Skip to main content
Logo

golden calf

The golden calf is mentioned in the Quran as a symbol of idolatry and disobedience. Surah Al-Baqarah (2:51-54) and Surah Ta-Ha (20:85-88) recount the story of the Israelites who worshipped a golden calf while Prophet Musa (Moses) was receiving the Torah. The Quran highlights this incident as a warning against idolatry and the consequences of straying from divine guidance. This serves as a reminder of the importance of monotheism and the dangers of following false desires. The Quran’s teachings on the golden calf inspire believers to remain steadfast in faith and to avoid the temptations of materialism.

Discover the profound insights behind the topic golden calf. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 0 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ وٰعَدۡنَا مُوۡسٰٓى اَرۡبَعِيۡنَ لَيۡلَةً ثُمَّ اتَّخَذۡتُمُ الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ وَاَنۡتُمۡ ظٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith waAAadna moosaarbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla minbaAAdihi waantum thalimoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
wāʿadnā
We appointed
ہم نے وعدہ لیا
mūsā
(for) Musa
موسیٰ سے
arbaʿīna
forty
چالیس
laylatan
nights
راتوں کا
thumma
Then
پھر
ittakhadhtumu
you took
بنا لیا تم نے
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو
min
**after him
سے
baʿdihi
after him
اس کے بعد / (موسی) پیچھے
wa-antum
and you
اور تم
ẓālimūna
(were) wrongdoers
ظالم تھے
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ (علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے) کے بعد بچھڑے کو (اپنا) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے
— English
And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ يٰقَوۡمِ اِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ اَنۡفُسَکُمۡ بِاتِّخَاذِكُمُ الۡعِجۡلَ فَتُوۡبُوۡآ اِلٰى بَارِٮِٕكُمۡ فَاقۡتُلُوۡٓا اَنۡفُسَكُمۡؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ عِنۡدَ بَارِٮِٕكُمۡؕ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi innakum thalamtumanfusakum bittikhathikumu alAAijla fatooboo ilabari-ikum faqtuloo anfusakum thalikumkhayrun lakum AAinda bari-ikum fataba AAalaykuminnahu huwa attawwabu arraheem
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
innakum
Indeed, you
بیشک تم نے
ẓalamtum
[you] have wronged
ظلم کیا تم نے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں پر / اپنی جانوں پر
bi-ittikhādhikumu
by your taking
بوجہ بنانے کے تمہارے
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو (معبود)
fatūbū
So turn in repentance
پس توبہ کرو
ilā
to
طرف
bāri-ikum
your Creator
اپنے پیدا کرنے والے کے
fa-uq'tulū
and kill
تو قتل کرو
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں کو
dhālikum
That
یہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لئے
ʿinda
with
نزدیک
bāri-ikum
your Creator
تمہارے پیدا کرنے والے کے
fatāba
Then He turned
پھر وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
towards you.
تم پر
innahu
Indeed He!
بیشک
huwa
He
وہی ہے
l-tawābu
(is) the-returning
جو بہت توبہ قبول کرنے والا ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
جو بار بار رحم کرنے والا ہے
Urdu —
اور جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا: اے میری قوم! بیشک تم نے بچھڑے کو (اپنا معبود) بنا کر اپنی جانوں پر (بڑا) ظلم کیا ہے، تو اب اپنے پیدا فرمانے والے (حقیقی رب) کے حضور توبہ کرو، پس (آپس میں) ایک دوسرے کو قتل کر ڈالو (اس طرح کہ جنہوں نے بچھڑے کی پرستش نہیں کی اور اپنے دین پر قائم رہے ہیں وہ بچھڑے کی پرستش کر کے دین سے پھر جانے والوں کو سزا کے طور پر قتل کر دیں)، یہی (عمل) تمہارے لئے تمہارے خالق کے نزدیک بہترین (توبہ) ہے، پھر اس نے تمہاری توبہ قبول فرما لی، یقینا وہ بڑا ہی توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے
— English
And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of repentance, the Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُتِبَ عَلَيۡکُمُ الصِّيَامُ کَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookutiba AAalaykumu assiyamu kamakutiba AAala allatheena min qablikum laAAallakumtattaqoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
ان لوگوں کے
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
kutiba
Is prescribed
لکھ دیے گئے
ʿalaykumu
for you
تم پر
l-ṣiyāmu
[the] fasting
روزے
kamā
as
جیسا کہ
kutiba
was prescribed
لکھ دیے گئے
ʿalā
to
اوپر
alladhīna
those
ان لوگوں کے
min
from
سے
qablikum
before you
جو تم سے پہلے تھے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tattaqūna
(become) righteous
تقوی اختیار کرو۔ متقی بن جاؤ
Urdu —
اے ایمان والو! تم پر اسی طرح روزے فرض کئے گئے ہیں جیسے تم سے پہلے لوگوں پر فرض کئے گئے تھے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ
— English
O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous -
اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنۡ اَيَّامٍ اُخَرَ‌ؕ وَعَلَى الَّذِيۡنَ يُطِيۡقُوۡنَهٗ فِدۡيَةٌ طَعَامُ مِسۡكِيۡنٍؕ فَمَنۡ تَطَوَّعَ خَيۡرًا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗؕ وَاَنۡ تَصُوۡمُوۡا خَيۡرٌ لَّـکُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayyaman maAAdoodatin faman kanaminkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun minayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahufidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAakhayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum inkuntum taAAlamoon
Word By Word —
ayyāman
(Fasting for) days
یہ دن ہیں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
So whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
**among you is
تم میں سے
marīḍan
sick
مریض۔ بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
ہو اوپر
safarin
a journey
سفر کے
faʿiddatun
then a prescribed number
تو گنتی پوری کرنا ہے
min
of
سے
ayyāmin
days
دنوں
ukhara
other
دوسرے
waʿalā
And on
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
yuṭīqūnahu
can afford it
جو طاقت رکھتے ہوں اس کی
fid'yatun
a ransom
فدیہ ہے
ṭaʿāmu
(of) feeding
کھانا
mis'kīnin
a poor
ایک مسکین کا
faman
And whoever
تو جو کوئی
taṭawwaʿa
volunteers
خوشی سے کرے
khayran
good
کوئی نیکی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lahu
for him.
اس کے لیے
wa-an
And to
اور یہ کہ
taṣūmū
fast
تم روزے رکھو
khayrun
(is) better
بہتر ہے۔ اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
(یہ) گنتی کے چند دن (ہیں)، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کر لے، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے (زیادہ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہو
— English
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an equal number of days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers excess - it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يَسۡـَٔـلُكَ اَهۡلُ الۡـكِتٰبِ اَنۡ تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَآءِ‌ فَقَدۡ سَاَلُوۡا مُوۡسٰٓى اَكۡبَرَ مِنۡ ذٰلِكَ فَقَالُوۡۤا اَرِنَا اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡ‌‌ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوۡا الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَعَفَوۡنَا عَنۡ ذٰلِكَ‌‌‌‌ۚ وَاٰتَيۡنَا مُوۡسٰى سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Yas-aluka ahlu alkitabi an tunazzilaAAalayhim kitaban mina assama-i faqadsaaloo moosa akbara min thalika faqaloo arinaAllaha jahratan faakhathat-humu assaAAiqatubithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla minbaAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawnaAAan thalika waatayna moosa sultananmubeena
Word By Word —
yasaluka
Ask you
سوال کرتے ہیں آپ سے
ahlu
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
an
that
یہ کہ
tunazzila
you bring down
تو اتار لائے
ʿalayhim
to them
ان پر
kitāban
a book
کتاب
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
faqad
Then indeed,
تو تحقیق
sa-alū
they (had) asked
انہوں نے سوال کیا تھا
mūsā
Musa
موسیٰ سے
akbara
greater
زیادہ بڑا
min
than
سے
dhālika
that
اس
faqālū
for they said
تو انہوں نے کہا تھا
arinā
Show us
دکھایئے ہم کو
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
jahratan
manifestly
سامنے
fa-akhadhathumu
so struck them
تو۔ پھر پکڑ لیا ان کو
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
بجلی کی کڑک نے
biẓul'mihim
for their wrongdoing
بوجہ ان کے ظلم کے
thumma
Then
پھر
ittakhadhū
they took
انہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf (for worship)
بچھڑے کو (میں)
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد اس کے
[what]
جو
jāathumu
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
the clear proofs
روشن نشانیاں
faʿafawnā
then We forgave them
تو معاف کردیا ہم نے
ʿan
for
سے
dhālika
that.
اس
waātaynā
And We gave
اور دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
sul'ṭānan
an authority
دلیل۔ حجت
mubīnan
clear
کھلی۔ صریح
Urdu —
(اے حبیب!) آپ سے اہلِ کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے (ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی) کوئی کتاب اتار لائیں، تو وہ موسٰی (علیہ السلام) سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں، انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اﷲ (کی ذات) کھلم کھلا دکھا دو، پس ان کے (اس) ظلم (یعنی گستاخانہ سوال) کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا (جس کے باعث وہ مرگئے، پھر موسٰی علیہ السلام کی دعا سے زندہ ہوئے)، پھر انہوں نے بچھڑے کو (اپنا معبود) بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس (حق کی نشاندہی کرنے والی) واضح نشانیاں آچکی تھیں، پھر ہم نے اس (جرم) سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (ان پر) واضح غلبہ عطا فرمایاo
— English
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاتَّخَذَ قَوۡمُ مُوۡسٰى مِنۡۢ بَعۡدِهٖ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلاً جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ‌ؕ اَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّهٗ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيۡهِمۡ سَبِيۡلاً‌ۘ اِتَّخَذُوۡهُ وَكَانُوۡا ظٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattakhatha qawmu moosamin baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarunalam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehimsabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeen
Word By Word —
wa-ittakhadha
And took
اور بنا لیا
qawmu
(the) people
قوم نے
mūsā
(of) Musa,
موسیٰ کی
min
**after him
سے
baʿdihi
after him
ان کے پیچھے
min
from
میں سے
ḥuliyyihim
their ornaments
اپنے زیورات
ʿij'lan
a calf
ایک بچھڑا
jasadan
an image
جسم والا
lahu
[for] it
اسی کی
khuwārun
(had) a lowing sound
آواز تھی
alam
Did not
کیا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
annahu
that it
کہ بیشک وہ
(could) not
نہیں
yukallimuhum
speak to them
کلام کرتا ان سے
walā
and not
اور نہیں
yahdīhim
guide them
وہ راہنمائی کرنا ان کی
sabīlan
(to) a way
راستے کی طرف
ittakhadhūhu
They took it (for worship)
انہوں نے بنا لیا اس کو
wakānū
and they were
تھے وہ
ẓālimīna
wrongdoers
ظالم
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) کی قوم نے ان کے (کوہِ طور پر جانے کے) بعد اپنے زیوروں سے ایک بچھڑا بنا لیا (جو) ایک جسم تھا، اس کی آواز گائے کی تھی، کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ وہ نہ ان سے بات کرسکتا ہے اور نہ ہی انہیں راستہ دکھا سکتا ہے۔ انہوں نے اسی کو (معبود) بنا لیا اور وہ ظالم تھے
— English
And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٌ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُفۡتَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati addunya wakathalikanajzee almuftareen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittakhadhū
took
جنہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو
sayanāluhum
will reach them
عنقریب پہنچے گا ان کو۔ پالے گا انہیں
ghaḍabun
wrath
غصہ
min
from
طرف سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی
wadhillatun
and humiliation
اور رسوائی
in
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muf'tarīna
the ones who invent (falsehood)
جھوٹ باندھنے والوں کو
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---