Logo

grapevines

The Quran mentions grapevines as part of Allah’s creation and a source of sustenance for humanity. Surah Al-An’am (6:99) and Surah An-Nahl (16:11) highlight the growth of grapevines as a sign of Allah’s provision and care. The Quran encourages believers to reflect on these blessings and to use them responsibly. This fosters gratitude and a sense of responsibility toward Allah’s gifts. The Quran’s references to grapevines also serve as a reminder of the importance of agriculture and environmental stewardship.

Discover the profound insights behind the topic grapevines. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 10 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 0 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَيَوَدُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ تَكُوۡنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُۙ لَهٗ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الۡكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ  ۖۚ فَاَصَابَهَاۤ اِعۡصَارٌ فِيۡهِ نَارٌ فَاحۡتَرَقَتۡ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ayawaddu ahadukum an takoona lahujannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtihaal-anharu lahu feeha min kulli aththamaratiwaasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafaofaasabaha iAAsarun feehi narun fahtaraqatkathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayatilaAAallakum tatafakkaroon
Word By Word —
ayawaddu
Would like
کیا چاہتا ہے
aḥadukum
any of you
تم میں سے کوئی ایک
an
that
کہ
takūna
it be
ہو
lahu
for him
اس کے لیے
jannatun
a garden
ایک باغ
min
of
کا
nakhīlin
date-palms
کھجوروں
wa-aʿnābin
and grapevines
اورانگوروں کا
tajrī
flowing
بہتی ہوں
min
[from]
اس کے
taḥtihā
underneath it
نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
lahu
for him
اس کے لیے
fīhā
in it
اس میں
min
of
kulli
all (kinds)
ہر طرح
l-thamarāti
(of) [the] fruits
پھل ہوں
wa-aṣābahu
and strikes him
اور پہنچے اس کو
l-kibaru
[the] old age
بڑھاپا
walahu
and [for] his
اور اس کے لیے
dhurriyyatun
children
اولاد ہو
ḍuʿafāu
(are) weak
کمزور
fa-aṣābahā
then falls on it
پھر پہنچے اسکو
iʿ'ṣārun
whirlwind
ایک بگولہ
fīhi
in it
اس میں
nārun
(is) fire
آگ ہو
fa-iḥ'taraqat
then it is burnt
تو مل جائے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-āyāti
(His) Signs
نشانیاں
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tatafakkarūna
ponder
تم غور و فکر کرو
Urdu —
کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں اس کے لئے اس میں (کھجوروں اور انگوروں کے علاوہ بھی) ہر قسم کے پھل ہوں اور (ایسے وقت میں) اسے بڑھاپا آپہنچے اور (ابھی) اس کی اولاد بھی ناتواں ہو اور (ایسے وقت میں) اس باغ پر ایک بگولا آجائے جس میں (نِری) آگ ہو اور وہ باغ جل جائے (تو اس کی محرومی اور پریشانی کا عالم کیا ہو گا)، اسی طرح اﷲ تمہارے لئے نشانیاں واضح طور پر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور کرو (سو کیا تم چاہتے ہو کہ آخرت میں تمہارے اعمال کا باغ بھی ریاکاری کی آگ میں جل کر بھسم ہو جائے اور تمہیں سنبھالا دینے والا بھی کوئی نہ ہو)
— English
Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً‌ۚ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَىۡءٍ فَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرًا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا‌ۚ وَمِنَ النَّخۡلِ مِنۡ طَلۡعِهَا قِنۡوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّالزَّيۡتُوۡنَ وَالرُّمَّانَ مُشۡتَبِهًا وَّغَيۡرَ مُتَشٰبِهٍ‌ؕ اُنْظُرُوۡۤا اِلٰى ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثۡمَرَ وَيَنۡعِهٖؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكُمۡ لَاَيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee anzala mina assama-imaan faakhrajna bihi nabata kulli shay-infaakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habbanmutarakiban wamina annakhli min talAAihaqinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabinwazzaytoona warrummana mushtabihanwaghayra mutashabihin onthuroo ilathamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikumlaayatin liqawmin yu/minoon
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
anzala
sends down
جس نے نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان سسے
māan
water
پانی
fa-akhrajnā
then We bring forth
پھر نکالی ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
nabāta
vegetation
پیدوار
kulli
(of) every
ہر
shayin
thing
چیز کی
fa-akhrajnā
Then We bring forth
پھر نکالا ہم نے
min'hu
from it
اس سے
khaḍiran
green plant
سبزہ
nukh'riju
We bring forth
ہم نکالتے ہیں
min'hu
from it
اس سے
ḥabban
grain
دانے
mutarākiban
thick clustered
ایک پر ایک چڑھے ہوئے
wamina
And from
اور میں سے
l-nakhli
the date-palm
کھجور
min
from
میں سے
ṭalʿihā
its spathe
اس کے شگوفوں
qin'wānun
clusters of dates
گچھے
dāniyatun
hanging low
لٹکتے ہوئے
wajannātin
And gardens
اور باغات
min
of
کے
aʿnābin
grapes
انگوروں
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون کے
wal-rumāna
and the pomegranates
اور انار کے
mush'tabihan
resembling
کچھ ملتے جلتے
waghayra
and not
اور (کچھ) نہیں بھی
mutashābihin
resembling
ملتے جلتے
unẓurū
Look
دیکھو
ilā
at
طرف
thamarihi
its fruit
اس کے پھلوں کی
idhā
when
جب
athmara
it bears fruit
وہ پھل لائے
wayanʿihi
and its ripening
اور اس کے پکنے کی طرف
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālikum
that
البتہ
laāyātin
(are) signs
نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
(who) believe
جو ایمان رکھتی ہو
Urdu —
اور وہی ہے جس نے آسمان کی طرف سے پانی اتارا پھر ہم نے اس (بارش) سے ہر قسم کی روئیدگی نکالی پھر ہم نے اس سے سرسبز (کھیتی) نکالی جس سے ہم اوپر تلے پیوستہ دانے نکالتے ہیں اور کھجور کے گابھے سے لٹکتے ہوئے گچھے اور انگوروں کے باغات اور زیتون اور انار (بھی پیدا کئے جو کئی اعتبارات سے) آپس میں ایک جیسے (لگتے) ہیں اور (پھل، ذائقے اور تاثیرات) جداگانہ ہیں۔ تم درخت کے پھل کی طرف دیکھو جب وہ پھل لائے اور اس کے پکنے کو (بھی دیکھو)، بیشک ان میں ایمان رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
— English
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَفِىۡ الۡاَرۡضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّزَرۡعٌ وَّنَخِيۡلٌ صِنۡوَانٌ وَّغَيۡرُ صِنۡوَانٍ يُّسۡقٰى بِمَآءٍ وَّاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلٰى بَعۡضٍ فِىۡ الۡاُكُلِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيٰتٍ لِّـقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wafī
And in
اور میں
l-arḍi
the earth
زمین
qiṭaʿun
are tracks
ٹکڑے ہیں/ خطے ہیں
mutajāwirātun
neighboring
باہم ملے ہوئے/ برابر برابر
wajannātun
and gardens
اور باغات ہیں
min
of
کے
aʿnābin
grapevines
انگوروں
wazarʿun
and crops
اور کھیتیاں
wanakhīlun
and date-palms
اور کھجور کے درخت
ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
دوہرے
waghayru
and not
ṣin'wānin
trees (growing) from a single root
اور اکہرے
yus'qā
watered
وہ پلائے جاتے ہیں
bimāin
with water
پانی
wāḥidin
one
ایک ہی
wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
اور ہم فضیلت دیتے ہیں
baʿḍahā
some of them
ان میں سے بعض کو
ʿalā
over
پر
baʿḍin
others
بعض
in
اس
l-ukuli
the fruit
پھلوں میں
inna
Indeed,
یقیناً
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لئے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل سے کام لیتی ہو
Urdu —
اور زمین میں (مختلف قسم کے) قطعات ہیں جو ایک دوسرے کے قریب ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں، جھنڈدار اور بغیر جھنڈ کے، ان (سب) کو ایک ہی پانی سے سیراب کیا جاتا ہے، اور (اس کے باوجود) ہم ذائقہ میں بعض کو بعض پر فضیلت بخشتے ہیں، بیشک اس میں عقل مندوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
— English
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يُنۡۢبِتُ لَـكُمۡ بِهِ الزَّرۡعَ وَالزَّيۡتُوۡنَ وَالنَّخِيۡلَ وَالۡاَعۡنَابَ وَمِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّـقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yunbitu lakum bihi azzarAAa wazzaytoonawannakheela wal-aAAnaba wamin kulli aththamaratiinna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
yunbitu
He causes to grow
وہ اگاتا ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
bihi
with it,
ساتھ اس کے
l-zarʿa
the crops
کھیتی کو
wal-zaytūna
and the olives
اور زیتون
wal-nakhīla
and the date-palms
اور کھجور کے درخت
wal-aʿnāba
and the grapes
اور انگور
wamin
and of
اور سے
kulli
every kind
ہر قسم کے
l-thamarāti
(of) fruits
پھلوں میں سے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس
laāyatan
surely (is) a sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
ایک قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
اُسی پانی سے تمہارے لئے کھیت اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل (اور میوے) اگاتا ہے، بیشک اِس میں غور و فکر کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے
— English
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَمِنۡ ثَمَرٰتِ النَّخِيۡلِ وَالۡاَعۡنَابِ تَتَّخِذُوۡنَ مِنۡهُ سَكَرًا وَّرِزۡقًا حَسَنًاؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin thamarati annakheeli wal-aAAnabitattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan innafee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloon
Word By Word —
wamin
And from
اور سے
thamarāti
fruits
پھلوں میں
l-nakhīli
the date-palm
کھجور کے
wal-aʿnābi
and the grapes
اور انگور سے
tattakhidhūna
you take
تم بنا لیتے ہو
min'hu
from it
اس سے
sakaran
intoxicant
نشہ آور چیز
wariz'qan
and a provision
اور رزق
ḥasanan
good
اچھا
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who use reason
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم شکّر اور (دیگر) عمدہ غذائیں بناتے ہو، بیشک اس میں اہلِ عقل کے لئے نشانی ہے
— English
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلاً رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّحَفَفۡنٰهُمَا بِنَخۡلٍ وَّجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعًاؕ‏ 
— Transliteration
Wadrib lahum mathalanrajulayni jaAAalna li-ahadihima jannataynimin aAAnabin wahafafnahuma binakhlinwajaAAalna baynahuma zarAAa
Word By Word —
wa-iḍ'rib
And set forth
اور بیان کیجئے
lahum
to them
ان کے لئے
mathalan
the example
ایک مثال
rajulayni
of two men:
دو لوگوں کی
jaʿalnā
We provided
بنائے ہم نے
li-aḥadihimā
for one of them
ان دونوں میں سے ایک کے لئے
jannatayni
two gardens
دو باغ
min
of
کے
aʿnābin
grapes
انگوروں
waḥafafnāhumā
and We bordered them
اور گھیر لیا ہم نے ان دونوں کو
binakhlin
with date-palms
کھجوروں کے ساتھ
wajaʿalnā
and We placed
اور بنائے ہم نے
baynahumā
between both of them
ان دونوں کے درمیان
zarʿan
crops
کھیت
Urdu —
اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان (سرسبز و شاداب) کھیتیاں اگا دیں
— English
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاَنۡشَاۡنَا لَـكُمۡ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ‌ۘ لَـكُمۡ فِيۡهَا فٰوكِهُ كَثِيۡرَةٌ وَّمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Faansha/na lakum bihi jannatinmin nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihukatheeratun waminha ta/kuloon
Word By Word —
fa-anshanā
Then We produced
پھر پیدا کیا ہم نے
lakum
for you
تمہارے لیے
bihi
by it
ساتھ اس کے
jannātin
gardens
باغات کو
min
**of date-palms
کے
nakhīlin
of date-palms
کھجور کے
wa-aʿnābin
and grapevines
اور انگوروں کے
lakum
for you,
تمہارے لیے
fīhā
in it
اس میں
fawākihu
(are) fruits
پھل ہیں
kathīratun
abundant
بہت سے
wamin'hā
and from them
اور اس میں سے
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
Urdu —
پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے (درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے (مزید برآں) تمہارے لئے زمین میں (اور بھی) بہت سے پھل اور میوے (پیدا کئے) اور (اب) تم ان میں سے کھاتے ہو
— English
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ وَّفَجَّرۡنَا فِيۡهَا مِنَ الۡعُيُوۡنِۙ‏ 
— Transliteration
WajaAAalna feeha jannatinmin nakheelin waaAAnabin wafajjarna feehamina alAAuyoon
Word By Word —
wajaʿalnā
And We placed
اور ہم نے بنائے
fīhā
therein
اس میں
jannātin
gardens
باغات
min
of
سے
nakhīlin
date-palms
کھجوروں (میں)
wa-aʿnābin
and grapevines
اور انگوروں (میں) سے
wafajjarnā
and We caused to gush forth
اور پھاڑے ہم نے
fīhā
in it
اس میں
mina
of
میں سے
l-ʿuyūni
the springs
چشموں / مختلف چشمے
Urdu —
اور ہم نے اس میں کھجوروں اور انگوروں کے باغات بنائے اور اس میں ہم نے کچھ چشمے بھی جاری کردیئے
— English
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
حَدَآٮِٕقَ وَاَعۡنَابًاۙ‏ 
— Transliteration
Hada-iqa waaAAnaba
Word By Word —
ḥadāiqa
Gardens
باغات ہیں
wa-aʿnāban
and grapevines
اور انگور ہیں
Urdu —
(ان کے لئے) باغات اور انگور (ہوں گے)o
— English
Gardens and grapevines
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَّعِنَبًا وَّقَضۡبًاۙ‏ 
— Transliteration
WaAAinaban waqadba
Word By Word —
waʿinaban
And grapes
اور انگور
waqaḍban
and green fodder
اور ترکاری
Urdu —
اور انگور اور ترکاریo
— English
And grapes and herbage