Logo

generation

The Quran recounts the stories of past generations as lessons and warnings for humanity. Surah Al-An’am (6:6) and Surah Al-A’raf (7:94-95) highlight the rise and fall of civilizations as a result of their actions and adherence to divine guidance. The Quran encourages believers to learn from these examples and to strive for righteousness in their own lives. This fosters a sense of accountability and the importance of passing on faith and values to future generations.

Discover the profound insights behind the topic generation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 16 verses. These verses are drawn from 16 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ مَّكَّنّٰهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّنۡ لَّـكُمۡ وَاَرۡسَلۡنَا السَّمَآءَ عَلَيۡهِمۡ مِّدۡرَارًا وَّجَعَلۡنَا الۡاَنۡهٰرَ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهِمۡ فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِذُنُوۡبِهِمۡ وَاَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا اٰخَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna min qablihimmin qarnin makkannahum fee al-ardi ma lamnumakkin lakum waarsalna assamaa AAalayhimmidraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihimfaahlaknahum bithunoobihim waansha/na minbaAAdihim qarnan akhareen
Word By Word —
alam
Did not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
kam
how many
کتنی ہیں
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
min
**of generations
میں سے
qarnin
generations
قوموں
makkannāhum
We had established them
بسایا تھا ہم نے ان کو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
what
جو
lam
**We (have) no established
نہیں
numakkin
We (have) established
ہم نے بسایا
lakum
for you?
تمہارے لیے
wa-arsalnā
And We sent
اور بھیجا ہم نے
l-samāa
(rain from) the sky
آسمان کو
ʿalayhim
upon them
ان پر
mid'rāran
showering abundantly
بہت برسنے والا
wajaʿalnā
and We made
اور بنائیں ہم نے
l-anhāra
the rivers
نہریں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
**underneath them.
سے
taḥtihim
underneath them
ان کے نیچے
fa-ahlaknāhum
Then We destroyed them
پس ہلاک کردیا ہم نے ان کو
bidhunūbihim
for their sins
بوجہ ان کے گناہوں کے
wa-anshanā
and We raised
اور اٹھائیں ہم نے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
qarnan
generations
بستیاں۔ قومیں
ākharīna
other
دوسری
Urdu —
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کردیا جنہیں ہم نے زمین میں (ایسا مستحکم) اقتدار دیا تھا کہ ایسا اقتدار (اور جماؤ) تمہیں بھی نہیں دیا اور ہم نے ان پر لگا تار برسنے والی بارش بھیجی اور ہم نے ان (کے مکانات و محلّات) کے نیچے سے نہریں بہائیں پھر (اتنی پُرعشرت زندگی دینے کے باوجود) ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کردیا اور ان کے بعد ہم نے دوسری اُمتوں کو پیدا کیا
— English
Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَهۡلَـكۡنَا الۡـقُرُوۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُوۡا ‌ۙ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوۡا لِيُـؤۡمِنُوۡا ‌ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡقَوۡمَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad ahlakna alquroona minqablikum lamma thalamoo wajaat-humrusuluhum bilbayyinati wama kanooliyu/minoo kathalika najzee alqawma almujrimeen
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کیا ہم نے
l-qurūna
the generations
قوموں کو۔ بستیوں کو
min
**before you
تم سے پہلے
qablikum
before you
تم سے پہلے
lammā
when
جب
ẓalamū
they wronged
انہوں نے ظلم کیا
wajāathum
and came to them
اور آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ کھلے دلائل کے
wamā
but not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ ایمان لے آئے
kadhālika
Thus
اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیتے ہیں
l-qawma
the people
قوم کو
l-muj'rimīna
(who are) criminals
مجرم
Urdu —
اور بیشک ہم نے تم سے پہلے (بھی بہت سی) قوموں کو ہلاک کر دیا جب انہوں نے ظلم کیا، اور ان کے رسول ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے مگر وہ ایمان لاتے ہی نہ تھے، اسی طرح ہم مجرم قوم کو (ان کے عمل کی) سزا دیتے ہیں
— English
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اُولُوۡا بَقِيَّةٍ يَّـنۡهَوۡنَ عَنِ الۡفَسَادِ فِىۡ الۡاَرۡضِ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّمَّنۡ اَنۡجَيۡنَا مِنۡهُمۡ‌ۚ وَاتَّبَعَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَاۤ اُتۡرِفُوۡا فِيۡهِ وَكَانُوۡا مُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwattabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeen
Word By Word —
falawlā
So why not
پھر کیوں نہ
kāna
had been
تھے
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
قوموں میں سے۔ زمانوں میں سے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
ulū
those possessing a remnant
والے
baqiyyatin
those possessing a remnant
سمجھ والے
yanhawna
forbidding
جو روکتے
ʿani
from
سے
l-fasādi
the corruption
فساد سے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
illā
except
مگر
qalīlan
a few
تھوڑے
mimman
of those
ان میں سے
anjaynā
We saved
جن کونجات دی ہم نے
min'hum
among them?
ان میں سے
wa-ittabaʿa
But followed
اور پیروی کی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا ان کی
what
جو
ut'rifū
luxury they were given
دولت دیے گئے
fīhi
therein,
اس میں
wakānū
and they were
اور تھے
muj'rimīna
criminals
وہ مجرم
Urdu —
سو تم سے پہلے کی امتوں میں ایسے صاحبانِ فضل و خرد کیوں نہ ہوئے جو لوگوں کو زمین میں فساد انگیزی سے روکتے بجز ان میں سے تھوڑے سے لوگوں کے جنہیں ہم نے نجات دے دی، اور ظالموں نے عیش و عشرت (کے اسی راستے) کی پیروی کی جس میں وہ پڑے ہوئے تھے اور وہ (عادی) مجرم تھے
— English
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَخَلَفَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهٰوتِ‌ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAooassalata wattabaAAoo ashshahawatifasawfa yalqawna ghayya
Word By Word —
fakhalafa
Then succeeded
تو پیچھے آئے
min
**after them
کے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
khalfun
successors
ناخلف جانشین
aḍāʿū
who neglected
جنہوں نے ضائع کردی
l-ṣalata
the prayer
نماز
wa-ittabaʿū
and they followed
اور انہوں نے پیروی کی
l-shahawāti
the lusts
خواہشات کی
fasawfa
so soon,
تو عنقریب
yalqawna
they will meet
وہ جاملیں گے
ghayyan
evil
عذاب کو۔ گمراہی میں
Urdu —
پھر ان کے بعد وہ ناخلف جانشین ہوئے جنہوں نے نمازیں ضائع کردیں اور خواہشاتِ (نفسانی) کے پیرو ہوگئے تو عنقریب وہ آخرت کے عذاب (دوزخ کی وادئ غی) سے دوچار ہوں گے
— English
But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil -
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ هُمۡ اَحۡسَنُ اَثَاثًا وَّرِءۡيًا‏ 
— Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humahsanu athathan wari/ya
Word By Word —
wakam
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
min
of
سے
qarnin
a generation
بستیوں میں سے۔ امتوں میں سے
hum
they
وہ
aḥsanu
(were) better
زیادہ اچھے تھے
athāthan
(in) possessions
گھر کے سامان کے اعتبار سے
wari'yan
and appearance
اور منظر کے اعتبار سے
Urdu —
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا جو ساز و سامانِ زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ سے (ان سے بھی) کہیں بہتر تھے
— English
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍؕ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزًا‏ 
— Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikza
Word By Word —
wakam
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
We (have) destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
min
of
سے
qarnin
a generation
قوموں میں (سے)
hal
Can
کیا
tuḥissu
you perceive
تم محسوس کرتے ہو
min'hum
of them
ان میں
min
any
سے
aḥadin
one
کسی ایک کو بھی
aw
or
یا
tasmaʿu
hear
تم سنتے ہو
lahum
from them
ان کے لے
rik'zan
a sound
کوئی آہستہ آواز۔ کوئی بھنک
Urdu —
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں
— English
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ فَمَا بَالُ الۡقُرُوۡنِ الۡاُوۡلٰى‏ 
— Transliteration
Qala fama balualqurooni al-oola
Word By Word —
qāla
He said
کہا
famā
"Then what
پس کیا
bālu
(is the) case
حال ہے
l-qurūni
(of) the generations
قوموں کا
l-ūlā
(of) the former
پہلی
Urdu —
(فرعون نے) کہا: تو (ان) پہلی قوموں کا کیا حال ہوا (جو تمہارے رب کو نہیں مانتی تھیں)
— English
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ يَمۡشُوۡنَ فِىۡ مَسٰكِنِهِمۡ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّاُولِىۡ النُّهٰى‏ 
— Transliteration
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee annuha
Word By Word —
afalam
Then has not
کیا پھر نہیں
yahdi
it guided
رہنمائی کی۔ ہدایت ملی
lahum
[for] them
ان کو (اس بات سے)
kam
how many
کتنی ہی
ahlaknā
We (have) destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے ان کی
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
بستیوں میں (سے)
yamshūna
(as) they walk
وہ جو چلتے پھرتے ہیں
in
میں
masākinihim
their dwellings
ان کے رہنے کی جگہوں (میں)
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
li-ulī
for possessors
والوں کے لیے
l-nuhā
(of) intelligence
عقل (والوں کے لیے)
Urdu —
کیا انہیں (اس بات نے) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں
— English
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
ثُمَّ اَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُوۡنًا اٰخَرِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
anshanā
We produced
اٹھایا ہم نے
min
**after them
سے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
qurūnan
a generation
امتوں کو
ākharīna
another
کچھ دوسری
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد (یکے بعد دیگرے) دوسری امتوں کو پیدا فرمایا
— English
Then We produced after them other generations.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَّعَادًا وَّثَمُوۡدَا۟ وَاَصۡحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوۡنًۢا بَيۡنَ ذٰلِكَ كَثِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WaAAadan wathamooda waas-habaarrassi waquroonan bayna thalika katheera
Word By Word —
waʿādan
And Ad
اور عاد
wathamūdā
and Thamud
اور ثمود
wa-aṣḥāba
and (the) dwellers
اور والے
l-rasi
(of) Ar-rass
کنوئیں (والے)
waqurūnan
and generations
اور قومیں
bayna
between
درمیان
dhālika
that
اس کے
kathīran
many
بہت سی
Urdu —
اور عاد اور ثمود اور باشندگانِ رس کو، اور ان کے درمیان بہت سی(اور) امتوں کو (بھی ہلاک کر ڈالا)o
— English
And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلٰـكِنَّاۤ اَنۡشَاۡنَا قُرُوۡنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ الۡعُمُرُ‌ۚ وَمَا كُنۡتَ ثَاوِيًا فِىۡۤ اَهۡلِ مَدۡيَنَ تَـتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰـكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileen
Word By Word —
walākinnā
But We
لیکن ہم نے
anshanā
[We] produced
اٹھایا ہم نے
qurūnan
generations
قوموں کو
fataṭāwala
and prolonged
تو لمبی ہوگئی/دراز ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-ʿumuru
the life
مدت
wamā
And not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
thāwiyan
a dweller
مقیم
among
میں
ahli
(the) people
اہل
madyana
(of) Madyan,
مدین (میں)
tatlū
reciting
تم سناتے/ پڑھتے
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātinā
Our Verses
ہماری آیات
walākinnā
but We
لیکن/مگر ہم
kunnā
[We] were
تھے ہم ہی
mur'silīna
the Senders
بھیجنے والے
Urdu —
لیکن ہم نے (موسٰی علیہ السلام کے بعد یکے بعد دیگرے) کئی قومیں پیدا فرمائیں پھر ان پر طویل مدّت گزر گئی، اور نہ (ہی) آپ (موسٰی اور شعیب علیہما السلام کی طرح) اہل مدین میں مقیم تھے کہ آپ ان پر ہماری آیتیں پڑھ کر سناتے ہوں لیکن ہم ہی (آپ کو اخبارِ غیب سے سرفراز فرما کر) مبعوث فرمانے والے ہیں
— English
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِيۡتُهٗ عَلٰى عِلۡمٍ عِنۡدِىۡ‌ؕ اَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ قَدۡ اَهۡلَكَ مِنۡ قَبۡلِهٖ مِنَ الۡقُرُوۡنِ مَنۡ هُوَ اَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةً وَّاَكۡثَرُ جَمۡعًا‌ؕ وَلَا يُسۡــَٔلُ عَنۡ ذُنُوۡبِهِمُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoon
Word By Word —
qāla
He said
کہنے لگا
innamā
"Only
بیشک
ūtītuhu
I have been given it
میں دیا گیا ہوں اس کو
ʿalā
on (account)
پر
ʿil'min
(of) knowledge
علم کی بنا پر
ʿindī
I have
جو میرے پاس ہے
awalam
Did not
کیا بھلا نہیں
yaʿlam
he know
وہ جانتا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
qad
indeed
تحقیق
ahlaka
destroyed
ہلاک کردیا
min
**before him
سے
qablihi
before him
اس سے پہلے
mina
of
سے
l-qurūni
the generations
بستیوں میں سے
man
who
جو
huwa
[they]
وہ
ashaddu
(were) stronger
زیادہ سخت تھیں
min'hu
than him
اس سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
wa-aktharu
and greater
اور اکثر تھیں
jamʿan
(in) accumulation
جمعیت کے اعتبار سے/ نفری کے اعتبار سے
walā
And not
اور نہیں
yus'alu
will be questioned
پوچھے جاتے
ʿan
about
کے بارے
dhunūbihimu
their sins
اپنے گناہوں (کے بارے میں)
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
وہ کہنے لگا: (میں یہ مال معاشرے اور عوام پر کیوں خرچ کروں) مجھے تویہ مال صرف اس (کسبی) علم و ہنر کی بنا پر دیا گیا ہے جو میرے پاس ہے۔ کیا اسے یہ معلوم نہ تھا کہ اللہ نے واقعۃً اس سے پہلے بہت سی ایسی قوموں کو ہلاک کر دیا تھا جو طاقت میں اس سے کہیں زیادہ سخت تھیں اور (مال و دولت اور افرادی قوت کے) جمع کرنے میں کہیں زیادہ (آگے) تھیں، اور (بوقتِ ہلاکت) مجرموں سے ان کے گناہوں کے بارے میں (مزید تحقیق یا کوئی عذر اور سبب) نہیں پوچھا جائے گا
— English
He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ اَهۡلَكۡنَا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ يَمۡشُوۡنَ فِىۡ مَسٰكِنِهِمۡ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍؕ اَفَلَا يَسۡمَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yahdi lahum kam ahlakna minqablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin afala yasmaAAoon
Word By Word —
awalam
Does it not
کیا بھلا نہیں
yahdi
guide
رہنمائی کی
lahum
[for] them,
ان کی
kam
(that) how many
کتنی ہی
ahlaknā
We have destroyed
ہلاک کیا ہم نے
min
**before them
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
میں سے
l-qurūni
the generations
بستیوں
yamshūna
they walk about
وہ چلتے ہیں۔ وہ چلتے پھرتے ہیں
in
میں
masākinihim
their dwellings
انہی کے گھروں
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyātin
surely, are Signs
نشانیاں ہیں
afalā
Then do not
کیا بھلا
yasmaʿūna
they hear
وہ سنتے نہیں ہیں
Urdu —
اور کیا انہیں (اس امر سے) ہدایت نہیں ہوئی کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی امّتوں کو ہلاک کر ڈالا تھا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چَلتے پِھرتے ہیں۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں، تو کیا وہ سنتے نہیں ہیں
— English
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّهُمۡ اِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoon
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
kam
how many
کتنی ہی
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
mina
of
میں سے
l-qurūni
the generations
بستیوں
annahum
That they
بیشک وہ
ilayhim
to them
ان کی طرف
**will not return.
نہیں
yarjiʿūna
will not return
لوٹے/ پلٹے
Urdu —
کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے
— English
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَالَّذِىۡ قَالَ لِـوَالِدَيۡهِ اُفٍّ لَّكُمَاۤ اَتَعِدٰنِنِىۡۤ اَنۡ اُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ الۡقُرُوۡنُ مِنۡ قَبۡلِىۡ‌ۚ وَهُمَا يَسۡتَغِيۡثٰنِ اللّٰهَ وَيۡلَكَ اٰمِنۡ   ۖ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ   ۖۚ فَيَقُوۡلُ مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleen
Word By Word —
wa-alladhī
But the one who
اور وہ شخص
qāla
says
جس نے کہا
liwālidayhi
to his parents
اپنے والدین سے
uffin
Uff
اف
lakumā
to both of you!
تم دونوں کے لیے
ataʿidāninī
Do you promise me
کیا تم مجھے خوف دلاتے ہو
an
that
کہ
ukh'raja
I will be brought forth
میں نکالا جاؤں گا
waqad
**and have already passed away
حالانکہ تحقیق
khalati
and have already passed away
گزر چکیں
l-qurūnu
the generations
نسلیں
min
**before me?`
سے
qablī
before me
مجھ سے پہلے
wahumā
And they both
اور وہ دونوں
yastaghīthāni
seek help
فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں (اپنے بیٹے کو)
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
waylaka
`Woe to you!
تیرا برا ہو
āmin
Believe
ایمان لے آ
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
fayaqūlu
But he says
تو وہ کہتا ہے
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
asāṭīru
(the) stories
کہانیاں ہیں
l-awalīna
(of) the former (people)
پہلوں کی
Urdu —
اور جس نے اپنے والدین سے کہا: تم سے بیزاری ہے، تم مجھے (یہ) وعدہ دیتے ہو کہ میں (قبر سے دوبارہ زندہ کر کے) نکالا جاؤں گا حالانکہ مجھ سے پہلے بہت سی امتیں گزر چکیں۔ اب وہ دونوں (ماں باپ) اللہ سے فریاد کرنے لگے (اور لڑکے سے کہا:) تو ہلاک ہوگا۔ (اے لڑکے!) ایمان لے آ، بیشک اللہ کا وعدہ حق ہے۔ تو وہ (جواب میں) کہتا ہے: یہ (باتیں) اگلے لوگوں کے جھوٹے افسانوں کے سوا (کچھ) نہیں ہیںo
— English
But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ هُمۡ اَشَدُّ مِنۡهُمۡ بَطۡشًا فَنَقَّبُوۡا فِىۡ الۡبِلَادِؕ هَلۡ مِنۡ مَّحِيۡصٍ‏ 
— Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin mahees
Word By Word —
wakam
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
min
of
سے
qarnin
a generation
بستیوں میں (سے )
hum
they
وہ
ashaddu
(were) stronger
زیادہ شدید تھیں
min'hum
than them
ان سے
baṭshan
(in) power
پکڑ میں
fanaqqabū
so they explored
تو انہوں نے چھان مارا تھا
throughout
میں
l-bilādi
the lands
ملکوں (میں)
hal
Is (there)
کیا ہے
min
any
کوئی
maḥīṣin
place of escape
جائے پناہ۔ بھاگ کر جانے کی جگہ ہے
Urdu —
اور ہم نے اُن (کفار و مشرکینِ مکہّ) سے پہلے کتنی ہی اُمتوں کو ہلاک کر دیا جو طاقت و قوّت میں ان سے کہیں بڑھ کر تھیں، چنانچہ انہوں نے (دنیا کے) شہروں کو چھان مارا تھا کہ کہیں (موت یا عذاب سے) بھاگ جانے کی کوئی جگہ ہوo
— English
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?