Logo

fountain

The Quran describes fountains as part of the luxurious scenery of Paradise, symbolizing the eternal rewards awaiting the righteous. Surah Al-Insan (76:6) and Surah Al-Mutaffifin (83:28) highlight the pure and refreshing fountains of Jannah as a source of joy and comfort. The Quran encourages believers to strive for Paradise through faith and good deeds. This inspires hope and motivation, reminding believers of the ultimate goal of eternal bliss.

Discover the profound insights behind the topic fountain. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 6 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَطَّعۡنٰهُمُ اثۡنَتَىۡ عَشۡرَةَ اَسۡبَاطًا اُمَمًا‌ؕ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اِذِ اسۡتَسۡقٰٮهُ قَوۡمُهٗۤ اَنِ اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ۚ فَانۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡغَمَامَ وَاَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوٰىؕ كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمُوۡنَا وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaqattaAAnahumu ithnatayAAashrata asbatan omaman waawhayna ilamoosa ithi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhajara fanbajasat minhu ithnataAAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawassalwa kuloo min tayyibati marazaqnakum wama thalamoona walakinkanoo anfusahum yathlimoon
Word By Word —
waqaṭṭaʿnāhumu
And We divided them
اور تقسیم کردیا تھا ہم نے ان کو
ith'natay
(into) two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
asbāṭan
tribes
قبیلوں میں
umaman
(as) communities
گروہ بنا کر
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa,
موسیٰ کی
idhi
when
جب
is'tasqāhu
asked him for water
پانی مانگا تھا اس سے
qawmuhu
his people
اس کی قوم نے
ani
[that]
کہ
iḍ'rib
Strike
مار
biʿaṣāka
with your staff
اپنا عصا
l-ḥajara
the stone
پتھر پر
fa-inbajasat
Then gushed forth
پس پھوٹ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
each
ہر
unāsin
people
شخص۔ گروہ نے
mashrabahum
their drinking place
گھاٹ اپنا
waẓallalnā
And We shaded
اور سایہ کیا ہم نے
ʿalayhimu
[on] them
ان پر
l-ghamāma
(with) the clouds
بادلوں کا
wa-anzalnā
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalayhimu
upon them,
ان پر
l-mana
the manna
من
wal-salwā
and the quails
اور سلوی
kulū
Eat
کھاؤ
min
from
میں سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں
which
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیں ہم نے تم کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamūnā
they wronged Us
انہوں نے ظلم کیا ہم پر
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
(to) themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
ظلم کرتے
Urdu —
اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا، اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کے پاس (یہ) وحی بھیجی جب اس سے اس کی قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو، سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے، پس ہر قبیلہ نے اپنا گھاٹ معلوم کرلیا، اور ہم نے ان پر اَبر کا سائبان تان دیا، اور ہم نے ان پر منّ و سلوٰی اتارا، (اور ان سے فرمایا:) جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے کھاؤ، (مگر نافرمانی اور کفرانِ نعمت کر کے) انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کر رہے تھے
— English
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
كَمۡ تَرَكُوۡا مِنۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Kam tarakoo min jannatin waAAuyoon
Word By Word —
kam
How many
کتنے ہی
tarakū
(did) they leave
وہ چھوڑ گئے
min
of
میں سے
jannātin
gardens
باغات
waʿuyūnin
and springs
اور چشمے
Urdu —
وہ کتنے ہی باغات اور چشمے چھوڑ گئے
— English
How much they left behind of gardens and springs
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mutaqīna
the righteous
متقی لوگ
(will be) in
میں
jannātin
Gardens
باغات (میں)
waʿuyūnin
and springs
اور چشموں میں ہوں گے
Urdu —
بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گےo
— English
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِىۡ ظِلٰلٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mutaqīna
the righteous
متقی لوگ
(will be) in
میں
ẓilālin
shades
سایوں
waʿuyūnin
and springs
اور چشموں میں ہوں گے
Urdu —
بیشک پرہیزگار ٹھنڈے سایوں اور چشموں میں (عیش و راحت کے ساتھ) ہوں گےo
— English
Indeed, the righteous will be among shades and springs
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
عَيۡنًا يَّشۡرَبُ بِهَا الۡمُقَرَّبُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
AAaynan yashrabu biha almuqarraboon
Word By Word —
ʿaynan
A spring
ایک چشمہ ہے
yashrabu
will drink
پیئیں گے
bihā
from it,
اس سے
l-muqarabūna
those brought near
مقرب لوگ
Urdu —
(یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیںo
— English
A spring from which those near [to Allah] drink.