Skip to main content
Logo

foot

The Quran mentions the foot as a symbol of movement, stability, and accountability. Surah Ya-Sin (36:65) describes how body parts, including the feet, will testify against individuals on the Day of Judgment. This serves as a reminder of the importance of using one’s feet to walk in the path of righteousness and to avoid sinful actions. The Quran encourages believers to reflect on the blessings of mobility and to use their physical abilities in service of Allah. This fosters gratitude and a sense of responsibility toward one’s actions.

Discover the profound insights behind the topic foot. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 31 verses. These verses are drawn from 31 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 3 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَاِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالاً اَوۡ رُكۡبَانًا‌‌ ۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَاذۡکُرُوۡا اللّٰهَ کَمَا عَلَّمَکُمۡ مَّا لَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in khiftum farijalan aw rukbananfa-itha amintum fathkuroo Allaha kamaAAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoon
Word By Word —
fa-in
And if
پھر اگر
khif'tum
you fear
خوف ہو تم کو
farijālan
then (pray) on foot
تو پیدل چلتے ہوئے
aw
or
یا
ruk'bānan
riding
سوار ہوکر
fa-idhā
Then when
پھر جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
fa-udh'kurū
then remember
تو یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
kamā
as
جیسا کہ
ʿallamakum
He (has) taught you
اس نے سکھایا تم کو
what
جو
lam
**you were not
نہیں
takūnū
you were
تھے تم
taʿlamūna
knowing
تم جانتے
Urdu —
پھر اگر تم حالتِ خوف میں ہو تو پیادہ یا سوار (جیسے بھی ہو نماز پڑھ لیا کرو)، پھر جب تم حالتِ امن میں آجاؤ تو انہی طریقوں پر اﷲ کی یاد کرو جو اس نے تمہیں سکھائے ہیں جنہیں تم (پہلے) نہیں جانتے تھے
— English
And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَمَّا بَرَزُوۡا لِجَـالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ قَالُوۡا رَبَّنَآ اَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرًا وَّثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Walamma barazoo lijalootawajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabranwathabbit aqdamana wansurnaAAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
barazū
they went forth
وہ نکلے
lijālūta
to (face) Jalut
جالوت کے لیے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے لیے
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
afrigh
Pour
ڈال دے
ʿalaynā
on us
ہم پر
ṣabran
patience
صبر
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and help us
اور مدد کر ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
قوم کے
l-kāfirīna
(who are) disbelieving
کافروں کی
Urdu —
اور جب وہ جالوت اور اس کی فوجوں کے مقابل ہوئے تو عرض کرنے لگے: اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر میں وسعت ارزانی فرما اور ہمیں ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana qawlahum illaan qaloo rabbana ighfir lana thunoobanawa-israfana fee amrina wathabbit aqdamanawansurna AAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
were
تھا
qawlahum
their words
ان کی بات
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے رب ہمارے،
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
for us
واسطے ہمارے
dhunūbanā
our sins
ہمارے گناہ
wa-is'rāfanā
and our excesses
اور ہماری زیادتیاں
in
میں
amrinā
our affairs
ہمارے معاملے (میں)
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and give us victory
اور مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
[the people]
قوم کے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر (کافر قوم کے مقابلے پر)
Urdu —
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں (اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا جَزٰٓؤُا الَّذِيۡنَ يُحَارِبُوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَيَسۡعَوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ فَسَادًا اَنۡ يُّقَتَّلُوۡۤا اَوۡ يُصَلَّبُوۡۤا اَوۡ تُقَطَّعَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَاَرۡجُلُهُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ اَوۡ يُنۡفَوۡا مِنَ الۡاَرۡضِ‌ؕ ذٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡىٌ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ وَلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Innama jazao allatheenayuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna feeal-ardi fasadan an yuqattaloo aw yusallabooaw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin awyunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee addunyawalahum fee al-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
jazāu
(the) recompense
بدلہ
alladhīna
(for) those who
ان لوگوں کا
yuḥāribūna
wage war
جو جنگ کرتے ہیں
l-laha
(against) Allah
اللہ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wayasʿawna
and strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fasādan
spreading corruption
فساد کے لیے
an
(is) that
یہ کہ
yuqattalū
they be killed
وہ قتل کیے جائیں
aw
or
یا
yuṣallabū
they be crucified
وہ سولی چڑھائے جائیں
aw
or
یا
tuqaṭṭaʿa
be cut off
کاٹ دیے جائیں
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
and their feet
اور ان کے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
aw
or
یا
yunfaw
they be exiled
وہ نکال دییے جائیں
mina
from
سے
l-arḍi
the land
زمین
dhālika
That
یہ
lahum
(is) for them
ان کے لیے
khiz'yun
disgrace
رسوائی ہے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
بیشک جو لوگ اﷲ اور اس کے رسول سے جنگ کرتے ہیں اور زمین میں فساد انگیزی کرتے پھرتے ہیں (یعنی مسلمانوں میں خونریز رہزنی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کے مرتکب ہوتے ہیں) ان کی سزا یہی ہے کہ وہ قتل کئے جائیں یا پھانسی دیئے جائیں یا ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹے جائیں یا (وطن کی) زمین (میں چلنے پھرنے) سے دور (یعنی ملک بدر یاقید) کر دیئے جائیں۔ یہ (تو) ان کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہے
— English
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّهُمۡ اَقَامُوۡا التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِمۡ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ لَاَ كَلُوۡا مِنۡ فَوۡقِهِمۡ وَمِنۡ تَحۡتِ اَرۡجُلِهِمۡ‌ؕ مِّنۡهُمۡ اُمَّةٌ مُّقۡتَصِدَةٌ‌ ؕ وَّكَثِيۡرٌ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw annahum aqamoo attawratawal-injeela wama onzila ilayhim min rabbihimlaakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatunmuqtasidatun wakatheerun minhum saa mayaAAmaloon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annahum
that they
بیشک وہ
aqāmū
had stood firmly
قائم کرتے
l-tawrāta
(by) the Taurat
تورات
wal-injīla
and the Injeel
اور انجیل
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ilayhim
to them
ان کی طرف
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
la-akalū
surely they (would have) eaten
البتہ وہ کھاتے
min
from
سے
fawqihim
above them
اپنے اوپر سے
wamin
and from
اور سے
taḥti
beneath
نیچے سے
arjulihim
their feet
اور اپنے پاؤں
min'hum
Among them
ان میں سے
ummatun
(is) a community
ایک گروہ
muq'taṣidatun
moderate
راست رو۔ درمیانہ۔ معتدل
wakathīrun
but many
اور بہت سے
min'hum
of them -
ان میں سے
sāa
evil
بہت برا ہے
(is) what
جو
yaʿmalūna
they do
وہ عمل کرتے ہیں
Urdu —
اور اگر وہ لوگ تورات اور انجیل اور جو کچھ (مزید) ان کی طرف ان کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا تھا (نافذ اور) قائم کردیتے تو (انہیں مالی وسائل کی اس قدر وسعت عطا ہوجاتی کہ) وہ اپنے اوپر سے (بھی) اور اپنے پاؤں کے نیچے سے (بھی) کھاتے (مگر رزق ختم نہ ہوتا)۔ ان میں سے ایک گروہ میانہ رَو (یعنی اعتدال پسند ہے)، اور ان میں سے اکثر لوگ جو کچھ کررہے ہیں نہایت ہی برا ہے
— English
And if only they upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate community, but many of them - evil is that which they do.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ مَّكَّنّٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّنۡ لَّـكُمۡ وَاَرۡسَلۡنَا السَّمَآءَ عَلَيۡهِمۡ مِّدۡرَارًا وَّجَعَلۡنَا الۡاَنۡهٰرَ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمۡ فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِذُنُوۡبِهِمۡ وَاَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا اٰخَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna min qablihimmin qarnin makkannahum fee al-ardi ma lamnumakkin lakum waarsalna assamaa AAalayhimmidraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihimfaahlaknahum bithunoobihim waansha/na minbaAAdihim qarnan akhareen
Word By Word —
alam
Did not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
kam
how many
کتنی ہیں
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
min
**of generations
میں سے
qarnin
generations
قوموں
makkannāhum
We had established them
بسایا تھا ہم نے ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
what
جو
lam
**We (have) no established
نہیں
numakkin
We (have) established
ہم نے بسایا
lakum
for you?
تمہارے لیے
wa-arsalnā
And We sent
اور بھیجا ہم نے
l-samāa
(rain from) the sky
آسمان کو
ʿalayhim
upon them
ان پر
mid'rāran
showering abundantly
بہت برسنے والا
wajaʿalnā
and We made
اور بنائیں ہم نے
l-anhāra
the rivers
نہریں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
**underneath them.
سے
taḥtihim
underneath them
ان کے نیچے
fa-ahlaknāhum
Then We destroyed them
پس ہلاک کردیا ہم نے ان کو
bidhunūbihim
for their sins
بوجہ ان کے گناہوں کے
wa-anshanā
and We raised
اور اٹھائیں ہم نے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
qarnan
generations
بستیاں۔ قومیں
ākharīna
other
دوسری
Urdu —
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کردیا جنہیں ہم نے زمین میں (ایسا مستحکم) اقتدار دیا تھا کہ ایسا اقتدار (اور جماؤ) تمہیں بھی نہیں دیا اور ہم نے ان پر لگا تار برسنے والی بارش بھیجی اور ہم نے ان (کے مکانات و محلّات) کے نیچے سے نہریں بہائیں پھر (اتنی پُرعشرت زندگی دینے کے باوجود) ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کردیا اور ان کے بعد ہم نے دوسری اُمتوں کو پیدا کیا
— English
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ هُوَ الۡقَادِرُ عَلٰٓى اَنۡ يَّبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابًا مِّنۡ فَوۡقِكُمۡ اَوۡ مِنۡ تَحۡتِ اَرۡجُلِكُمۡ اَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَـعًا وَّيُذِيۡقَ بَعۡضَكُمۡ بَاۡسَ بَعۡضٍ‌ؕ اُنْظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul huwa alqadiru AAala anyabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahtiarjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakumba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifual-ayati laAAallahum yafqahoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
`He
وہ
l-qādiru
(is) All-Capable
قدرت رکھتا ہے
ʿalā
[on]
اس بات پر
an
to
کہ
yabʿatha
send
وہ بھیجے
ʿalaykum
upon you
تم پر
ʿadhāban
punishment
عذاب
min
from
سے
fawqikum
above you
تمہارے اوپر
aw
or
یا
min
from
سے
taḥti
beneath
نیچے
arjulikum
your feet
تمہارے پاؤں کے
aw
or
یا
yalbisakum
(to) confuse you
وہ تم کو ملا دے
shiyaʿan
(into) sects
گروہوں میں
wayudhīqa
and make (you) taste
اور چکھا دے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کو
basa
violence
زور
baʿḍin
(of) others
بعض کا
unẓur
See
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
nuṣarrifu
We explain
ہم پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیں
l-āyāti
the Signs
آیات
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yafqahūna
understand
وہ سمجھیں
Urdu —
فرما دیجئے: وہ اس پر قادر ہے کہ تم پر عذاب بھیجے (خواہ) تمہارے اوپر کی طرف سے یا تمہارے پاؤں کے نیچے سے یا تمہیں فرقہ فرقہ کر کے آپس میں بھڑائے اور تم میں سے بعض کو بعض کی لڑائی کا مزہ چکھا دے۔ دیکھئے! ہم کس کس طرح آیتیں بیان کرتے ہیں تاکہ یہ (لوگ) سمجھ سکیں
— English
Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَنَزَعۡنَا مَا فِىۡ صُدُوۡرِهِمۡ مِّنۡ غِلٍّ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ وَقَالُوۡا الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ هَدٰٮنَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِىَ لَوۡلَاۤ اَنۡ هَدٰٮنَا اللّٰهُ‌ ‌ۚ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَنُوۡدُوۡۤا اَنۡ تِلۡكُمُ الۡجَـنَّةُ اُوۡرِثۡتُمُوۡهَا بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin tajree min tahtihimu al-anharu waqalooalhamdu lillahi allathee hadanalihatha wama kunna linahtadiya lawlaan hadana Allahu laqad jaat rusulurabbina bilhaqqi wanoodoo an tilkumualjannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
wanazaʿnā
And We will remove
اور ہم نکال لیں گے
whatever
جو
(is) in
میں
ṣudūrihim
their breasts
ان کے سینوں میں ہے
min
of
سے
ghillin
malice
حسد میں سے
tajrī
Flows
بہتی ہوں گی
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
the rivers
نہریں
waqālū
And they will say
اور وہ کہیں گے
l-ḥamdu
All the praise
سب تعریف
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
hadānā
guided us
جس نے راہ نمائی کی ہماری
lihādhā
to this,
اس کے لئے
wamā
and not
اور نہ
kunnā
we were
تھے ہم
linahtadiya
to receive guidance
کہ ہم ہدایت پاتے
lawlā
if not
اگر نہ
an
[that]
کہ
hadānā
(had) guided us
ہدایت دیتا ہم کو
l-lahu
Allah
اللہ
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
jāat
came
آئے
rusulu
Messengers
رسول
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب
bil-ḥaqi
with the truth
کے حق لے کر
wanūdū
And they will be addressed
اور وہ پکارے جائیں گے
an
[that]
کہ
til'kumu
`This
یہ (تمہاری)
l-janatu
(is) Paradise
جنت ہے
ūrith'tumūhā
you have been made to inherit it
تم وارث بنائے گئے ہو اس کے
bimā
for what
بوجہ اس کے
kuntum
you used to
جوتھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور ہم وہ (رنجش و) کینہ جو ان کے سینوں میں (دنیا کے اندر ایک دوسرے کے لئے) تھا نکال (کے دور کر) دیں گے ان کے (محلوں کے) نیچے نہریں جاری ہوں گی، اور وہ کہیں گے: سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں یہاں تک پہنچا دیا، اور ہم (اس مقام تک کبھی) راہ نہ پا سکتے تھے اگر اﷲ ہمیں ہدایت نہ فرماتا، بیشک ہمارے رب کے رسول حق (کا پیغام) لائے تھے، اور (اس دن) ندا دی جائے گی کہ تم لوگ اس جنت کے وارث بنا دیئے گئے ہو ان (نیک) اعمال کے باعث جو تم انجام دیتے تھے
— English
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeen
Word By Word —
la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off
البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
ہاتھ تمہارے
wa-arjulakum
and your feet
اور پاؤں تمہارے
min
of
سے
khilāfin
opposite (sides)
مخالف سمت
thumma
Then
پھر
la-uṣallibannakum
I will surely crucify you
البتہ میں ضرور سولی پر چڑھاؤں گا تم کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
میں یقیناً تمہارے ہاتھوں کو اور تمہارے پاؤں کو ایک دوسرے کی الٹی سمت سے کاٹ ڈالوں گا پھر ضرور بالضرور تم سب کو پھانسی دے دوں گا
— English
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَلَهُمۡ اَرۡجُلٌ يَّمۡشُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اَيۡدٍ يَّبۡطِشُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اَعۡيُنٌ يُّبۡصِرُوۡنَ بِهَٓا اَمۡ لَهُمۡ اٰذَانٌ يَّسۡمَعُوۡنَ بِهَا‌ؕ قُلِ ادۡعُوۡا شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيۡدُوۡنِ فَلَا تُنۡظِرُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Alahum arjulun yamshoona biha amlahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroonabiha am lahum athanun yasmaAAoona biha quliodAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthiroon
Word By Word —
alahum
Are for them
کیا ان کے لیے
arjulun
feet
پاؤں ہیں
yamshūna
(to) walk
کہ وہ چلتے ہیں
bihā
with [it],
ان کے ساتھ
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
aydin
hands
ہاتھ ہیں
yabṭishūna
(to) hold
کہ وہ پکڑتے ہوں
bihā
with [it],
ساتھ ان کے
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
aʿyunun
eyes
آنکھیں ہیں
yub'ṣirūna
(to) see
کہ وہ دیکھتے ہوں
bihā
with [it],
ساتھ ان کے
am
or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
ādhānun
ears
کان ہیں
yasmaʿūna
(to) hear
کہ وہ سنتے ہوں
bihā
with [it]?
ساتھ ان کے
quli
Say
کہیے
id'ʿū
Call
کہ پکارو
shurakāakum
your partners
اپنے شریکوں کو
thumma
then
پھر
kīdūni
scheme against me
چال چلو میرے خلاف
falā
and (do) not
پھر نہ
tunẓirūni
give me respite
تم مہلت دو مجھ کو
Urdu —
کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چل سکیں، یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑ سکیں، یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھ سکیں یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سن سکیں؟ آپ فرما دیں: (اے کافرو!) تم اپنے (باطل) شریکوں کو (میری ہلاکت کے لئے) بلا لو پھر مجھ پر (اپنا) داؤ چلاؤ اور مجھے کوئی مہلت نہ دو
— English
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُغَشِّيۡكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُمۡ بِهٖ وَيُذۡهِبَ عَنۡكُمۡ رِجۡزَ الشَّيۡطٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلٰى قُلُوۡبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ الۡاَقۡدَامَؕ‏ 
— Transliteration
Ith yughashsheekumu annuAAasaamanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina assama-imaan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankumrijza ashshaytani waliyarbita AAalaquloobikum wayuthabbita bihi al-aqdam
Word By Word —
idh
When
جب
yughashīkumu
He covered you
ڈھانپ رہی تھی تم کو
l-nuʿāsa
with [the] slumber
اونگھ
amanatan
a security
امن والی
min'hu
from Him,
اس کی طرف سے
wayunazzilu
and sent down
اور وہ اتار رہا تھا
ʿalaykum
upon you
تم پر
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
liyuṭahhirakum
so that He may purify you
تاکہ وہ پاک کردے تم کو
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wayudh'hiba
and take away
اور لے جائے
ʿankum
from you
تم سے
rij'za
evil (suggestions)
گندگی۔ نجاست
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی
waliyarbiṭa
And to strengthen
اور تاکہ باندھ دے
ʿalā
[on]
پر
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں (پر)
wayuthabbita
and make firm
اور جما دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-aqdāma
your feet
قدموں کو
Urdu —
جب اس نے اپنی طرف سے (تمہیں) راحت و سکون (فراہم کرنے) کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور تم پر آسمان سے پانی اتارا تاکہ اس کے ذریعے تمہیں (ظاہری و باطنی) طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان (کے باطل وسوسوں) کی نجاست کو دور کردے اور تمہارے دلوں کو (قوتِ یقین) سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم (خوب) جما دے
— English
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهۡدِيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ بِاِيۡمَانِهِمۡ‌ۚ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ فِىۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati yahdeehim rabbuhumbi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharufee jannati annaAAeem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
āmanū
believed
ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے
l-ṣāliḥāti
good deeds
اچھے عمل کیے
yahdīhim
(will) guide them
ان کی راہنمائی کرے گا
rabbuhum
their Lord
ان کا رب
biīmānihim
by their faith
بوجہ ان کے ایمان کے
tajrī
Will flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
in
میں
jannāti
Gardens
جنتوں
l-naʿīmi
(of) Delight
نعمتوں بھری
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انہیں ان کا رب ان کے ایمان کے باعث (جنتوں تک) پہنچا دے گا، جہاں ان (کی رہائش گاہوں) کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی (یہ ٹھکانے) اُخروی نعمت کے باغات میں (ہوں گے)
— English
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَا تَتَّخِذُوۡۤا اَيۡمَانَكُمۡ دَخَلاًۢ بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعۡدَ ثُبُوۡتِهَا وَتَذُوۡقُوۡا السُّوۡۤءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ۚ وَلَـكُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wala tattakhithoo aymanakumdakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda thubootiha watathooqooassoo-a bima sadadtum AAan sabeeli Allahiwalakum AAathabun AAatheem
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
aymānakum
your oaths
اپنی قسموں کو
dakhalan
(as) a deception
بہانہ۔ دخل دینے والے
baynakum
between you
آپس میں
fatazilla
lest, should slip
ورنہ پھسل جائے گا
qadamun
a foot
قدم
baʿda
after
بعد
thubūtihā
it is firmly planted
اس کے جم جانے کے
watadhūqū
and you would taste
اور تم چکھو گے
l-sūa
the evil
برا نتیجہ
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
ṣadadttum
you hindered
روکا تم نے
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walakum
and for you
اور تمہارے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اور تم اپنی قَسموں کو آپس میں فریب کاری کا ذریعہ نہ بنایا کرو ورنہ قدم (اسلام پر) جم جانے کے بعد لڑکھڑا جائے گا اور تم اس وجہ سے کہ اللہ کی راہ سے روکتے تھے برے انجام کا مزہ چکھو گے، اور تمہارے لئے زبردست عذاب ہے
— English
And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allah, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمۡ بِصَوۡتِكَ وَاَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمۡ بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِىۡ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ وَعِدۡهُمۡ‌ؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wastafziz mani istataAAtaminhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlikawasharik-hum fee al-amwali wal-awladiwaAAidhum wama yaAAiduhumu ashshaytanu illaghuroora
Word By Word —
wa-is'tafziz
And incite
اور بہکالے/ اکسالے
mani
whoever
جس کو
is'taṭaʿta
you can
تو استطاعت رکھتا ہے
min'hum
among them
ان میں سے
biṣawtika
with your voice
اپنی آواز کے ساتھ
wa-ajlib
and assault
اور چڑھا لا
ʿalayhim
[on] them
ان پر
bikhaylika
with your cavalry
سوار اپنے
warajilika
and infantry
اور پیادے اپنے
washārik'hum
and be a partner
اور شریک ہو ان کا
in
میں
l-amwāli
the wealth
مالوں
wal-awlādi
and the children
اور بچوں میں
waʿid'hum
and promise them
اور وعدہ کر ان سے
wamā
And not
اور نہیں
yaʿiduhumu
promises them
وعدہ کرتا ان سے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
illā
except
مگر
ghurūran
delusion
دھوکے کا
Urdu —
اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا
— English
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِــِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ‌ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Ola-ika lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma aththawabuwahasunat murtafaqa
Word By Word —
ulāika
Those,
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لئے
jannātu
(are) Gardens
باغات ہیں
ʿadnin
of Eden,
ہمیشہ کے
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihimu
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yuḥallawna
They will be adorned
وہ پہنائے جائیں گے
fīhā
therein
ان میں
min
[of] (with)
میں سے
asāwira
bracelets
کنگنوں
min
of
کے
dhahabin
ld
سونے
wayalbasūna
and will wear
اور پہنیں گے
thiyāban
garments
لباس
khuḍ'ran
green
سبز
min
of
سے
sundusin
fine silk
باریک ریشم
wa-is'tabraqin
and heavy brocade
اور دبیز ریشم سے
muttakiīna
reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
fīhā
therein
اس میں
ʿalā
on
پر
l-arāiki
adorned couches
اونچی مسندوں
niʿ'ma
Excellent
کتنا اچھا
l-thawābu
(is) the reward
بدلہ ہے
waḥasunat
and od
اور کتنا اچھا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/دوستی
Urdu —
ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے
— English
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَنَادٰٮهَا مِنۡ تَحۡتِهَاۤ اَلَّا تَحۡزَنِىۡ قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيًّا‏ 
— Transliteration
Fanadaha min tahtihaalla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtakisariyya
Word By Word —
fanādāhā
So cried to her
تو پکارا اس کو
min
from
سے
taḥtihā
beneath her
اس کے نیچے سے
allā
"That (do) not
کہ نہ
taḥzanī
grieve
تو غمگین ہو
qad
verily,
تحقیق
jaʿala
(has) placed
بنادیا
rabbuki
your Lord
تیرے رب نے
taḥtaki
beneath you
تیرے نیچے
sariyyan
a stream
ایک چشمہ
Urdu —
پھر ان کے نیچے کی جانب سے (جبرائیل نے یا خود عیسٰی علیہ السلام نے) انہیں آواز دی کہ تو رنجیدہ نہ ہو، بیشک تمہارے رب نے تمہارے نیچے ایک چشمہ جاری کر دیا ہے (یا تمہارے نیچے ایک عظیم المرتبہ انسان کو پیدا کر کے لٹا دیا ہے)
— English
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ لَـكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ‌ۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَـنَّكُمۡ فِىۡ جُذُوۡعِ النَّخۡلِ وَلَـتَعۡلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafinwalaosallibannakum fee juthooAAi annakhliwalataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa
Word By Word —
qāla
He said
کہا (فرعون نے)
āmantum
You believe
تم ایمان لے آئے
lahu
[to] him
اس پر
qabla
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
ādhana
I gave permission
میں اجازت دوں
lakum
to you.
تم کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakabīrukumu
(is) your chief
البتہ بڑا ہے تمہارا
alladhī
the one who
جس نے
ʿallamakumu
taught you
سکھایا تم کو
l-siḥ'ra
the magic
جادو
fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off
تو البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
تمہارے ہاتھوں کو
wa-arjulakum
and your feet
اور تمہارے پاؤں
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
مخالف سمت (سے)
wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you
اور البتہ میں ضرور سولی چڑھاؤں گا تم کو
on
میں
judhūʿi
(the) trunks
تنوں میں
l-nakhli
(of) date-palms
کھجور کے
walataʿlamunna
and surely you will know
اور البتہ تم ضرور جان لو گے
ayyunā
which of us
کون ساہم میں سے
ashaddu
(is) more severe
زیادہ سخت ہے
ʿadhāban
(in) punishment
عذاب دینے میں
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ دیرپا ہے
Urdu —
(فرعون) کہنے لگا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دوں، بیشک وہ (موسٰی) تمہارا (بھی) بڑا (استاد) ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے، پس (اب) میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں گا اور تمہیں ضرور کھجور کے تنوں میں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور زیادہ مدت تک باقی رہنے والا ہے
— English
[Pharaoh] said, "You believed him before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاَذِّنۡ فِىۡ النَّاسِ بِالۡحَجِّ يَاۡتُوۡكَ رِجَالاً وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّاۡتِيۡنَ مِنۡ كُلِّ فَجٍّ عَمِيۡقٍۙ‏ 
— Transliteration
Waaththin fee annasibilhajji ya/tooka rijalan waAAalakulli damirin ya/teena min kulli fajjin AAameeq
Word By Word —
wa-adhin
And proclaim
اور اعلان کردو
to
میں
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں
bil-ḥaji
[of] the Pilgrimage
حج کا
yatūka
they will come to you
آئیں گے تیرے پاس
rijālan
(on) foot
پیدل
waʿalā
and on
اور اوپر
kulli
every
ہر
ḍāmirin
lean camel
لاغر اونٹ کے
yatīna
they will come
آئیں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
fajjin
mountain highway
کشادہ
ʿamīqin
distant
دور ( ہر کشادہ، دور کے راستے سے)
Urdu —
اور تم لوگوں میں حج کا بلند آواز سے اعلان کرو وہ تمہارے پاس پیدل اور تمام دبلے اونٹوں پر (سوار) حاضر ہو جائیں گے جو دور دراز کے راستوں سے آتے ہیں
— English
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يَّوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ اَلۡسِنَـتُهُمۡ وَاَيۡدِيۡهِمۡ وَاَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhumwaaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
yawma
(On a) Day
جس دن
tashhadu
will bear witness
گواہی دیں گی
ʿalayhim
against them
ان کے خلاف
alsinatuhum
their tongues
ان کی زبانیں
wa-aydīhim
and their hands
اور ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
and their feet
اور ان کے پاؤں
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used
تھے
yaʿmalūna
(to) do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جس دن (خود) ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خلاف گواہی دیں گے کہ جو کچھ وہ کرتے رہے تھے
— English
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَقُل لِّـلۡمُؤۡمِنٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ اَبۡصَارِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوۡجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِيۡنَ زِيۡنَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَا‌ وَلۡيَـضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوۡبِهِنَّ‌ وَلَا يُبۡدِيۡنَ زِيۡنَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اٰبَآٮِٕهِنَّ اَوۡ اٰبَآءِ بُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اَبۡنَآٮِٕهِنَّ اَوۡ اَبۡنَآءِ بُعُوۡلَتِهِنَّ اَوۡ اِخۡوٰنِهِنَّ اَوۡ بَنِىۡۤ اِخۡوَانِهِنَّ اَوۡ بَنِىۡۤ اَخَوٰتِهِنَّ اَوۡ نِسَآٮِٕهِنَّ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُنَّ اَوِ التّٰبِعِيۡنَ غَيۡرِ اُولِىۡ الۡاِرۡبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفۡلِ الَّذِيۡنَ لَمۡ يَظۡهَرُوۡا عَلٰى عَوۡرٰتِ النِّسَآءِ‌ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِاَرۡجُلِهِنَّ لِيُـعۡلَمَ مَا يُخۡفِيۡنَ مِنۡ زِيۡنَتِهِنَّ‌ؕ وَتُوۡبُوۡۤا اِلَى اللّٰهِ جَمِيۡعًا اَيُّهَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqul lilmu/minati yaghdudnamin absarihinna wayahfathnafuroojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa mathahara minha walyadribnabikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeenazeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw aba-ihinnaaw aba-i buAAoolatihinna aw abna-ihinna awabna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw baneeikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinnaaw ma malakat aymanuhunna awi attabiAAeenaghayri olee al-irbati mina arrijali awi attifliallatheena lam yathharoo AAala AAawratiannisa-i wala yadribnabi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinnawatooboo ila Allahi jameeAAan ayyuhaalmu/minoona laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجیے
lil'mu'mināti
to the believing women
مومن عورتوں کو
yaghḍuḍ'na
(that) they should lower
جھکا کر رکھیں۔ پست رکھیں
min
[of]
سے
abṣārihinna
their gaze
اپنی نگاہوں (میں) سے
wayaḥfaẓna
and they should guard
اور حفاظت کریں
furūjahunna
their chastity
اپنی شرمگاہوں کی
walā
and not
اور نہ
yub'dīna
(to) display
ظاہر کریں
zīnatahunna
their adornment
اپنا بناؤ سنگھار۔ اپنی زینت
illā
except
مگر
what
جو
ẓahara
is apparent
ظاہر ہوجائے
min'hā
of it.
اس میں سے
walyaḍrib'na
And let them draw
اور چاہیے کہ ڈالے رکھیں
bikhumurihinna
their head covers
اپنی اوڑھنیاں
ʿalā
over
پر
juyūbihinna
their bosoms
اپنے گریبانوں (پر)
walā
and not
اور نہ
yub'dīna
(to) display
ظاہر کریں
zīnatahunna
their adornment
اپنی زینت کو
illā
except
مگر
libuʿūlatihinna
to their husbands
اپنے شوہروں کے لیے
aw
or
یا
ābāihinna
their fathers
اپنے باپوں کے لیے
aw
or
یا
ābāi
fathers
باپوں
buʿūlatihinna
(of) their husbands
اپنے شوہروں کے (باپوں کے لیے)
aw
or
یا
abnāihinna
their sons
اپنے بیٹوں کے لیے
aw
or
یا
abnāi
sons
بیٹوں
buʿūlatihinna
(of) their husbands
اپنے شوہروں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
ikh'wānihinna
their brothers
اپنے بھائیوں کے لیے
aw
or
یا
banī
sons
بیٹوں
ikh'wānihinna
(of) their brothers
اپنے بھائیوں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
banī
sons
بیٹوں کے لیے
akhawātihinna
(of) their sisters
اپنی بہنوں کے (بیٹوں کے لیے)
aw
or
یا
nisāihinna
their women
اپنی عورتوں کے لیے
aw
or
یا
what
جو
malakat
possess
مالک ہوئے
aymānuhunna
their right hands
ان کے اپنے دائیں ہاتھ
awi
or
یا
l-tābiʿīna
the attendants
ان کے لیے جو پیروی کرنے والے ہیں
ghayri
having no physical desire
نہ
ulī
having no physical desire
والے
l-ir'bati
having no physical desire
حاجت والے۔ غرض والے ہیں
mina
among
سے
l-rijāli
[the] men
مردوں میں سے
awi
or
یا
l-ṭif'li
[the] children
ان بچوں کے لیے
alladhīna
who
وہ جو
lam
(are) not
نہیں
yaẓharū
aware
واقف ہوئے
ʿalā
of
پر
ʿawrāti
private aspects
چھپی ہوئی باتوں (پر)
l-nisāi
(of) the women
عورتوں کی
walā
And not
اور نہ
yaḍrib'na
let them stamp
ماریں
bi-arjulihinna
their feet
اپنے پاؤں کو
liyuʿ'lama
to make known
کہ جان لی جائیں
what
جو
yukh'fīna
they conceal
وہ چھپاتی ہیں
min
of
سے
zīnatihinna
their adornment
اپنی زینت میں سے
watūbū
And turn
اور توبہ کرو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
jamīʿan
altogether
سارے کے سارے
ayyuha
**O believers!
اے
l-mu'minūna
O believers
مومنو
laʿallakum
So that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
تم فلاح پاؤ
Urdu —
اور آپ مومن عورتوں سے فرما دیں کہ وہ (بھی) اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں اور اپنی آرائش و زیبائش کو ظاہر نہ کیا کریں سوائے (اسی حصہ) کے جو اس میں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وہ اپنے سروں پر اوڑھے ہوئے دوپٹے (اور چادریں) اپنے گریبانوں اور سینوں پر (بھی) ڈالے رہا کریں اور وہ اپنے بناؤ سنگھار کو (کسی پر) ظاہر نہ کیا کریں سوائے اپنے شوہروں کے یا اپنے باپ دادا یا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے یا اپنے بیٹوں یا اپنے شوہروں کے بیٹوں کے یا اپنے بھائیوں یا اپنے بھتیجوں یا اپنے بھانجوں کے یا اپنی (ہم مذہب، مسلمان) عورتوں یا اپنی مملوکہ باندیوں کے یا مردوں میں سے وہ خدمت گار جو خواہش و شہوت سے خالی ہوں یا وہ بچے جو (کم سِنی کے باعث ابھی) عورتوں کی پردہ والی چیزوں سے آگاہ نہیں ہوئے (یہ بھی مستثنٰی ہیں) اور نہ (چلتے ہوئے) اپنے پاؤں (زمین پر اس طرح) مارا کریں کہ (پیروں کی جھنکار سے) ان کا وہ سنگھار معلوم ہو جائے جسے وہ (حکمِ شریعت سے) پوشیدہ کئے ہوئے ہیں، اور تم سب کے سب اللہ کے حضور توبہ کرو اے مومنو! تاکہ تم (ان احکام پر عمل پیرا ہو کر) فلاح پا جاؤ
— English
And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess, or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ‌ۚ اِنَّهٗ لَكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ‌ۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ‌ؕ لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَـكُمۡ مِّنۡ خِلٰفٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
āmantum
You believed
ایمان لے آئے تم اس پر
lahu
in him
اس سے
qabla
before
پہلے
an
[that]
کہ
ādhana
I gave permission
میں اجازت دوں
lakum
to you.
تم کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakabīrukumu
(is) surely your chief
البتہ تمہارا بڑا ہے
alladhī
who
جس نے
ʿallamakumu
has taught you
سکھایا تم کو
l-siḥ'ra
the magic
جادو
falasawfa
so surely soon
پس البتہ عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لوگے
la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off
البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
تمہارے ہاتھوں کو
wa-arjulakum
and your feet
اور تمہارے پاؤں کو
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
خلاف سمت (سے)
wala-uṣallibannakum
and I will surely crucify you
اور البتہ میں ضرور رسولی پہ چڑھاؤں گا تم کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
(فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا
— English
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
يَوۡمَ يَغۡشٰٮهُمُ الۡعَذَابُ مِنۡ فَوۡقِهِمۡ وَمِنۡ تَحۡتِ اَرۡجُلِهِمۡ وَيَقُوۡلُ ذُوۡقُوۡا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma yaghshahumu alAAathabumin fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqooma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
yawma
On (the) Day
جس دن
yaghshāhumu
will cover them
ڈھانپ لے گا ان کو
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
min
from
سے
fawqihim
above them
ان کے اوپر
wamin
and from
اور سے
taḥti
below
نیچے
arjulihim
their feet
ان کے پاؤں کے
wayaqūlu
and He will say
اور وہ کہے گا
dhūqū
Taste
چکھو
what
جو
kuntum
you used
تھے تم
taʿmalūna
(to) do
تم عمل کرتے
Urdu —
جس دن عذاب انہیں ان کے اوپر سے اور ان کے پاؤں کے نیچے سے ڈھانپ لے گا تو ارشاد ہوگا: تم ان کاموں کا مزہ چکھو جو تم کرتے تھے
— English
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاَوۡرَثَكُمۡ اَرۡضَهُمۡ وَدِيَارَهُمۡ وَاَمۡوَالَهُمۡ وَاَرۡضًا لَّمۡ تَطَـــُٔوۡهَا‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waawrathakum ardahum wadiyarahumwaamwalahum waardan lam tataooha wakanaAllahu AAala kulli shay-in qadeera
Word By Word —
wa-awrathakum
And He caused you to inherit
اور اس نے و ارث بنادیا تم کو
arḍahum
their land
ان کی زمین کا
wadiyārahum
and their houses
اور ان کے گھروں کا
wa-amwālahum
and their properties
اور ان کے مالوں کا
wa-arḍan
and a land
اور زمین کا
lam
not
نہیں
taṭaūhā
you (had) trodden
تم نے پامال کیا اس کو
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīran
All-Powerful
قدرت رکھنے والا
Urdu —
اور اس نے تمہیں ان (جنگی دشمنوں) کی زمین کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس (مفتوحہ) زمین کا جِس میں تم نے (پہلے) قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا دیا، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰٓى اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alyawma nakhtimu AAala afwahihimwatukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanooyaksiboon
Word By Word —
al-yawma
This Day
آج
nakhtimu
We will seal
ہم مہر لگادیں گے
ʿalā
[on]
پر
afwāhihim
their mouths
ان کے مونہوں
watukallimunā
and will speak to Us
اور کلام کریں گے ہم سے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ
watashhadu
and will bear witness
اور گواہی دیں گے
arjuluhum
their feet
ان کے پاؤں
bimā
about what
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے وہ
yaksibūna
earn
وہ کمائی کرتے
Urdu —
آج ہم اُن کے مونہوں پر مُہر لگا دیں گے اور اُن کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور اُن کے پاؤں اُن اعمال کی گواہی دیں گے جو وہ کمایا کرتے تھے
— English
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
ارۡكُضۡ بِرِجۡلِكَ‌ۚ هٰذَا مُغۡتَسَلٌ ۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ‏ 
— Transliteration
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarab
Word By Word —
ur'kuḍ
Strike
تم مارو
birij'lika
with your foot
اپنا پاؤں
hādhā
This
یہ
mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe
نہانے کا پانی ہے
bāridun
cool
ٹھنڈا
washarābun
and a drink
اور پینے کاپانی
Urdu —
(ارشاد ہوا:) تم اپنا پاؤں زمین پر مارو، یہ (پانی کا) ٹھنڈا چشمہ ہے نہانے کے لئے اور پینے کے لئےo
— English
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا رَبَّنَاۤ اَرِنَا الَّذَيۡنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ اَقۡدَامِنَا لِيَكُوۡنَا مِنَ الۡاَسۡفَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroorabbana arina allathayni adallanamina aljinni wal-insi najAAalhuma tahta aqdaminaliyakoona mina al-asfaleen
Word By Word —
waqāla
And (will) say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
arinā
Show us
دکھا ہم کو
alladhayni
those who
وہ لوگ
aḍallānā
misled us
جن دو نے بھٹکایا ہم کو
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
najʿalhumā
(so) we may put them
ہم کردیں ان دونوں کو
taḥta
under
نیچے
aqdāminā
our feet
اپنے قدموں کے
liyakūnā
that they be
تاکہ وہ دونوں ہوجائیں
mina
of
سے
l-asfalīna
the lowest
سب سے نچلوں میں (سے)
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں
— English
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَنَادٰى فِرۡعَوۡنُ فِىۡ قَوۡمِهٖ قَالَ يٰقَوۡمِ اَلَيۡسَ لِىۡ مُلۡكُ مِصۡرَ وَهٰذِهِ الۡاَنۡهٰرُ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِىۡ‌ۚ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroon
Word By Word —
wanādā
And called out
اور پکارا
fir'ʿawnu
Firaun
فرعون نے
among
میں
qawmihi
his people
اپنی قوم
qāla
he said
کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
for me
میرے لیے
mul'ku
(the) kingdom
بادشاہت
miṣ'ra
(of) Egypt
مصر کی
wahādhihi
and these
اور یہ
l-anhāru
[the] rivers
دریا۔ نہریں
tajrī
flowing
جو بہتی ہیں
min
**underneath me.
سے
taḥtī
underneath me
میرے نیچے
afalā
Then do not
کیا پھر نہیں
tub'ṣirūna
you see
تم دیکھتے
Urdu —
اور فرعون نے اپنی قوم میں (فخر سے) پکارا (اور) کہا: اے میری قوم! کیا ملکِ مصر میرے قبضہ میں نہیں ہے اور یہ نہریں جو میرے (محلّات کے) نیچے سے بہہ رہی ہیں (کیا میری نہیں ہیں؟) سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو
— English
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تَـنۡصُرُوۡا اللّٰهَ يَنۡصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ اَقۡدَامَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
tanṣurū
you help
تم مدد کرو گے
l-laha
Allah
اللہ کی
yanṣur'kum
He will help you
وہ مدد کرے گا تمہاری
wayuthabbit
and make firm
اور جمادے گا
aqdāmakum
your feet
تمہارے قدموں کو
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم اﷲ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گاo
— English
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِيۡمٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِىۡ وَالۡاَقۡدَامِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu binnawasee wal-aqdam
Word By Word —
yuʿ'rafu
Will be known
پہچانے جائیں گے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
bisīmāhum
by their marks
اپنے چہروں کے ساتھ
fayu'khadhu
and will be seized
تو پکڑے جائیں گے
bil-nawāṣī
by the forelocks
پیشانی کے بالوں سے
wal-aqdāmi
and the feet
اور قدموں سے
Urdu —
مجرِم لوگ اپنے چہروں کی سیاہی سے پہچان لئے جائیں گے پس انہیں پیشانی کے بالوں اور پاؤں سے پکڑ کر کھینچا جائے گاo
— English
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ‏ 
— Transliteration
Waltaffati assaqu bilssaq
Word By Word —
wal-tafati
And is wound
اور جڑ جائے گی۔ لپٹ جائے گی
l-sāqu
the leg
پنڈلی
bil-sāqi
about the leg
پنڈلی کے ساتھ
Urdu —
اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگےo
— English
And the leg is wound about the leg,