Logo

four

The number four holds significance in the Quran, often symbolizing balance, completeness, and divine order. Surah At-Talaq (65:12) mentions the four sacred months, while Surah Al-Baqarah (2:261) uses the analogy of a single grain producing seven ears, each containing a hundred grains, to illustrate Allah’s blessings. The Quran encourages believers to reflect on the significance of numbers as signs of Allah’s wisdom and precision. This fosters a deeper appreciation for the structure and harmony of creation.

Discover the profound insights behind the topic four. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 16 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 5 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لِّـلَّذِيۡنَ يُؤۡلُوۡنَ مِنۡ نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ اَرۡبَعَةِ اَشۡهُرٍ‌‌ۚ فَاِنۡ فَآءُوۡ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lillatheena yu/loona min nisa-ihimtarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
yu'lūna
swear (off)
جو قسم کھالیتے ہیں
min
from
سے
nisāihim
their wives
اپنی بیویوں
tarabbuṣu
(is a) waiting (of)
انتظار کرنا ہے
arbaʿati
four
چار
ashhurin
months
مہینے
fa-in
then if
پھر اگر
fāū
they return
وہ رجوع کریں۔ وہ لوٹیں
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور ان لوگوں کے لئے جو اپنی بیویوں کے قریب نہ جانے کی قسم کھالیں چار ماہ کی مہلت ہے پس اگر وہ (اس مدت میں) رجوع کر لیں تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
For those who swear not to have sexual relations with their wives is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡكُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا يَّتَرَبَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّعَشۡرًا‌‌ۚ فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yutawaffawnaminkum wayatharoona azwajan yatarabbasnabi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-ithabalaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feemafaAAalna fee anfusihinna bilmaAAroofi wallahubima taAAmaloona khabeer
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yutawaffawna
pass away
جو فوت کرلیے جاتے ہیں۔ وفات پاجائیں
minkum
among you
تم میں سے
wayadharūna
and leave behind
اور وہ چھوڑ جاتے ہیں
azwājan
wives
بیویاں
yatarabbaṣna
(the widows) should wait
وہ انتظار کریں۔ وہ روکے رکھیں
bi-anfusihinna
for themselves
اپنے آپ کو۔ کا۔ ساتھ اپنے نفسوں کے
arbaʿata
(for) four
چار
ashhurin
months
مہینے
waʿashran
and ten (days)
اور دس (دن)
fa-idhā
Then when
پھر جب
balaghna
they reach
وہ پہنچیں
ajalahunna
their (specified) term
اپنی عدت کو
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
fīmā
for what
اس میں جو
faʿalna
they do
وہ کریں
**concerning themselves
میں
anfusihinna
themselves
اپنے نفسوں کے بارے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
معروف طریقے سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم کرتے ہو
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو فوت ہو جائیں اور (اپنی) بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن انتظار میں روکے رکھیں، پھر جب وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو پھر جو کچھ وہ شرعی دستور کے مطابق اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی مؤاخذہ نہیں، اور جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اس سے اچھی طرح خبردار ہے
— English
And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ اِبۡرٰهٖمُ رَبِّ اَرِنِىۡ كَيۡفَ تُحۡىِ الۡمَوۡتٰى ؕ قَالَ اَوَلَمۡ تُؤۡمِنۡ‌ؕ قَالَ بَلٰى وَلٰـكِنۡ لِّيَطۡمَٮِٕنَّ قَلۡبِىۡ‌ؕ قَالَ فَخُذۡ اَرۡبَعَةً مِّنَ الطَّيۡرِ فَصُرۡهُنَّ اِلَيۡكَ ثُمَّ اجۡعَلۡ عَلٰى كُلِّ جَبَلٍ مِّنۡهُنَّ جُزۡءًا ثُمَّ ادۡعُهُنَّ يَاۡتِيۡنَكَ سَعۡيًا‌ؕ وَاعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala ibraheemurabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tu/min qala bala walakin liyatma-innaqalbee qala fakhuth arbaAAatan mina attayrifasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalinminhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waAAlamanna Allaha AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ib'rāhīmu
Ibrahim
ابراہیم نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
arinī
show me
تو دکھا مجھ کو
kayfa
how
کس طرح
tuḥ'yī
You give life
تو زندہ کرے گا۔ تو زندہ کرتا ہے
l-mawtā
(to) the dead
مردوں کو
qāla
He said
فرمایا
awalam
`Have not
کیا بھلا نہیں
tu'min
you believed
تم ایمان رکھتے
qāla
He said
کہا
balā
`Yes
کیوں نہیں
walākin
[and] but
لیکن۔ مگر
liyaṭma-inna
to satisfy
اس لیے تاکہ مطمئن ہوجائے
qalbī
my heart
میرا دل
qāla
He said
فرمایا
fakhudh
Then take
پس لے لو
arbaʿatan
four
چار
mina
of
میں سے
l-ṭayri
the birds
پرندوں
faṣur'hunna
and incline them
پھر مائل کرو ان کو
ilayka
towards you
اپنی طرف
thumma
then
پھر
ij'ʿal
put
رکھ دو
ʿalā
on
اوپر
kulli
each
ہر
jabalin
hill
پہاڑ کے
min'hunna
**a portion of them;
ان میں سے
juz'an
a portion
ایک حصہ
thumma
then
پھر
ud'ʿuhunna
call them
بلاؤ ان کو
yatīnaka
they will come to you
وہ آجائیں گے تیرے پاس
saʿyan
(in) haste
دوڑتے ہوئے
wa-iʿ'lam
And know
اورجان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور (وہ واقعہ بھی یاد کریں) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: میرے رب! مجھے دکھا دے کہ تُو مُردوں کو کس طرح زندہ فرماتا ہے؟ ارشاد ہوا: کیا تم یقین نہیں رکھتے؟ اس نے عرض کیا: کیوں نہیں (یقین رکھتا ہوں) لیکن (چاہتا ہوں کہ) میرے دل کو بھی خوب سکون نصیب ہو جائے، ارشاد فرمایا: سو تم چار پرندے پکڑ لو پھر انہیں اپنی طرف مانوس کر لو پھر (انہیں ذبح کر کے) ان کا ایک ایک ٹکڑا ایک ایک پہاڑ پر رکھ دو پھر انہیں بلاؤ وہ تمہارے پاس دوڑتے ہوئے آجائیں گے، اور جان لو کہ یقینا اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allah] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allah] said, "Take four birds and commit them to yourself. Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allah is Exalted in Might and Wise."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِىۡ الۡيَتٰمٰى فَانكِحُوۡا مَا طَابَ لَـكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ‌‌ۚ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَةً اَوۡ مَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ‌ؕ ذٰلِكَ اَدۡنٰٓى اَلَّا تَعُوۡلُوۡاؕ‏ 
— Transliteration
Wa-in khiftum alla tuqsitoo feealyatama fankihoo ma tabalakum mina annisa-i mathna wathulathawarubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatanaw ma malakat aymanukum thalika adnaalla taAAooloo
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
khif'tum
you fear
ڈرو تم۔ خوف ہو تم کو
allā
that not
کہ نہ
tuq'siṭū
you will be able to do justice
تم انصاف کرسکو گے
with
میں
l-yatāmā
the orphans
یتیموں (یتیموں کے بارے میں)
fa-inkiḥū
then marry
تو نکاح کرلو
what
جو
ṭāba
seems suitable
پسند آئیں
lakum
to you
تم کو
mina
from
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں
mathnā
two
دو دو
wathulātha
or three
اور تین تین
warubāʿa
or four
اور چار چار
fa-in
But if
پھر اگر
khif'tum
you fear
ڈروتم
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you can do justice
تم عدل کرو گے
fawāḥidatan
then (marry) one
تو ایک ہی ہے
aw
or
یا
what
جن کے
malakat
possesses
مالک ہوئے
aymānukum
your right hand
تمہارے دائیں ہاتھ
dhālika
That
یہ
adnā
(is) more appropriate
زیادہ قریب ہے (اس بات کے)
allā
**that you (may) not oppress.
کہ نہ
taʿūlū
you oppress
تم ایک طرف جھک جاؤ گے۔ تم بےانصافی کرو گے۔ عیالدارانہ بن جاؤ
Urdu —
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں، دو دو اور تین تین اور چار چار (مگر یہ اجازت بشرطِ عدل ہے)، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم (زائد بیویوں میں) عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے (نکاح کرو) یا وہ کنیزیں جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں آئی ہوں، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو
— English
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice].
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالّٰتِىۡ يَاۡتِيۡنَ الۡفَاحِشَةَ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ فَاسۡتَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِنَّ اَرۡبَعَةً مِّنۡكُمۡ‌ۚ فَاِنۡ شَهِدُوۡا فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ فِىۡ الۡبُيُوۡتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰٮهُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ يَجۡعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيۡلًا‏ 
— Transliteration
Wallatee ya/teena alfahishatamin nisa-ikum fastashhidoo AAalayhinna arbaAAatanminkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hattayatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunnasabeela
Word By Word —
wa-allātī
And those who
اور وہ عورتیں
yatīna
commit
جو آئیں۔ ارتکاب کریں
l-fāḥishata
[the] immorality
بےحیائی کا
min
from
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں
fa-is'tashhidū
then call to witness
تو گواہ بنا لو
ʿalayhinna
against them
ان پر
arbaʿatan
four
چار
minkum
among you.
تم میں سے
fa-in
And if
پھر اگر
shahidū
they testify
وہ گواہی دے دیں
fa-amsikūhunna
then confine them
تو روک لو ان کو
in
میں
l-buyūti
their houses
گھروں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatawaffāhunna
comes to them
فوت کردے ان کو
l-mawtu
[the] death
موت
aw
or
یا
yajʿala
makes
بنا دے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
lahunna
for them
ان کے لیے
sabīlan
a way
کوئی راستہ
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں تو ان پر اپنے لوگوں میں سے چار مردوں کی گواہی طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ موت ان کے عرصۂ حیات کو پورا کر دے یا اللہ ان کے لئے کوئی راہ (یعنی نیا حکم) مقرر فرما دے
— English
Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine the guilty women to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
ثَمٰنِيَةَ اَزۡوٰجٍ‌ۚ مِّنَ الضَّاۡنِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡمَعۡزِ اثۡنَيۡنِ‌ؕ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِ‌ؕ نَـبِّــُٔوۡنِىۡ بِعِلۡمٍ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Thamaniyata azwajin mina adda/niithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul aththakarayniharrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhiarhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum sadiqeen
Word By Word —
thamāniyata
Eight
آٹھ
azwājin
pairs
جوڑے ہیں
mina
of
سے
l-ḍani
the sheep
بھیڑ میں
ith'nayni
two
دو
wamina
and of
اور سے
l-maʿzi
the ats
بکری میں سے
ith'nayni
two
دو
qul
Say
کہہ دیجئے
āldhakarayni
(Are) the two males
کیا دو مذکر
ḥarrama
He has forbidden
اس نے حرام کئے
ami
or
یا
l-unthayayni
the two females
دو مؤنث / مادہ
ammā
or what
یا
ish'tamalat
contains
وہ جو مشتمل ہیں
ʿalayhi
[in it]
اس پر
arḥāmu
(the) wombs
رحم
l-unthayayni
(of) the two females
دو مادہ کے
nabbiūnī
Inform me
بتاؤ مجھ کو
biʿil'min
with knowledge
ساتھ علم کے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو
ṣādiqīna
truthful
تم سچے
Urdu —
(اﷲ نے) آٹھ جوڑے پیدا کئے دو (نر و مادہ) بھیڑ سے اور دو (نر و مادہ) بکری سے۔ (آپ ان سے) فرما دیجئے: کیا اس نے دونوں نر حرام کئے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ (بچہ) جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ مجھے علم و دانش کے ساتھ بتاؤ اگر تم سچے ہو
— English
[They are] eight mates - of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَسِيۡحُوۡا فِى الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّاعۡلَمُوۡۤا اَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِى اللّٰهِ‌ۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مُخۡزِى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faseehoo fee al-ardi arbaAAataashhurin waAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahiwaanna Allaha mukhzee alkafireen
Word By Word —
fasīḥū
So move about
پس چلو پھرو۔ سیر کرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
arbaʿata
(during) four
چار
ashhurin
months
مہینے
wa-iʿ'lamū
but know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ghayru
(can) not
نہیں
muʿ'jizī
escape
عاجز کرنے والے
l-lahi
Allah
اللہ کو
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mukh'zī
(is) the One Who (will) disgrace
رسوا کرنے والا ہے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
Urdu —
پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہے
— English
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوۡرِ عِنۡدَ اللّٰهِ اثۡنَا عَشَرَ شَهۡرًا فِىۡ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ مِنۡهَاۤ اَرۡبَعَةٌ حُرُمٌ‌ؕ ذٰلِكَ الدِّيۡنُ الۡقَيِّمُ  ۙ‌ فَلَا تَظۡلِمُوۡا فِيۡهِنَّ اَنۡفُسَكُمۡ‌ؕ وَقَاتِلُوۡا الۡمُشۡرِكِيۡنَ كَآفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوۡنَكُمۡ كَآفَّةً‌ ؕ وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna AAiddata ashshuhoori AAinda Allahiithna AAashara shahran fee kitabi Allahiyawma khalaqa assamawati wal-ardaminha arbaAAatun hurumun thalika addeenualqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakumwaqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakumkaffatan waAAlamoo anna Allaha maAAaalmuttaqeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
ʿiddata
(the) number
تعداد۔ گنتی
l-shuhūri
(of) the months
مہینوں کی
ʿinda
with
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
ith'nā
(is) twelve
ʿashara
(is) twelve
بارہ
shahran
months
مہینے ہے
in
میں
kitābi
(the) ordinance
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yawma
(from the) Day
جس دن
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
min'hā
of them,
ان میں سے
arbaʿatun
four
چار
ḥurumun
(are) sacred
حرمت والے
dhālika
That
یہ
l-dīnu
(is) the religion
دین
l-qayimu
the upright
درست
falā
so (do) not
پس نہ
taẓlimū
wrong
تم ظلم کرو
fīhinna
therein
ان میں
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں پر
waqātilū
And fight
اور جنگ کرو
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین سے
kāffatan
all together
سب کے سب
kamā
as
جیسا کہ
yuqātilūnakum
they fight you
وہ جنگ کرتے ہیں تم سے
kāffatan
all together
سب کے سب۔ اکٹھے ہو کر
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mutaqīna
the righteous
تقوی والوں کے
Urdu —
بیشک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب (یعنی نوشتۂ قدرت) میں بارہ مہینے (لکھی) ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین (کے نظام) کو پیدا فرمایا تھا ان میں سے چار مہینے (رجب، ذو القعدہ، ذو الحجہ اور محرم) حرمت والے ہیں۔ یہی سیدھا دین ہے سو تم ان مہینوں میں (ازخود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر) اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم (بھی) تمام مشرکین سے اسی طرح (جوابی) جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب کے سب (اکٹھے ہو کر) تم سے جنگ کرتے ہیں، اور جان لو کہ بیشک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
— English
Indeed, the number of months with Allah is twelve [lunar] months in the register of Allah [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion, so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allah is with the righteous [who fear Him].
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَاۡتُوۡا بِاَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجۡلِدُوۡهُمۡ ثَمٰنِيۡنَ جَلۡدَةً وَّلَا تَقۡبَلُوۡا لَهُمۡ شَهَادَةً اَبَدًا‌ۚ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡفٰسِقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yarmoona almuhsanatithumma lam ya/too bi-arbaAAati shuhadaa fajlidoohumthamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatanabadan waola-ika humu alfasiqoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yarmūna
accuse
جو تہمت لگائیں۔ الزام لگائیں (زنا کا)
l-muḥ'ṣanāti
the chaste women
پاک دامن عورتوں پر
thumma
then
پھر
lam
not
نہ
yatū
they bring
لائیں
bi-arbaʿati
four
چار
shuhadāa
witnesses
گواہ
fa-ij'lidūhum
then flog them
تو کوڑے مارو ان کو
thamānīna
(with) eighty
اسی
jaldatan
lashe(s)
کوڑے
walā
and (do) not
اور نہ
taqbalū
accept
تم قبول کرو
lahum
their
ان کے لیے
shahādatan
testimony
گواہی کو
abadan
ever
کبھی بھی
wa-ulāika
And those,
اور یہی لوگ ہیں
humu
they
وہ
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں
Urdu —
اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں (سزائے قذف کے طور پر) اسّی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو، اور یہی لوگ بدکردار ہیں
— English
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ اَزۡوَاجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ شُهَدَآءُ اِلَّاۤ اَنۡفُسُهُمۡ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمۡ اَرۡبَعُ شَهٰدٰتٍۭ بِاللّٰهِ‌ۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yarmoona azwajahumwalam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatuahadihim arbaAAu shahadatin billahiinnahu lamina assadiqeen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yarmūna
accuse
جو الزام لگاتے ہیں
azwājahum
their spouses
اپنی بیویوں پر
walam
and not
اور نہیں
yakun
have
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
shuhadāu
witnesses
گواہ
illā
except
مگر
anfusuhum
themselves
ان کے نفس
fashahādatu
then (the) testimony
تو گواہی ہوگی
aḥadihim
(of) one of them
ان میں سے ایک کی
arbaʿu
(is) four
چار
shahādātin
testimonies
گواہیاں
bil-lahi
by Allah
اللہ کے ساتھ
innahu
that he
بیشک وہ
lamina
(is) surely of
البتہ میں سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے ہے)
Urdu —
اور جو لوگ اپنی بیویوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی بھی ایک شخص کی گواہی یہ ہے کہ (وہ خود) چار مرتبہ اللہ کی قَسم کھا کر گواہی دے کہ وہ (الزام لگانے میں) سچا ہے
— English
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَيَدۡرَؤُا عَنۡهَا الۡعَذَابَ اَنۡ تَشۡهَدَ اَرۡبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ‌ۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wayadrao AAanha alAAathaba antashhada arbaAAa shahadatin billahiinnahu lamina alkathibeen
Word By Word —
wayadra-u
But it would prevent
اور دور کرتا ہے۔ ٹال سکتا ہے
ʿanhā
from her
اس سے (اس عورت سے)
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
an
that
اگر
tashhada
she bears witness
وہ گواہی دے
arbaʿa
four
چار
shahādātin
testimonies
گواہیاں
bil-lahi
by Allah
اللہ کے ساتھ (اللہ کے نام کے ساتھ)
innahu
that he
بیشک وہ
lamina
(is) surely of
البتہ سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں (سے) ہے
Urdu —
اور (اسی طرح) یہ بات اس (عورت) سے (بھی) سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر (خود) گواہی دے کہ وہ (مرد اس تہمت کے لگانے میں) جھوٹا ہے
— English
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَّوۡلَا جَآءُوۡ عَلَيۡهِ بِاَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ‌ۚ فَاِذۡ لَمۡ يَاۡتُوۡا بِالشُّهَدَآءِ فَاُولٰٓٮِٕكَ عِنۡدَ اللّٰهِ هُمُ الۡـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lawla jaoo AAalayhibi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bishshuhada-ifaola-ika AAinda Allahi humu alkathiboon
Word By Word —
lawlā
Why (did) not
کیوں نہیں
jāū
they bring
وہ لائے
ʿalayhi
for it
اس پر
bi-arbaʿati
four
چار
shuhadāa
witnesses
گواہ
fa-idh
Then when
پھر جب
lam
not
نہیں
yatū
they brought
وہ لائے
bil-shuhadāi
the witnesses
گواہوں کو
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
ʿinda
near Allah
ہاں
l-lahi
near Allah
اللہ کے (ہاں)
humu
they
وہ
l-kādhibūna
(are) the liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
یہ (افترا پرداز لوگ) اس (طوفان) پر چار گواہ کیوں نہ لائے، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں
— English
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍ مِّنۡ مَّآءٍ ‌ۚفَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰى بَطۡنِهٖ‌ۚ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰى رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّمۡشِىۡ عَلٰٓى اَرۡبَعٍ‌ؕ يَخۡلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallahu khalaqa kulla dabbatinmin ma-in faminhum man yamshee AAala batnihiwaminhum man yamshee AAala rijlayni waminhum man yamsheeAAala arbaAAin yakhluqu Allahu ma yashaoinna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ نے
khalaqa
created
پیدا کیے
kulla
every
ہر طرح کے
dābbatin
moving creature
جاندار
min
from
سے
māin
water
پانی (سے)
famin'hum
Of them
تو ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہے
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
baṭnihi
its belly
اپنے پیٹ پر
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہیں
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
rij'layni
two legs
اپنے دو پاؤں پر
wamin'hum
and of them
اور ان میں سے
man
(is a kind) who
بعض وہ ہیں
yamshī
walks
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
arbaʿin
four
چار (پاؤں پر)
yakhluqu
Allah creates
پیدا کرتا ہے
l-lahu
Allah creates
اللہ
what
جو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
(is) All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اور اللہ نے ہر چلنے پھرنے والے (جاندار) کی پیدائش (کی کیمیائی ابتداء) پانی سے فرمائی، پھر ان میں سے بعض وہ ہوئے جو اپنے پیٹ کے بل چلتے ہیں اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو دو پاؤں پر چلتے ہیں، اور ان میں سے بعض وہ ہوئے جو چار (پیروں) پر چلتے ہیں، اللہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا رہتا ہے، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ جَاعِلِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ رُسُلاً اُولِىۡۤ اَجۡنِحَةٍ مَّثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَؕ يَزِيۡدُ فِىۡ الۡخَـلۡقِ مَا يَشَآءُؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Alhamdu lillahi fatiri assamawatiwal-ardi jaAAili almala-ikatirusulan olee ajnihatin mathna wathulathawarubaAAa yazeedu fee alkhalqi ma yashaoinna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
al-ḥamdu
All praises
سب تعریف
lillahi
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
fāṭiri
Originator
پیدا کرنے والا ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
jāʿili
(Who) makes
بنانے والا ہے
l-malāikati
the Angels
فرشتوں کو
rusulan
messengers
پیغام بر
ulī
having wings
والے
ajniḥatin
having wings
پروں والے
mathnā
two
دو ، دو
wathulātha
or three
اور تین، تین
warubāʿa
or four
اور چار، چار
yazīdu
He increases
اضافہ کرتا ہے
in
میں
l-khalqi
the creation
پیدائش (میں)
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو آسمانوں اور زمین (کی تمام وسعتوں) کا پیدا فرمانے والا ہے، فرشتوں کو جو دو دو اور تین تین اور چار چار پَروں والے ہیں، قاصد بنانے والا ہے، اور تخلیق میں جس قدر چاہتا ہے اضافہ (اور توسیع) فرماتا رہتا ہے، بیشک اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَاَنۡزَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الۡاَنۡعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍ‌ؕ يَخۡلُقُكُمۡ فِىۡ بُطُوۡنِ اُمَّهٰتِكُمۡ خَلۡقًا مِّنۡۢ بَعۡدِ خَلۡقٍ فِىۡ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍ‌ؕ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡ لَهُ الۡمُلۡكُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ فَاَنّٰى تُصۡرَفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Khalaqakum min nafsin wahidatin thummajaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAamithamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooniommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatinthalathin thalikumu Allahu rabbukum lahualmulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoon
Word By Word —
khalaqakum
He created you
اس نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان
wāḥidatin
single
ایک
thumma
Then
پھر
jaʿala
He made
بنایا اس سے
min'hā
from it
اس کا
zawjahā
its mate
جوڑا
wa-anzala
And He sent down
اور اس نے اتارے
lakum
for you
تمہارے لئے
mina
of
میں سے
l-anʿāmi
the cattle
مویشیوں
thamāniyata
eight
آٹھ
azwājin
kinds
جوڑے
yakhluqukum
He creates you
پیدا کرتا ہے تم کو
in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں
ummahātikum
(of) your mothers
تمہاری ماؤں کے
khalqan
creation
ایک تخلیق کو
min
**after
baʿdi
after
بعد
khalqin
creation
ایک تخلیق کے
in
میں
ẓulumātin
darkness[es]
اندھیروں
thalāthin
three
تین
dhālikumu
That
یہ ہے
l-lahu
(is) Allah
اللہ
rabbukum
your Lord
رب تمہارا
lahu
for Him
اسی کے لئے ہے
l-mul'ku
(is) the dominion
بادشاہت
(There is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
مگر
huwa
He.
وہی
fa-annā
Then how
تو کہاں سے/ کیونکر
tuṣ'rafūna
are you turning away
تم پھیرائے جاتے ہو
Urdu —
اس نے تم سب کو ایک حیاتیاتی خلیہ سے پیدا فرمایا پھر اس سے اسی جیسا جوڑ بنایا پھر اس نے تمہارے لئے آٹھ جاندار جانور مہیا کئے، وہ تمہاری ماؤں کے رحموں میں ایک تخلیقی مرحلہ سے اگلے تخلیقی مرحلہ میں ترتیب کے ساتھ تمہاری تشکیل کرتا ہے (اس عمل کو) تین قِسم کے تاریک پردوں میں (مکمل فرماتا ہے)، یہی تمہارا پروردگار ہے جو سب قدرت و سلطنت کا مالک ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر (تخلیق کے یہ مخفی حقائق جان لینے کے بعد بھی) تم کہاں بہکے پھرتے ہو
— English
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَجَعَلَ فِيۡهَا رَوَاسِىَ مِنۡ فَوۡقِهَا وَبٰرَكَ فِيۡهَا وَقَدَّرَ فِيۡهَاۤ اَقۡوَاتَهَا فِىۡۤ اَرۡبَعَةِ اَيَّامٍؕ سَوَآءً لِّلسَّآٮِٕلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAala feeha rawasiya minfawqiha wabaraka feeha waqaddara feehaaqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaanlissa-ileen
Word By Word —
wajaʿala
And He placed
اور اس نے بنائے
fīhā
therein
اس میں
rawāsiya
firmly-set mountains
پہاڑ
min
**above it
سے
fawqihā
above it
اس کے اوپر (سے)
wabāraka
and He blessed
اور برکت ڈالی
fīhā
therein,
اس میں
waqaddara
and determined
اور مقدر کی۔ اندازے سے رکھیں
fīhā
therein
اس میں
aqwātahā
its sustenance
اس کی پیداوار۔ اس کی خوراک
in
میں
arbaʿati
four
چار
ayyāmin
periods
دنوں (میں)
sawāan
equal
برابر ہے
lilssāilīna
for those who ask
سوال کرنے والوں کے لیے۔ ضرورت مندوں کے لیے
Urdu —
اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے
— English
And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.