāmuhum
their cattle
ان کے مویشی
wa-anfusuhum
and they themselves
اور ان کے نفس (خود بھی)
afalā
Then do not
کیا بھلا نہیں ہیں
yub'ṣirūna
they see
وہ دیکھتے
Urdu —
اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجَر زمین کی طرف بہا لے جاتے ہیں، پھر ہم اس سے کھیت نکالتے ہیں جس سے ان کے چوپائے (بھی) کھاتے ہیں اور وہ خود بھی کھاتے ہیں، تو کیا وہ دیکھتے نہیں ہیں
— English
Have they not seen that We drive the water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُيُوۡتَ النَّبِىِّ اِلَّاۤ اَنۡ يُّؤۡذَنَ لَـكُمۡ اِلٰى طَعَامٍ غَيۡرَ نٰظِرِيۡنَ اِنٰٮهُۙ وَلٰـكِنۡ اِذَا دُعِيۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡا فَاِذَا طَعِمۡتُمۡ فَانتَشِرُوۡا وَلَا مُسۡتَاۡنِسِيۡنَ لِحَـدِيۡثٍؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِىۡ النَّبِىَّ فَيَسۡتَحۡىٖ مِنۡكُمۡ  وَاللّٰهُ لَا يَسۡتَحۡىٖ مِنَ الۡحَـقِّؕ وَاِذَا سَاَلۡتُمُوۡهُنَّ مَتَاعًا فَسۡـَٔلُوۡهُنَّ مِنۡ وَّرَآءِ حِجَابٍؕ ذٰلِكُمۡ اَطۡهَرُ لِقُلُوۡبِكُمۡ وَقُلُوۡبِهِنَّؕ وَمَا كَانَ لَـكُمۡ اَنۡ تُؤۡذُوۡا رَسُوۡلَ اللّٰهِ وَلَاۤ اَنۡ تَـنۡكِحُوۡۤا اَزۡوَاجَهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖۤ اَبَدًاؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ عِنۡدَ اللّٰهِ عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota annabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum fadkhuloofa-itha taAAimtum fantashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee annabiyya fayastahyee minkum wallahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fas-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tadkhulū
enter
تم داخل ہو
buyūta
(the) houses
گھروں میں
l-nabiyi
(of) the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
an
when
یہ کہ
yu'dhana
permission is given
اجازت دی جائے
lakum
to you
تمہارے لیے
ilā
for
طرف
ṭaʿāmin
a meal
کھانے کی (طرف)
ghayra
without
نہ
nāẓirīna
awaiting
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو
ināhu
its preparation
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا
walākin
But
اور لیکن
idhā
when
جب
duʿītum
you are invited
بلائے جاؤ تم
fa-ud'khulū
then enter
تو داخل ہوجاؤ
fa-idhā
and when
پھر جب
ṭaʿim'tum
you have eaten
کھانا کھالو
fa-intashirū
then disperse
تو منتشر ہوجاؤ
walā
and not
اور نہ
mus'tanisīna
seeking to remain
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے
liḥadīthin
for a conversation
باتوں کے لیے
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
was
ہے
yu'dhī
troubling
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
fayastaḥyī
and he is shy
تو وہ شرماتے جاتے ہیں
minkum
of (dismissing) you.
تم سے
wal-lahu
But Allah
اور اللہ تعالیٰ
**is not shy
نہیں
yastaḥyī
is not shy
شرماتا
mina
of
سے
l-ḥaqi
the truth
حق (سے)
wa-idhā
And when
اور جب
sa-altumūhunna
you ask them
سوال کرو تم ان سے
matāʿan
(for) anything
کسی چیز کا
fasalūhunna
then ask them
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے
min
from
سے
warāi
behind
پیچھے (سے)
ḥijābin
a screen
پردے کے
dhālikum
That
یہ بات
aṭharu
(is) purer
زیادہ پاکیزہ ہے
liqulūbikum
for your hearts
تمہارے دلوں کے لیے
waqulūbihinna
and their hearts
اور ان کے دلوں کے لیے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
lakum
for you
(مناسب) تمہارے لیے
an
that
کہ
tu'dhū
you trouble
تم ایذا دو
rasūla
(the) Messenger
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
an
that
یہ کہ
tankiḥū
you should marry
تم نکاح کرو
azwājahu
his wives
آپ کی بیویوں سے
min
**after him,
کے
baʿdihi
after him
اس کے بعد
abadan
ever
کبھی بھی
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
is
ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
ʿaẓīman
an enormity
بہت بڑی
Urdu —
اے ایمان والو! نبیِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہیں کھانے کے لئے اجازت دی جائے (پھر وقت سے پہلے پہنچ کر) کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو، ہاں جب تم بلائے جاؤ تو (اس وقت) اندر آیا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو (وہاں سے اُٹھ کر) فوراً منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ بنو۔ یقیناً تمہارا ایسے (دیر تک بیٹھے) رہنا نبیِ (اکرم) کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے (اُٹھ جانے کا کہتے ہوئے) شرماتے ہیں اور اللہ حق (بات کہنے) سے نہیں شرماتا، اور جب تم اُن (اَزواجِ مطّہرات) سے کوئی سامان مانگو تو اُن سے پسِ پردہ پوچھا کرو، یہ (ادب) تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے، اور تمہارے لئے (ہرگز جائز) نہیں کہ تم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف پہنچاؤ اور نہ یہ (جائز) ہے کہ تم اُن کے بعد ابَد تک اُن کی اَزواجِ (مطّہرات) سے نکاح کرو، بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا (گناہ) ہے
— English
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ الۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلٰى مَوۡتِهٖۤ اِلَّا دَآبَّةُ الۡاَرۡضِ تَاۡكُلُ مِنۡسَاَتَهُۚ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الۡجِنُّ اَنۡ لَّوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ الۡغَيۡبَ مَا لَبِثُوۡا فِىۡ الۡعَذَابِ الۡمُهِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Falamma qadaynaAAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illadabbatu al-ardi ta/kulu minsaatahu falammakharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoonaalghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
qaḍaynā
We decreed
مقرر کیا ہم نے
ʿalayhi
for him
اس پر
l-mawta
the death
موت کو
not
نہیں
dallahum
indicated to them
خبردار کیا ان کو
ʿalā
[on]
پر
mawtihi
his death
اس کی موت (پر)
illā
except
مگر
dābbatu
a creature
کیڑے نے
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
takulu
eating
کھا رہا تھا
minsa-atahu
his staff
اس کے عصا کو
falammā
But when
پھر جب
kharra
he fell down
گرپڑا
tabayyanati
became clear
جان لیا
l-jinu
(to) the jinn
جنوں نے
an
that
کہ
law
if
اگر
kānū
they had
ہوتے وہ
yaʿlamūna
known
وہ علم رکھتے
l-ghayba
the unseen
غیب کا
not
نہ
labithū
they (would have) remained
وہ رہتے
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں)
l-muhīni
humiliating
رسوا کن
Urdu —
پھر جب ہم نے سلیمان (علیہ السلام) پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو اُن (جنّات) کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ کی سوائے زمین کی دیمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی، پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جنّات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے
— English
And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَمَا يَسۡتَوِىۡ الۡبَحۡرٰنِ‌ۖ هٰذَا عَذۡبٌ فُرَاتٌ سَآٮِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلۡحٌ اُجَاجٌؕ وَمِنۡ كُلٍّ تَاۡكُلُوۡنَ لَحۡمًا طَرِيًّا وَّتَسۡتَخۡرِجُوۡنَ حِلۡيَةً تَلۡبَسُوۡنَهَا ۚ وَتَرَى الۡـفُلۡكَ فِيۡهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِهٖ وَلَعَلَّـكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama yastawee albahranihatha AAathbun furatun sa-ighun sharabuhuwahatha milhun ojajun wamin kullinta/kuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatantalbasoonaha watara alfulka feehi mawakhiralitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yastawī
are alike
برابر ہوسکتے
l-baḥrāni
the two seas
دو سمندر
hādhā
This
یہ
ʿadhbun
(is) fresh
میٹھا ہے
furātun
sweet
پیاس بجھانے والا
sāighun
pleasant
خوش گوار۔ آسانی سے
sharābuhu
its drink
پینا اس کا
wahādhā
and this
اور یہ
mil'ḥun
salty
کھاری ہے
ujājun
(and) bitter
نہایت تلخ
wamin
And from
اورسے
kullin
each
ہر ایک سے
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
laḥman
meat
گوشت
ṭariyyan
fresh
تروتازہ
watastakhrijūna
and you extract
تم نکال لیتے ہو
ḥil'yatan
ornaments
زیورات
talbasūnahā
you wear them
تم پہنتے ہو ان کو
watarā
and you see
اور تم دیکھتے ہو
l-ful'ka
the ships
کشتیوں کو
fīhi
in it,
اس میں
mawākhira
cleaving
پھاڑنے والی ہیں
litabtaghū
so that you may seek
تاکہ تم تلاش کرو
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اس کے فضل (سے)
walaʿallakum
and that you may
اور تاکہ تم
tashkurūna
be grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور دو سمندر (یا دریا) برابر نہیں ہو سکتے، یہ (ایک) شیریں، پیاس بجھانے والا ہے، اس کا پینا خوشگوار ہے اور یہ (دوسرا) کھاری، سخت کڑوا ہے، اور تم ہر ایک سے تازہ گوشت کھاتے ہو، اور زیور (جن میں موتی، مرجان اور مونگے وغیرہ سب شامل ہیں) نکالتے ہو، جنہیں تم پہنتے ہو اور تُو اس میں کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (پانی کو) پھاڑتے چلے جاتے ہیں تاکہ تم (بحری تجارت کے راستوں سے) اس کا فضل تلاش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ
— English
And not alike are the two bodies of water. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَيۡتَةُ   ۖۚ اَحۡيَيۡنٰهَا وَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبًّا فَمِنۡهُ يَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waayatun lahumu al-ardualmaytatu ahyaynaha waakhrajna minhahabban faminhu ya/kuloon
Word By Word —
waāyatun
And a Sign
اور ایک نشانی
lahumu
for them
ان کے لئے
l-arḍu
(is) the earth
زمین ہے
l-maytatu
dead
مردہ
aḥyaynāhā
We give it life
زندہ کیا ہم نے اس کو
wa-akhrajnā
and We bring forth
اور نکالا ہم نے
min'hā
from it
اس میں سے
ḥabban
grain
غلہ
famin'hu
and from it
تو کچھ اس سے
yakulūna
they eat
وہ کھاتے ہیں
Urdu —
اور اُن کے لئے ایک نشانی مُردہ زمین ہے، جِسے ہم نے زندہ کیا اور ہم نے اس سے (اناج کے) دانے نکالے، پھر وہ اس میں سے کھاتے ہیں
— English
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
لِيَاۡكُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتۡهُ اَيۡدِيۡهِمۡ‌ؕ اَفَلَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Liya/kuloo min thamarihi wamaAAamilat-hu aydeehim afala yashkuroon
Word By Word —
liyakulū
That they may eat
تاکہ وہ کھائیں
min
of
میں سے
thamarihi
its fruit
اسی کی پیدوار
wamā
And not
حالانکہ نہیں
ʿamilathu
made it
کیا اس کام کو
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
afalā
So will not
کیا پھر نہیں
yashkurūna
they be grateful
وہ شکر کریں گے
Urdu —
تاکہ وہ اس کے پھل کھائیں اور اسے اُن کے ہاتھوں نے نہیں بنایا، پھر (بھی) کیا وہ شکر نہیں کرتے
— English
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُۙ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ اَطۡعَمَهٗٓ     ۖ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it is said
کہا جاتا ہے
lahum
to them,
ان کو
anfiqū
Spend
خرچ کرو
mimmā
from what
اس میں سے
razaqakumu
(has) provided you
جو رزق دیا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
qāla
Said
کہتے ہیں وہ/ کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
āmanū
believed
جو ایمان لائے
anuṭ'ʿimu
Should we feed
کیا ہم کھلائیں
man
whom
جس کو
law
if
اگر
yashāu
Allah willed
چاہتا
l-lahu
Allah willed
اللہ
aṭʿamahu
He would have fed him
کھلا دیتا اس کو
in
Not
نہیں
antum
(are) you
ہو تم
illā
except
مگر
in
، میں
ḍalālin
an error
گمراہی (میں)
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو
— English
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاِنَّهُمۡ لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡهَا فَمٰلِئُوۡنَ مِنۡهَا الۡبُطُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Fa-innahum laakiloona minhafamali-oona minha albutoon
Word By Word —
fa-innahum
And indeed, they
پس بیشک وہ
laākilūna
(will) surely eat
البتہ کھانے والے ہیں
min'hā
from it
اس سے
famāliūna
and fill
پھر بھرنے والے ہیں
min'hā
with it
اس سے
l-buṭūna
(their) bellies
پیٹوں کو
Urdu —
پس وہ (دوزخی) اسی میں سے کھانے والے ہیں اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہیں
— English
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Faragha ila alihatihimfaqala ala ta/kuloon
Word By Word —
farāgha
Then he turned
تو وہ چپکے سے گیا
ilā
to
طرف
ālihatihim
their gods
ان کے الٰہوں کے
faqāla
and said
پھر کہا
alā
`Do not
کیا تم
takulūna
you eat
کھاتے نہیں ہو
Urdu —
پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟
— English
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَللّٰهُ الَّذِىۡ جَعَلَ لَكُمُ الۡاَنۡعَامَ لِتَرۡكَبُوۡا مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee jaAAala lakumual-anAAama litarkaboo minha waminhata/kuloon
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنائے
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-anʿāma
the cattle
مویشی
litarkabū
that you may ride
تاکہ تم سواری کرو
min'hā
some of them
ان میں سے (بعض پر)
wamin'hā
and some of them
اور ان میں سے
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
Urdu —
اﷲ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم اُن میں سے بعض پر سواری کرو اور اِن میں سے بعض کو تم کھاتے ہو
— English
It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
لَكُمۡ فِيۡهَا فَاكِهَةٌ كَثِيۡرَةٌ مِّنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lakum feeha fakihatunkatheeratun minha ta/kuloon
Word By Word —
lakum
For you
تمہارے لیے
fīhā
therein
اس میں
fākihatun
(are) fruits
پھل ہوں گے
kathīratun
abundant
بہت سے
min'hā
from it
ان میں سے
takulūna
you will eat
تم کھاؤ گے
Urdu —
تمہارے لئے اس میں بکثرت پھل اور میوے ہیں تم ان میں سے کھاتے رہو گے
— English
For you therein is much fruit from which you will eat.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
طَعَامُ الۡاَثِيۡمِۛۚ ۖ‏ 
— Transliteration
TaAAamu al-atheem
Word By Word —
ṭaʿāmu
(Will be) food
کھانا ہے
l-athīmi
(of) the sinner(s)
گناہ گاروں کا
Urdu —
بڑے نافرمانوں کا کھانا ہوگا
— English
Is food for the sinful.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ يُدۡخِلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَتَمَتَّعُوۡنَ وَيَاۡكُلُوۡنَ كَمَا تَاۡكُلُ الۡاَنۡعَامُ وَالنَّارُ مَثۡوًى لَّهُمۡ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu wallatheenakafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamuwannaru mathwan lahum
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yud'khilu
will admit
داخل کرے گا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے سے
l-anhāru
the rivers
نہریں
wa-alladhīna
but those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yatamattaʿūna
they enjoy
وہ مزے لوٹ رہے ہیں۔ فائدے اٹھا رہے ہیں
wayakulūna
and eat
اور کھا رہے ہیں
kamā
as
جیسا کہ
takulu
eat
کھاتے ہیں
l-anʿāmu
the cattle
جانور۔ مویشی
wal-nāru
and the Fire
اور آگ
mathwan
(will be) an abode
ٹھکانہ ہے
lahum
for them.
ان کا
Urdu —
بیشک اﷲ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی، اور جن لوگوں نے کفر کیا اور (دنیوی) فائدے اٹھا رہے ہیں اور (اس طرح) کھا رہے ہیں جیسے چوپائے (جانور) کھاتے ہیں سو دوزخ ہی ان کا ٹھکانا ہےo
— English
Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَّثَلُ الۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ فِيۡهَاۤ اَنۡهٰرٌ مِّنۡ مَّآءٍ غَيۡرِ اٰسِنٍ‌ ۚ وَّاَنۡهٰرٌ مِّنۡ لَّبَنٍ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهٗ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ خَمۡرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ عَسَلٍ مُّصَفًّى‌ ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ كَمَنۡ هُوَ خَالِدٌ فِىۡ النَّارِ وَسُقُوۡا مَآءً حَمِيۡمًا فَقَطَّعَ اَمۡعَآءَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lishsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli aththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee annari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum
Word By Word —
mathalu
A parable
مثال
l-janati
(of) Paradise
اس جنت کی
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ دیئے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
fīhā
Therein
اس میں
anhārun
(are) rivers
نہریں ہیں
min
of
سے
māin
water
پانی کی
ghayri
not
غیر
āsinin
polluted
متغیر۔ (نہ) بدلنے والا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
labanin
milk
دودھ کی
lam
not
نہیں
yataghayyar
changes
تبدیل ہوا
ṭaʿmuhu
its taste
اس کا مزا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
khamrin
wine
شراب (کی )
ladhatin
delicious
باعث لذت ہیں
lilshāribīna
for (the) drinkers
پینے والوں کے لیے
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
سے
ʿasalin
honey
شہد کی
muṣaffan
purified
صاف
walahum
and for them
اور ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
min
of
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
fruits
پھلوں میں سے ہوں گے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
kaman
**like he who
مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے
huwa
**like he who
وہ
khālidun
(will) abide forever
جو ہمیشہ رہنے والا ہے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
wasuqū
and they will be given to drink
اور وہ پائے جائیں گے
māan
water
پانی
ḥamīman
boiling
کھولتا ہوا
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
تو وہ کاٹ دے گا
amʿāahum
their intestines
ان کی آنتوں کو
Urdu —
جس جنّت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں (ایسے) پانی کی نہریں ہوں گی جس میں کبھی (بو یا رنگت کا) تغیّر نہ آئے گا، اور (اس میں ایسے) دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا، اور (ایسے) شرابِ (طہور) کی نہریں ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہے، اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی، اور ان کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے (ہر طرح کی) بخشائش ہوگی، (کیا یہ پرہیزگار) ان لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے جو ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلایا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
— English
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اجۡتَنِبُوۡا كَثِيۡرًا مِّنَ الظَّنِّ اِنَّ بَعۡضَ الظَّنِّ اِثۡمٌ‌ وَّلَا تَجَسَّسُوۡا وَلَا يَغۡتَبْ بَّعۡضُكُمۡ بَعۡضًا‌ؕ اَ يُحِبُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ يَّاۡكُلَ لَحۡمَ اَخِيۡهِ مَيۡتًا فَكَرِهۡتُمُوۡهُ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooijtaniboo katheeran mina aththanni innabaAAda aththanni ithmun walatajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdanayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehimaytan fakarihtumoohu wattaqoo Allaha inna Allahatawwabun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ij'tanibū
Avoid
بچو
kathīran
much
بہت زیادہ
mina
of
سے
l-ẓani
the assumption
گمان سے
inna
Indeed,
بیشک
baʿḍa
some
بعض
l-ẓani
assumption
گمان
ith'mun
(is) sin
گناہ ہیں
walā
And (do) not
اور نہ
tajassasū
spy
تم تجسس کرو
walā
and (do) not
اور نہ
yaghtab
backbite
غیبت کرے
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
(to) others
بعض کی
ayuḥibbu
Would like
کیا پسند کرتا ہے
aḥadukum
one of you
تم میں سے کوئی ایک
an
to
کہ
yakula
eat
وہ کھائے
laḥma
(the) flesh
گوشت
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کا
maytan
dead
مردہ
fakarih'tumūhu
Nay, you would hate it
تو تم ناپسند کرو گے اس کو
wa-ittaqū
And fear Allah
اور ڈرو
l-laha
And fear Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
tawwābun
(is) Oft-Returning
توبہ قبول کرنے والا ہے
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اے ایمان والو! زیادہ تر گمانوں سے بچا کرو بیشک بعض گمان (ایسے) گناہ ہوتے ہیں (جن پر اُخروی سزا واجب ہوتی ہے) اور (کسی کے عیبوں اور رازوں کی) جستجو نہ کیا کرو اور نہ پیٹھ پیچھے ایک دوسرے کی برائی کیا کرو، کیا تم میں سے کوئی شخص پسند کرے گا کہ وہ اپنے مُردہ بھائی کا گوشت کھائے، سو تم اس سے نفرت کرتے ہو۔ اور (اِن تمام معاملات میں) اﷲ سے ڈرو بیشک اﷲ توبہ کو بہت قبول فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of repentance and Merciful.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَقَرَّبَهٗۤ اِلَيۡهِمۡ قَالَ اَلَا تَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqarrabahu ilayhim qala alata/kuloon
Word By Word —
faqarrabahu
And he placed it near
پھر اس نے قریب کیا اس کو
ilayhim
[to] them
ان کی طرف
qāla
he said
کہا
alā
`Will not
کیا نہیں
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو ؟۔ کیا تم کھاؤ گے نہیں ؟
Urdu —
پھر اسے ان کے سامنے پیش کر دیا، فرمانے لگے: کیا تم نہیں کھاؤ گےo
— English
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
مَاۤ اُرِيۡدُ مِنۡهُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ وَّمَاۤ اُرِيۡدُ اَنۡ يُّطۡعِمُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Ma oreedu minhum min rizqin wamaoreedu an yutAAimoon
Word By Word —
Not
نہیں
urīdu
I want
میں چاہتا
min'hum
from them
ان سے
min
any
کوئی
riz'qin
provision
رزق
wamā
and not
اور نہیں
urīdu
I want
میں چاہتا
an
that
کہ وہ
yuṭ'ʿimūni
they (should) feed Me
کھلائیں مجھ کو
Urdu —
نہ میں اُن سے رِزق (یعنی کمائی) طلب کرتا ہوں اور نہ اس کا طلب گار ہوں کہ وہ مجھے (کھانا) کھلائیںo
— English
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
ثُمَّ اِنَّكُمۡ اَيُّهَا الضَّآلُّوۡنَ الۡمُكَذِّبُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
Word By Word —
thumma
`Then
پھر
innakum
indeed you,
بیشک تم
ayyuhā
**O those astray!
اے
l-ḍālūna
O those astray
گمراہو
l-mukadhibūna
the deniers
جھٹلانے والو
Urdu —
پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والوo
— English
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَاٰكِلُوۡنَ مِنۡ شَجَرٍ مِّنۡ زَقُّوۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
Word By Word —
laākilūna
Will surely eat
البتہ کھانے والے ہو
min
from
سے
shajarin
(the) tree
ایک درخت
min
of
کے
zaqqūmin
Zaqqum
زقوم
Urdu —
تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہوo
— English
Will be eating from trees of zaqqum
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّتَمَآسَّاؕ فَمَنۡ لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَاِطۡعَامُ سِتِّيۡنَ مِسۡكِيۡنًا‌ؕ ذٰلِكَ لِتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ‌ؕ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابٌ اَلِیْمٌ‏ 
— Transliteration
Faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassafaman lam yastatiAA fa-itAAamu sitteenamiskeenan thalika litu/minoo billahiwarasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireenaAAathabun aleem
Word By Word —
faman
Then whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then fasting
تو روزے رکھے
shahrayni
(for) two months
دو مہینوں کے
mutatābiʿayni
consecutively
مسلسل۔ پے درپے
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yatamāssā
they both touch each other
وہ ایک دوسرے کو چھوئیں
faman
But (he) who
تو جو کوئی
lam
not
نہ
yastaṭiʿ
is able
استطاعت رکھتا ہو
fa-iṭ'ʿāmu
then (the) feeding
تو کھانا کھلانا ہے
sittīna
(of) sixty
ساٹھ
mis'kīnan
needy one(s)
مسکینوں کا
dhālika
That -
یہ
litu'minū
so that you may believe
تاکہ تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
watil'ka
and these
اور یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walil'kāfirīna
and for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
پھر جسے (غلام یا باندی) میسّر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا (لازم ہے) قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، پھر جو شخص اِس کی (بھی) طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (لازم ہے)، یہ اِس لئے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہےo
— English
And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen
Word By Word —
walā
And (did) not
اور نہیں
yaḥuḍḍu
feel the urge
ترغیب دیتا تھا
ʿalā
on
اوپر
ṭaʿāmi
(the) feeding
کھلانے کے
l-mis'kīni
(of) the poor
مسکین کے
Urdu —
اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھاo
— English
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَيۡسَ لَـهُ الۡيَوۡمَ هٰهُنَا حَمِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Falaysa lahu alyawma hahuna hameem
Word By Word —
falaysa
So not
تو نہیں ہے
lahu
for him
اس کے لیے
l-yawma
today
آج
hāhunā
here
یہاں
ḥamīmun
any devoted friend
کوئی ولی دوست
Urdu —
سو آج کے دن نہ اس کا کوئی گرم جوش دوست ہےo
— English
So there is not for him here this Day any devoted friend
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِيۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Wala taAAamun illamin ghisleen
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
ṭaʿāmun
any food
کوئی کھانا
illā
except
مگر
min
from
ghis'līnin
(the) discharge of wounds
پیپ کا۔ زخموں کے دھون کا مگر پیپ کا۔ زخموں کے دھون کا
Urdu —
اور نہ پیپ کے سوا (اُس کے لئے) کوئی کھانا ہےo
— English
Nor any food except from the discharge of wounds;
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
لَّا يَاۡكُلُهٗۤ اِلَّا الۡخٰطِئُوْنَ‏ 
— Transliteration
La ya/kuluhu illa alkhati-oon
Word By Word —
Not
نہیں
yakuluhu
will eat it
کھائیں گے اس کو
illā
except
مگر
l-khāṭiūna
the sinners
خطا کار
Urdu —
جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گاo
— English
None will eat it except the sinners.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
WataAAaman tha ghussatinwaAAathaban aleema
Word By Word —
waṭaʿāman
And food
اور کھانا
dhā
**that chokes
والا
ghuṣṣatin
chokes
اٹکنے
waʿadhāban
and a punishment
اور عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
اور حلق میں اٹک جانے والا کھانا اور نہایت دردناک عذاب ہےo
— English
And food that chokes and a painful punishment -
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ الۡمِسۡكِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walam naku nutAAimu almiskeen
Word By Word —
walam
And not
اور نہ تھے ہم
naku
we used to
ہم
nuṭ'ʿimu
feed
کھانا کھلاتے
l-mis'kīna
the poor
مسکین کو
Urdu —
اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھےo
— English
Nor did we used to feed the poor.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَيُطۡعِمُوۡنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسۡكِيۡنًا وَّيَتِيۡمًا وَّاَسِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WayutAAimona attaAAamaAAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseera
Word By Word —
wayuṭ'ʿimūna
And they feed
اور وہ کھلاتے ہیں
l-ṭaʿāma
the food
کھانا
ʿalā
in spite of
میں
ḥubbihi
love (for) it
اس کی محبت
mis'kīnan
(to the) needy
مسکین کو
wayatīman
and (the) orphan
اور یتیم کو
wa-asīran
and (the) captive
اور قیدی کو
Urdu —
اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیںo
— English
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِـوَجۡهِ اللّٰهِ لَا نُرِيۡدُ مِنۡكُمۡ جَزَآءً وَّلَا شُكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahila nureedu minkum jazaan wala shukoora
Word By Word —
innamā
`Only
بیشک
nuṭ'ʿimukum
we feed you
ہم کھلاتے ہیں تم کو
liwajhi
for (the) Countenance
ذات کے لیے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
Not
نہیں
nurīdu
we desire
ہم چاہتے
minkum
from you
تم سے
jazāan
any reward
کوئی بدلہ
walā
and not
اور نہ
shukūran
thanks
شکریہ
Urdu —
(اور کہتے ہیں کہ) ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھلا رہے ہیں، نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست گار ہیں اور نہ شکرگزاری کے (خواہش مند) ہیںo
— English
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤۙ‏ 
— Transliteration
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Word By Word —
falyanẓuri
Then let look
پس چاہیے کہ دیکھے
l-insānu
the man
انسان
ilā
at
طرف
ṭaʿāmihi
his food
اپنے کھانے کی
Urdu —
پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)o
— English
Then let mankind look at his food -
Al-GhaashiyaThe Overwhelming088surahچھا جانے والی
Al-Ghaashiya | الْغَاشِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 68Verses: 26Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍۙ‏ 
— Transliteration
Laysa lahum taAAamun illamin dareeAA
Word By Word —
laysa
Not is
نہیں
lahum
for them
ان کے لئے
ṭaʿāmun
food
کوئی کھانا
illā
except
سوائے
min
from
ḍarīʿin
a bitter thorny plant
کانٹوں کے
Urdu —
ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگاo
— English
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَلَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
Word By Word —
walā
And not
اور نہیں
taḥāḍḍūna
you feel the urge
تم اکساتے/ ترغیب دیتے
ʿalā
to
پر
ṭaʿāmi
feed
کھانا کھلانے پر
l-mis'kīni
the poor
مسکین کے
Urdu —
اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہوo
— English
And you do not encourage one another to feed the poor.
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَوۡ اِطۡعٰمٌ فِىۡ يَوۡمٍ ذِىۡ مَسۡغَبَةٍۙ‏ 
— Transliteration
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
Word By Word —
aw
Or
یا
iṭ'ʿāmun
feeding
کھانا کھلانا
in
میں
yawmin
a day
ایک دن
dhī
**of severe hunger.
والے کو
masghabatin
severe hunger
بھوک (والے کو )
Urdu —
یا بھوک والے دن (یعنی قحط و اَفلاس کے دور میں غریبوں اور محروم المعیشت لوگوں کو) کھانا کھلانا ہے (یعنی ان کے معاشی تعطل اور ابتلاء کو ختم کرنے کی جدّ و جہد کرنا ہے)o
— English
Or feeding on a day of severe hunger
QuraishQuraysh106surahقریش
Quraish | قُرَيْش | MakkahMakkiSerial: Revelation: 29Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِىۡۤ اَطۡعَمَهُمۡ مِّنۡ جُوۡعٍ ۙ وَّاٰمَنَهُمۡ مِّنۡ خَوۡفٍ‏ 
— Transliteration
Allathee atAAamahum min jooAAinwaamanahum min khawf
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
aṭʿamahum
feeds them
کھلایا ان کو
min
against
سے
jūʿin
(against) hunger
بھوک (سے)
waāmanahum
and gives them security
اور امن دیا ان کو
min
against
سے
khawfin
fear
خوف (سے)
Urdu —
جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)o
— English
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen
Word By Word —
walā
And (does) not
اور نہیں
yaḥuḍḍu
feel the urge
رغبت دلاتا
ʿalā
to
کھانے پر/کھانا دینے پر
ṭaʿāmi
feed
کھانے پر/کھانا دینے پر
l-mis'kīni
the poor
مسکین کے
Urdu —
اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)o
— English
And does not encourage the feeding of the poor.