Logo

gift

The Quran describes gifts as blessings from Allah and as a means of fostering goodwill and gratitude among people. Surah An-Nahl (16:18) and Surah Al-Baqarah (2:273) highlight the importance of giving and receiving gifts with sincerity and humility. The Quran encourages believers to appreciate Allah’s gifts and to use them responsibly. This fosters gratitude and a sense of generosity, reminding believers to share their blessings with others and to recognize the source of all gifts as Allah.

Discover the profound insights behind the topic gift. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 23 verses. These verses are drawn from 24 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 4 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 0 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوۡهُنَّ اَوۡ تَفۡرِضُوۡا لَهُنَّ فَرِيۡضَةً  ۖۚ وَّمَتِّعُوۡهُنَّ‌ۚ عَلَى الۡمُوۡسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الۡمُقۡتِرِ قَدَرُهٗ‌ۚ مَتَاعًاۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌‌ۚ حَقًّا عَلَى الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La junaha AAalaykum in tallaqtumuannisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoolahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAalaalmoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAanbilmaAAroofi haqqan AAala almuhsineen
Word By Word —
(There is) no
نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
if
اگر
ṭallaqtumu
you divorce
طلاق دی تم نے
l-nisāa
[the] women
عورتوں کو
whom
جب تک کہ
lam
**you have not touched
نہ
tamassūhunna
you have touched
تم نے چھوا ان کو
aw
nor
یا
tafriḍū
you specified
تم نے مقرر کیا
lahunna
for them
ان کے لیے
farīḍatan
an obligation (dower)
کچھ مہر۔ فریضہ
wamattiʿūhunna
And make provision for them
اور مال و متاع دو ان کو
ʿalā
upon
اوپر
l-mūsiʿi
the wealthy
وسعت والے کے
qadaruhu
according to his means
اس کی وسعت کے مطابق
waʿalā
and upon
اور اوپر
l-muq'tiri
the poor
تنگدست کے
qadaruhu
according to his means
اس کی وسعت کے مطابق
matāʿan
a provision
فائدہ پہنچانا ہے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
معروف طریقے سے
ḥaqqan
a duty
یہ حق ہے
ʿalā
upon
اوپر
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کے
Urdu —
تم پر اس بات میں (بھی) کوئی گناہ نہیں کہ اگر تم نے (اپنی منکوحہ) عورتوں کو ان کے چھونے یا ان کے مہر مقرر کرنے سے بھی پہلے طلاق دے دی ہے تو انہیں (ایسی صورت میں) مناسب خرچہ دے دو، وسعت والے پر اس کی حیثیت کے مطابق (لازم) ہے اور تنگ دست پر اس کی حیثیت کے مطابق، (بہر طور) یہ خرچہ مناسب طریق پر دیا جائے، یہ بھلائی کرنے والوں پر واجب ہے
— English
There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِنۡ كَانَ ذُوۡ عُسۡرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيۡسَرَةٍ‌ؕ وَاَنۡ تَصَدَّقُوۡا خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kana thoo AAusratinfanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqookhayrun lakum in kuntum taAAlamoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kāna
is
ہے (وہ مقروض)
dhū
**the (debtor) in difficulty,
والا
ʿus'ratin
in difficulty
تنگی۔ تنگدست
fanaẓiratun
then postponement
تو مہلت دیتا ہے
ilā
until
تک
maysaratin
ease
آسانی
wa-an
And if
اور یہ کہ۔ اگر
taṣaddaqū
you remit as charity
تم صدقہ کرو
khayrun
(it is) better
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
in
If
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
اور اگر قرض دار تنگدست ہو تو خوشحالی تک مہلت دی جانی چاہئے، اور تمہارا (قرض کو) معاف کر دینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں معلوم ہو (کہ غریب کی دل جوئی اﷲ کی نگاہ میں کیا مقام رکھتی ہے)
— English
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاٰتُوۡا النِّسَآءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحۡلَةً‌ ؕ فَاِنۡ طِبۡنَ لَـكُمۡ عَنۡ شَىۡءٍ مِّنۡهُ نَفۡسًا فَكُلُوۡهُ هَنِيۡٓـًٔـا مَّرِیۡٓـــٴًﺎ‏ 
— Transliteration
Waatoo annisaa saduqatihinnanihlatan fa-in tibna lakum AAan shay-in minhunafsan fakuloohu hanee-an maree-a
Word By Word —
waātū
And give
اور دو
l-nisāa
the women
عورتوں کو
ṣaduqātihinna
their dower
ان کے مہر
niḥ'latan
graciously
خوش دلی سے
fa-in
But if
پھر اگر
ṭib'na
they remit
وہ خوشی سے دے دیں
lakum
to you
تمہارے لیے
ʿan
**anything
سے۔ بارے میں
shayin
anything
کسی چیز کے
min'hu
of it
اس میں سے
nafsan
(on their) own
خود
fakulūhu
then eat it
تو کھاؤ اس کو
hanīan
(in) satisfaction
خوش مزہ ہوکر
marīan
(and) ease
کوش گوار بنا کر
Urdu —
اور عورتوں کو ان کے مَہر خوش دلی سے ادا کیا کرو، پھر اگر وہ اس (مَہر) میں سے کچھ تمہارے لئے اپنی خوشی سے چھوڑ دیں تو تب اسے (اپنے لئے) سازگار اور خوشگوار سمجھ کر کھاؤ o
— English
And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاُتۡبِعُوۡا فِىۡ هٰذِهٖ لَـعۡنَةً وَّيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ بِئۡسَ الرِّفۡدُ الۡمَرۡفُوۡدُ‏ 
— Transliteration
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatanwayawma alqiyamati bi/sa arrifdu almarfood
Word By Word —
wa-ut'biʿū
And they were followed
اور وہ پیچھے لگائے گئے
in
میں
hādhihi
this
اس ( دنیا) میں
laʿnatan
(by) a curse
لعنت کو۔ پھٹکار کو
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
bi'sa
Wretched
کتنی بری ہے
l-rif'du
(is) the gift
بخشش
l-marfūdu
which (will) be given
دی جانے والی
Urdu —
اور اس دنیا میں (بھی) لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن (بھی ان کے پیچھے رہے گی)، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہے
— English
And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ سُعِدُوۡا فَفِىۡ الۡجَـنَّةِ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ‌ؕ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوۡذٍ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena suAAidoofafee aljannati khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka AAataan ghayra majthooth
Word By Word —
wa-ammā
And as for
اور رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
suʿidū
were glad
جو نیک بخت ہوئے
fafī
then (they will be) in
تو میں
l-janati
Paradise
جنت
khālidīna
(will be) abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
**as long as remains
جب تک
dāmati
as long as remains
قائم ہیں
l-samāwātu
the heavens
آسمان
wal-arḍu
and the earth
اور زمین
illā
except
مگر
**what your Lord wills -
جو
shāa
what your Lord wills
چاہے
rabbuka
what your Lord wills
رب تیرا
ʿaṭāan
a bestowal
بخشش ہے
ghayra
not
نہ
majdhūdhin
interrupted
منقطع ہونے والی۔ لازوال
Urdu —
اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے (وہ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی
— English
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ وَهَبَ لِىۡ عَلَى الۡـكِبَرِ اِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَسَمِيۡعُ الدُّعَآءِ‏ 
— Transliteration
Alhamdu lillahi allatheewahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqainna rabbee lasameeAAu adduAAa/-
Word By Word —
al-ḥamdu
All the Praise
سب تعریف
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات جس نے
wahaba
has granted
عطا کیا
me
مجھ کو
ʿalā
in
باوجود
l-kibari
the old age
بڑھاپے کے
is'māʿīla
Ishmael
اسماعیل
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
lasamīʿu
(is) All-Hearer
البتہ سننے والا ہے
l-duʿāi
(of) the prayer
دعا
Urdu —
سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جس نے مجھے بڑھاپے میں اسماعیل اور اسحاق (علیھما السلام دو فرزند) عطا فرمائے، بیشک میرا رب دعا خوب سننے والا ہے
— English
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَاِنِّىۡ خِفۡتُ الۡمَوَالِىَ مِنۡ وَّرَآءِىۡ وَكَانَتِ امۡرَاَتِىۡ عَاقِرًا فَهَبۡ لِىۡ مِنۡ لَّدُنۡكَ وَلِيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Wa-innee khiftu almawaliya min wara-eewakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunkawaliyya
Word By Word —
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں
khif'tu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
l-mawāliya
the successors
اپنے بھائی بندوں سے۔ قرابت داروں سے
min
**after me,
سے
warāī
after me
اپنے پیچھے
wakānati
and is
اور ہے
im'ra-atī
my wife
میری بیوی
ʿāqiran
barren
بانجھ
fahab
So give
پس عطا کر
[to] me
مجھ کو
min
from
سے
ladunka
Yourself
اپنے پا س سے
waliyyan
an heir
ایک وارث
Urdu —
اور میں اپنے (رخصت ہوجانے کے) بعد (بے دین) رشتہ داروں سے ڈرتا ہوں (کہ وہ دین کی نعمت ضائع نہ کر بیٹھیں) اور میری بیوی (بھی) بانجھ ہے سو تو مجھے اپنی (خاص) بارگاہ سے ایک وارث (فرزند) عطا فرما
— English
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
‌قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوۡلُ رَبِّكِ‌ۖ لِاَهَبَ لَـكِ غُلٰمًا زَكِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala innama ana rasoolurabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
innamā
"Only
بیشک
anā
I am
میں
rasūlu
a Messenger
بھیجا ہوا ہوں
rabbiki
(from) your Lord
تیرے رب کا
li-ahaba
that I (may) bestow
کہ عطا کروں
laki
on you
تجھ کو
ghulāman
a son
ایک لڑکا
zakiyyan
pure
پاکیزہ
Urdu —
(جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: میں تو فقط تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں، (اس لئے آیا ہوں) کہ میں تجھے ایک پاکیزہ بیٹا عطا کروں
— English
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَلَمَّا اعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِۙ وَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ وَكُلاًّ جَعَلۡنَا نَبِيًّا‏ 
— Transliteration
Falamma iAAtazalahum wamayaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqawayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyya
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
iʿ'tazalahum
he left them
جدا ہوا ان سے
wamā
and what
اور جن کی
yaʿbudūna
they worshipped
وہ عبادت کرتے تھے
min
**besides Allah,
کے
dūni
besides Allah
سوائے
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
wahabnā
[and] We bestowed
عطا کیا ہم نے
lahu
[to] him
اس کے لیے
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق کو
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کو
wakullan
and each (of them)
اور ہر ایک کو
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
nabiyyan
a Prophet
نبی
Urdu —
پھر جب ابراہیم (علیہ السلام) ان لوگوں سے اور ان (بتوں) سے جن کی وہ اﷲ کے سوا پرستش کرتے تھے (میل ملاپ چھوڑ کر) بالکل جدا ہو گئے (تو) ہم نے انہیں اسحاق (بیٹے) اور یعقوب (پوتے، علیھما السلام) سے نوازا، اور ہم نے ہر (دو) کو نبی بنایا
— English
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَؕ وَيَعۡقُوۡبَ نَافِلَةً‌ ؕ وَّكُلاًّ جَعَلۡنَا صٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیا ہم نے۔ بخشا ہم نے
lahu
on him
اس کے لیے
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق۔ اس کو اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اور یعقوب
nāfilatan
(in) addition
زائد
wakullan
and all
اور سب کو
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
ṣāliḥīna
righteous
نیک
Urdu —
اور ہم نے انہیں (فرزند) اسحاق (علیہ السلام) بخشا اور (پوتا) یعقوب (علیہ السلام ان کی دعا سے) اضافی بخشا، اور ہم نے ان سب کو صالح بنایا تھا
— English
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ وَوَهَبۡنَا لَهٗ يَحۡيٰى وَاَصۡلَحۡنَا لَهٗ زَوۡجَهٗ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا يُسٰرِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ وَيَدۡعُوۡنَـنَا رَغَبًا وَّرَهَبًا‌ؕ وَّكَانُوۡا لَنَا خٰشِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fastajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeen
Word By Word —
fa-is'tajabnā
So We responded
تو ہم نے دعا قبول کرلی
lahu
to him,
اس کی
wawahabnā
and We bestowed
اور ہم نے عطا کیا
lahu
on him
اس کو
yaḥyā
Yahya,
یحییٰ
wa-aṣlaḥnā
and We cured
اور درست کردی ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
zawjahu
his wife
اس کی بیوی
innahum
Indeed, they
یقینا وہ
kānū
used (to)
تھے
yusāriʿūna
hasten
جلدی کرتے
in
میں
l-khayrāti
good deeds
نیکیوں
wayadʿūnanā
and they supplicate to Us
اور وہ پکارتے تھے ہم کو
raghaban
(in) hope
رغبت سے
warahaban
and fear
اور خوف سے
wakānū
and they were
اور تھے وہ
lanā
to Us
ہمارے ہی لیے
khāshiʿīna
humbly submissive
خشوع کرنے والے
Urdu —
تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں یحیٰی (علیہ السلام) عطا فرمایا اور ان کی خاطر ان کی زوجہ کو (بھی) درست (قابلِ اولاد) بنا دیا۔ بیشک یہ (سب) نیکی کے کاموں (کی انجام دہی) میں جلدی کرتے تھے اور ہمیں شوق و رغبت اور خوف و خشیّت (کی کیفیتوں) کے ساتھ پکارا کرتے تھے، اور ہمارے حضور بڑے عجز و نیاز کے ساتھ گڑگڑاتے تھے
— English
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا هَبۡ لَـنَا مِنۡ اَزۡوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعۡيُنٍ وَّاجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِيۡنَ اِمَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yaqooloona rabbanahab lana min azwajina wathurriyyatinaqurrata aAAyunin wajAAalna lilmuttaqeena imama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hab
Grant
عطا کر
lanā
to us
ہم کو
min
from
میں سے۔
azwājinā
our spouses
شوہروں- ہماری بیویوں
wadhurriyyātinā
and our offspring
اور ہماری اولادوں میں سے
qurrata
comfort
ٹھنڈک
aʿyunin
(to) our eyes
آنکھوں کی
wa-ij'ʿalnā
and make us
اور بنا ہم کو
lil'muttaqīna
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
imāman
a leader
راہ نما
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دےo
— English
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
رَبِّ هَبۡ لِىۡ حُكۡمًا وَّاَلۡحِقۡنِىۡ بِالصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Word By Word —
rabbi
My Lord
اے میرے رب
hab
Grant
عطا کر
[for] me
مجھ کو
ḥuk'man
wisdom
حکم
wa-alḥiq'nī
and join me
اور ملا دے مجھ کو
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
نیک لوگوں کے ساتھ
Urdu —
اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
— English
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu almujrimeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-muj'rimīna
(of) the criminals
مجرموں کا
Urdu —
فرما دیجئے: تم زمین میں سیر و سیاحت کرو پھر دیکھو مجرموں کا انجام کیسا ہوا 
— English
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُنۡ فِىۡ ضَيۡقٍ مِّمَّا يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کرو
ʿalayhim
over them
ان پر
walā
and not
اور نہ
takun
be
تم ہو
in
میں
ḍayqin
distress
تنگی (میں)
mimmā
from what
اس سے جو
yamkurūna
they plot
وہ چالیں چل رہے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ ان (کی باتوں) پر غم زدہ نہ ہوا کریں اور نہ اس مکر و فریب کے باعث جو وہ کر رہے ہیں تنگ دلی میں (مبتلاء) ہوں
— English
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَجَعَلۡنَا فِىۡ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالۡكِتٰبَ وَاٰتَيۡنٰهُ اَجۡرَهٗ فِىۡ الدُّنۡيَا‌ۚ وَاِنَّهٗ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi annubuwwatawalkitaba waataynahu ajrahu fee addunyawa-innahu fee al-akhirati lamina assaliheen
Word By Word —
wawahabnā
And We granted
اور عطا کیا ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اور یعقوب
wajaʿalnā
and We placed
اور رکھ دی ہم نے
in
میں
dhurriyyatihi
his offsprings
اس کی اولاد (میں)
l-nubuwata
the Prophethood
نبوت
wal-kitāba
and the Book
اور کتاب
waātaynāhu
And We gave him
اور عطا کیا ہم نے اس کو
ajrahu
his reward
اس کا اجر
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا (میں)
wa-innahu
And indeed, he
اور بیشک وہ
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت (میں)
lamina
(is) surely, among
البتہ سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالح لوگوں میں سے ہوگا
Urdu —
اور ہم نے انہیں اسحاق اور یعقوب (علیہما السلام بیٹا اور پوتا) عطا فرمائے اور ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کی اولاد میں نبوت اور کتاب مقرر فرما دی اور ہم نے انہیں دنیا میں (ہی) ان کا صلہ عطا فرما دیا، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) نیکوکاروں میں سے ہیں
— English
And We gave to Him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا نَكَحۡتُمُ الۡمُؤۡمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡهُنَّ فَمَا لَـكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٍ تَعۡتَدُّوۡنَهَا  ۚ فَمَتِّعُوۡهُنَّ وَسَرِّحُوۡهُنَّ سَرَاحًا جَمِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha nakahtumu almu/minati thumma tallaqtumoohunnamin qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna minAAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunnasarahan jameela
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
nakaḥtumu
you marry
نکاح کرو تم
l-mu'mināti
believing women
مومن عورتوں سے
thumma
and then,
پھر
ṭallaqtumūhunna
divorce them
طلاق دو تم ان کو
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
tamassūhunna
you have touched them
تم چھوؤ ان کو
famā
then not
تو نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
ʿalayhinna
on them
ان پر۔ ان کے ذمہ
min
any
کوئی
ʿiddatin
waiting period
عدت
taʿtaddūnahā
(to) count concerning them
تم شمارو کرو اس کو۔ تم اس کی گنتی پوری کراؤ
famattiʿūhunna
So provide for them
تو فائدہ دو ان کو
wasarriḥūhunna
and release them
اور رخصت کرو ان کو
sarāḥan
(with) a release
رخصت کرنا
jamīlan
good
بھلے طریقے سے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تم مومن عورتوں سے نکاح کرو پھر تم انہیں طلاق دے دو قبل اس کے کہ تم انہیں مَس کرو (یعنی خلوتِ صحیحہ کرو) تو تمہارے لئے ان پر کوئی عدّت (واجب) نہیں ہے کہ تم اسے شمار کرنے لگو، پس انہیں کچھ مال و متاع دو اور انہیں اچھی طرح حُسنِ سلوک کے ساتھ رخصت کرو
— English
O You who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them, then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَوَهَبۡنَا لِدَاوٗدَ سُلَيۡمٰنَ‌ؕ نِعۡمَ الۡعَبۡدُ‌ؕ اِنَّهٗۤ اَوَّابٌؕ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwab
Word By Word —
wawahabnā
And We gave
اور عطا کیا ہم نے
lidāwūda
to Dawood
داؤد کے لئے
sulaymāna
Sulaiman,
سلیمان کو
niʿ'ma
an excellent
کتنا اچھا
l-ʿabdu
slave
بندہ تھا وہ
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
awwābun
(was) one who repeatedly turned
بہت رجوع کرنے والا تھا
Urdu —
اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (فرزند) سلیمان (علیہ السلام) بخشا، وہ کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ بڑی کثرت سے توبہ کرنے والا ہےo
— English
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قَالَ رَبِّ اغۡفِرۡ لِىۡ وَهَبۡ لِىۡ مُلۡكًا لَّا يَنۡۢبَغِىۡ لِاَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِىۡ‌ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡوَهَّابُ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhab
Word By Word —
qāla
He said
بولا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
me
میرے لئے/ مجھ کو
wahab
and grant
اور عطا کر
me
مجھ کو
mul'kan
a kingdom
ایسی بادشاہت
not
نہ
yanbaghī
(will) belong
حاصل ہو
li-aḥadin
to anyone
کسی ایک کو
min
**after me.
baʿdī
after me
میرے بعد
innaka
Indeed, You
بیشک تو
anta
[You]
تو ہی
l-wahābu
(are) the Bestower
داتا ہے/ بہت بخشنے والا ہے
Urdu —
عرض کیا: اے میرے پروردگار! مجھے بخش دے، اور مجھے ایسی حکومت عطا فرما کہ میرے بعد کسی کو میسّر نہ ہو، بیشک تو ہی بڑا عطا فرمانے والا ہےo
— English
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
هٰذَا عَطَآؤُنَا فَامۡنُنۡ اَوۡ اَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Hatha AAataona famnunaw amsik bighayri hisab
Word By Word —
hādhā
`This
یہ
ʿaṭāunā
(is) Our gift
ہماری بخشش تھی
fa-um'nun
so grant
پس احسان کر
aw
or
یا
amsik
withhold
روک لے
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
account
حساب کے
Urdu —
(ارشاد ہوا:) یہ ہماری عطا ہے (خواہ دوسروں پر) احسان کرو یا (اپنے تک) روکے رکھو (دونوں حالتوں میں) کوئی حساب نہیںo
— English
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اَهۡلَهٗ وَمِثۡلَهُمۡ مَّعَهُمۡ رَحۡمَةً مِّنَّا وَذِكۡرٰى لِاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albab
Word By Word —
wawahabnā
And We granted
اور عطا کئے ہم نے
lahu
[to] him
اس کو
ahlahu
his family
اس کے گھر والے
wamith'lahum
and a like of them
اور ان کے مثل
maʿahum
with them,
ان کے ساتھ
raḥmatan
a Mercy
بطور رحمت
minnā
from Us
ہماری طرف سے
wadhik'rā
and a Reminder
اور ایک نصیحت
li-ulī
for those of understanding
عقل والوں کے لئے
l-albābi
for those of understanding
عقل والوں کے لئے
Urdu —
اور ہم نے اُن کو اُن کے اہل و عیال اور اُن کے ساتھ اُن کے برابر (مزید اہل و عیال) عطا کر دیئے، ہماری طرف سے خصوصی رحمت کے طور پر، اور دانش مندوں کے لئے نصیحت کے طور پرo
— English
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
لِّلَّهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ‌ؕ يَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنۡ يَّشَآءُ الذُّكُوۡرَۙ‏ 
— Transliteration
Lillahi mulku assamawatiwal-ardi yakhluqu ma yashao yahabuliman yashao inathan wayahabu liman yashao aththukoor
Word By Word —
lillahi
To Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(belongs the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
yakhluqu
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
yahabu
He grants
عطا کرتا ہے
liman
to whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
ināthan
females
لڑکیاں
wayahabu
and He grants
اور عطا کرتا ہے
liman
to whom
جس کے لیے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
l-dhukūra
[the] males
لڑکے
Urdu —
اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکیاں عطا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے لڑکے بخشتا ہے
— English
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
ءَاَشۡفَقۡتُمۡ اَنۡ تُقَدِّمُوۡا بَيۡنَ يَدَىۡ نَجۡوَٲٮكُمۡ صَدَقٰتٍ‌ؕ فَاِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُوۡا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيۡكُمۡ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakumsadaqatin fa-ith lam tafAAaloo watabaAllahu AAalaykum faaqeemoo assalatawaatoo azzakata waateeAAoo Allahawarasoolahu wallahu khabeerun bimataAAmaloon
Word By Word —
a-ashfaqtum
Are you afraid
کیا ڈر گئے تم
an
to
کہ
tuqaddimū
offer
تم آگے بھیجو۔ پیش کرو
bayna
before
yaday
before
پہلے
najwākum
your private consultation
اپنی سرگوشیوں سے
ṣadaqātin
charities
صدقات
fa-idh
Then when
پھر جب
lam
**you do not
نہ
tafʿalū
you do not
تم کرو
watāba
and Allah has forgiven
اور مہربان ہو
l-lahu
and Allah has forgiven
اللہ
ʿalaykum
you,
تم پر
fa-aqīmū
then establish
تو قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور ادا کرو
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
khabīrun
(is) All-Aware
باخبر ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
کیا (بارگاہِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی (یعنی یہ پابندی اٹھا دی) تو (اب) نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے رہو، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہےo
— English
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---