Skip to main content
Logo

fortress

The Quran mentions fortresses as symbols of protection and strength, often in the context of historical events or divine intervention. Surah Al-Hashr (59:2) and Surah Al-Fajr (89:7-8) describe the destruction of mighty fortresses as a reminder of Allah’s power and the transient nature of worldly possessions. The Quran encourages believers to seek refuge in Allah as their ultimate protector. This fosters trust in divine power and the importance of spiritual strength over material security.

Discover the profound insights behind the topic fortress. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse..

Chapters

Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡزَلَ الَّذِيۡنَ ظَاهَرُوۡهُمۡ مِّنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مِنۡ صَيَاصِيۡهِمۡ وَقَذَفَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الرُّعۡبَ فَرِيۡقًا تَقۡتُلُوۡنَ وَتَاۡسِرُوۡنَ فَرِيۡقًاۚ‏ 
— Transliteration
Waanzala allatheena thaharoohummin ahli alkitabi min sayaseehim waqathafafee quloobihimu arruAAba fareeqan taqtuloona wata/siroonafareeqa
Word By Word —
wa-anzala
And He brought down
اور اس نے اتارا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓāharūhum
backed them
جنہوں نے مدد کی ان کی
min
among
میں سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Scripture
کتاب
min
from
سے
ṣayāṣīhim
their fortresses
ان کی گڑھیوں سے
waqadhafa
and cast
اور ڈال دیا
into
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں
l-ruʿ'ba
[the] terror
رعب
farīqan
a group
ایک گروہ
taqtulūna
you killed
کہ تم قتل کر رہے تھے
watasirūna
and you took captive
اور تم قید کر رہے تھے
farīqan
a group
ایک گروہ کو
Urdu —
اور (بنو قُرَیظہ کے) جن اہلِ کتاب نے ان (کافروں) کی مدد کی تھی اﷲ نے انہیں (بھی) ان کے قلعوں سے اتار دیا اور ان کے دلوں میں (اسلام کا) رعب ڈال دیا، تم (ان میں سے) ایک گروہ کو (ان کے جنگی جرائم کی پاداش میں) قتل کرتے ہو اور ایک گروہ کو جنگی قیدی بناتے ہو
— English
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party you killed, and you took captive a party.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مِنۡ دِيَارِهِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ‌ؔؕ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا‌ وَظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ مَّانِعَتُهُمۡ حُصُوۡنُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُوۡا وَقَذَفَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الرُّعۡبَ يُخۡرِبُوۡنَ بُيُوۡتَهُمۡ بِاَيۡدِيۡهِمۡ وَاَيۡدِىۡ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ فَاعۡتَبِرُوۡا يٰۤاُولِىۡ الۡاَبۡصَارِ‌‏ 
— Transliteration
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu arruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faAAtabiroo yaolee al-absar
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
akhraja
expelled
جس نے نکال دیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Scripture
کتاب میں (سے)
min
from
سے
diyārihim
their homes
ان کے گھروں (سے)
li-awwali
at (the) first
پہلے ہی
l-ḥashri
gathering
حشر میں۔ پہلی بھیڑ میں
Not
نہیں
ẓanantum
you think
تم نے گمان کیا
an
that
کہ
yakhrujū
they would leave
وہ نکل جائیں گے
waẓannū
and they thought
اور وہ سمجھ رہے تھے
annahum
that [they]
کہ بیشک وہ
māniʿatuhum
would defend them
بچانے والے ہیں ان کو
ḥuṣūnuhum
their fortresses
ان کے قلعے
mina
against
l-lahi
Allah
اللہ سے
fa-atāhumu
But came to them
پس آیا ان کے پاس
l-lahu
Allah
اللہ
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں سے
lam
not
نہیں
yaḥtasibū
they expected
انہوں نے خیال ہی کیا
waqadhafa
and He cast
اور اس نے ڈال دیا
into
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں میں
l-ruʿ'ba
[the] terror
رعب
yukh'ribūna
they destroyed
وہ برباد کررہے تھے
buyūtahum
their houses
اپنے گھروں کو
bi-aydīhim
with their hands
اپنے ہاتھوں سے
wa-aydī
and the hands
اور ہاتھوں سے
l-mu'minīna
(of) the believers
مومنوں کے
fa-iʿ'tabirū
So take a lesson
پس عبرت پکڑو
yāulī
O those endowed
اے والو
l-abṣāri
(with) insight
آنکھوں (والو )
Urdu —
وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کروo
— English
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.