Logo

greed

The Quran warns against greed as a destructive trait that leads to sin and social harm. Surah Al-Hashr (59:9) and Surah At-Takathur (102:1-2) highlight the consequences of excessive desire for wealth and worldly possessions. The Quran encourages believers to practice contentment and to share their blessings with others. This fosters a sense of generosity and moral integrity. The Quran’s teachings on greed inspire believers to prioritize spiritual wealth over material gain.

Discover the profound insights behind the topic greed. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 33 verses. These verses are drawn from 26 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 4 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 2 verses. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 1 verse. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 1 verse. Surah At-Takaathur (Chapter 102) presents 6 verses. Surah Al-Humaza (Chapter 104) presents 2 verses. Surah Al-Masad (Chapter 111) presents 1 verse..

Chapters

An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ لَّهُمۡ فِيۡهَاۤ اَزۡوٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّنُدۡخِلُهُمۡ ظِلاًّ ظَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatunwanudkhiluhum thillan thaleela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات میں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
ان کے
taḥtihā
underneath it
نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
in it
ان میں
azwājun
(are) spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
pure
پاکیزہ
wanud'khiluhum
and We will admit them
اور ہم داخل کریں گے ان کو
ẓillan
(in the) shade
سائے میں
ẓalīlan
thick
گھنے
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے
— English
But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُكُمۡ اَنۡ تُؤَدُّوۡا الۡاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهۡلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمۡتُمۡ بَيۡنَ النَّاسِ اَنۡ تَحۡكُمُوۡا بِالۡعَدۡلِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيۡعَۢا بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/murukum an tu-addooal-amanati ila ahliha wa-itha hakamtumbayna annasi an tahkumoo bilAAadliinna Allaha niAAimma yaAAithukum bihiinna Allaha kana sameeAAan baseera
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamurukum
orders you
حکم دیتا ہے
an
to
امانتوں کو
tu-addū
render
کہ تم ادا کرو
l-amānāti
the trusts
امانتوں کو
ilā
to
طرف
ahlihā
their owners
ان کے اہل کے
wa-idhā
and when
اور جب
ḥakamtum
you judge
فیصلہ کرو تم
bayna
between
درمیان
l-nāsi
the people
لوگوں کے
an
to
یہ کہ
taḥkumū
judge
تم فیصلہ
bil-ʿadli
with justice
انصاف کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
niʿimmā
excellently
کتنی اچھی
yaʿiẓukum
advises you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
with it.
ساتھ اس کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
samīʿan
All-Hearing
سننے والا
baṣīran
All-Seeing
دیکھنے والا
Urdu —
بیشک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں انہی لوگوں کے سپرد کرو جو ان کے اہل ہیں، اور جب تم لوگوں کے درمیان فیصلہ کرو تو عدل کے ساتھ فیصلہ کیا کرو، بیشک اللہ تمہیں کیا ہی اچھی نصیحت فرماتا ہے، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلَا تَتَمَنَّوۡا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعۡضَكُمۡ عَلٰى بَعۡضٍ‌ؕ لِلرِّجَالِ نَصِيۡبٌ مِّمَّا اكۡتَسَبُوۡاؕ‌ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيۡبٌ مِّمَّا اكۡتَسَبۡنَ‌ؕ وَسۡـٔـَلُوۡا اللّٰهَ مِنۡ فَضۡلِهٖؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Wala tatamannaw ma faddalaAllahu bihi baAAdakum AAala baAAdinlirrijali naseebun mimma iktasaboowalinnisa-i naseebun mimma iktasabnawas-aloo Allaha min fadlihi inna Allahakana bikulli shay-in AAaleema
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tatamannaw
covet
تم تمنا کرو
what
اس کی جو
faḍḍala
(has) bestowed
فضیلت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihi
[with it]
ساتھ اس کے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کو
ʿalā
over
پر
baʿḍin
others
بعض اس میں سے جو
lilrrijāli
For men
مردوں کے لیے
naṣībun
(is) a share
ایک حصہ ہے
mimmā
of what
اس میں سے جو
ik'tasabū
they earned
انہوں نے کمایا
walilnnisāi
and for women
اور عورتوں کے لئیے
naṣībun
(is) a share
ایک حصہ
mimmā
of what
اس میں سے جو
ik'tasabna
they earned
انہوں نے کمایا
wasalū
And ask
اور سوال کرو
l-laha
Allah
اللہ سے
min
of
میں سے
faḍlihi
His bounty
اس کے فضل
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
bikulli
of every
ساتھ ہر
shayin
thing
چیز کے
ʿalīman
All-Knower
جاننے والا
Urdu —
اور تم اس چیز کی تمنا نہ کیا کرو جس میں اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر فضیلت دی ہے، مردوں کے لئے اس میں سے حصہ ہے جو انہوں نے کمایا، اور عورتوں کے لئے اس میں سے حصہ ہے جو انہوں نے کمایا، اور اللہ سے اس کا فضل مانگا کرو، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
— English
And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of his bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَخُوۡنُوۡا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ وَتَخُوۡنُوۡۤا اَمٰنٰتِكُمۡ وَاَنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola takhoonoo Allaha warrasoola watakhoonooamanatikum waantum taAAlamoon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
takhūnū
betray
تم خیانت کرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wal-rasūla
and the Messenger
اور رسول سے
watakhūnū
or betray
اور نہ تم خیانت کرو
amānātikum
your trusts
آپس کی امانتوں میں
wa-antum
while you
اور تم
taʿlamūna
know
تم جانتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (ان کے حقوق کی ادائیگی میں) خیانت نہ کیا کرو اور نہ آپس کی امانتوں میں خیانت کیا کرو حالانکہ تم (سب حقیقت) جانتے ہو
— English
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قُلۡ اِنۡ كَانَ اٰبَآؤُكُمۡ وَاَبۡنَآؤُكُمۡ وَاِخۡوَانُكُمۡ وَاَزۡوَاجُكُمۡ وَعَشِيۡرَتُكُمۡ وَاَمۡوَالُ ۨاقۡتَرَفۡتُمُوۡهَا وَتِجَارَةٌ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَاۤ اَحَبَّ اِلَيۡكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَجِهَادٍ فِىۡ سَبِيۡلِهٖ فَتَرَبَّصُوۡا حَتّٰى يَاۡتِىَ اللّٰهُ بِاَمۡرِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul in kana abaokumwaabnaokum wa-ikhwanukum waazwajukumwaAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratuntakhshawna kasadaha wamasakinu tardawnahaahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadinfee sabeelihi fatarabbasoo hatta ya/tiya Allahubi-amrihi wallahu la yahdee alqawma alfasiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
in
`If
اگر
kāna
are
ہیں
ābāukum
your fathers
تمہارے باپ
wa-abnāukum
and your sons
اور تمہارے بیٹے
wa-ikh'wānukum
and your brothers
اور تمہارے بھائی
wa-azwājukum
and your spouses
اور تمہاری بیویاں
waʿashīratukum
and your relatives
اور تمہارے خاندان
wa-amwālun
and wealth
اور مال
iq'taraftumūhā
that you have acquired
کمایا تم نے ان کو
watijāratun
and the commerce
اور تجارت
takhshawna
you fear
تم ڈرتے ہو
kasādahā
a decline (in) it
اس کے گھاٹے سے
wamasākinu
and the dwellings
اور گھر
tarḍawnahā
you delight (in) it
تم پسند کرتے ہو ان کو
aḥabba
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں
ilaykum
to you
تمہاری طرف
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے بڑھ کر)
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wajihādin
and striving
اور جہاد سے
in
میں
sabīlihi
His way
اس کے راستے (میں)
fatarabbaṣū
then wait
تو انتظار کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
Allah brings
لے آئے
l-lahu
Allah brings
اللہ
bi-amrihi
His Command
اپنا فیصلہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
لوگوں کو
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فاسق (لوگوں کو)
Urdu —
(اے نبی مکرم!) آپ فرما دیں: اگر تمہارے باپ (دادا) اور تمہارے بیٹے (بیٹیاں) اور تمہارے بھائی (بہنیں) اور تمہاری بیویاں اور تمہارے (دیگر) رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے (محنت سے) کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکمِ (عذاب) لے آئے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَالرُّهۡبَانِ لَيَاۡكُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَيَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يَكۡنِزُوۡنَ الذَّهَبَ وَالۡفِضَّةَ وَلَا يُنۡفِقُوۡنَهَا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَلِيۡمٍۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooinna katheeran mina al-ahbari warruhbanilaya/kuloona amwala annasi bilbatiliwayasuddoona AAan sabeeli Allahi wallatheenayaknizoona aththahaba walfiddatawala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahifabashshirhum biAAathabin aleem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
inna
Indeed,
بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
of
سے
l-aḥbāri
the rabbis
علماء میں سے
wal-ruh'bāni
and the monks
اور درویشوں میں سے
layakulūna
surely eat
البتہ کھاتے ہیں
amwāla
(the) wealth
مال
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کے
bil-bāṭili
in falsehood
باطل طریقے پر
wayaṣuddūna
and hinder
اور وہ روکتے ہیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaknizūna
hoard
جو جمع کرتے ہیں
l-dhahaba
the ld
سونا
wal-fiḍata
and the silver
اور چاندی
walā
and (do) not
اور نہیں
yunfiqūnahā
spend it
وہ خرچ کرتے اس کو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fabashir'hum
[so] give them tidings
پس خوش خبری دے دو ان کو
biʿadhābin
of a punishment
عذاب کی
alīmin
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیں
— English
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَلَا تُعۡجِبۡكَ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ‌ اِنَّمَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ بِهَا فِى الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ اَنۡفُسُهُمۡ وَهُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fala tuAAjibka amwaluhum walaawladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahumbiha fee alhayati addunyawatazhaqa anfusuhum wahum kafiroon
Word By Word —
falā
So (let) not
پس نہ
tuʿ'jib'ka
impress you
تعجب میں ڈالیں آپ کو
amwāluhum
their wealth
مال ان کے
walā
and not
اور نہ
awlāduhum
their children
اولاد ان کی
innamā
Only
بیشک
yurīdu
Allah intends
چاہتا ہے
l-lahu
Allah intends
اللہ
liyuʿadhibahum
to punish them
کہ عذاب دے ان کو
bihā
with it
ساتھ ان کے
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
watazhaqa
and should depart
اور نکلیں
anfusuhum
their souls
ان کی جانیں
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kāfirūna
(are) disbelievers
کافر ہوں
Urdu —
سو آپ کو نہ (تو) ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولاد۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں انہی (چیزوں) کی وجہ سے دنیوی زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں
— English
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَلَا تُعۡجِبۡكَ اَمۡوَالُهُمۡ وَاَوۡلَادُهُمۡ‌ؕ اِنَّمَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ اَنۡ يُّعَذِّبَهُمۡ بِهَا فِى الدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ اَنۡفُسُهُمۡ وَهُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tuAAjibka amwaluhum waawladuhuminnama yureedu Allahu an yuAAaththibahum bihafee addunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroon
Word By Word —
walā
And (let) not
اور نہ
tuʿ'jib'ka
impress you
پسندآئے تجھ کو
amwāluhum
their wealth
ان کے مال
wa-awlāduhum
and their children
اور ان کی اولادیں
innamā
Only
بیشک
yurīdu
Allah intends
چاہتا ہے
l-lahu
Allah intends
اللہ
an
to
کہ
yuʿadhibahum
punish them
عذاب دے ان کو
bihā
with it
ساتھ ان کے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا میں
watazhaqa
and will depart
اور نکلیں
anfusuhum
their souls
ان کی جانیں
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kāfirūna
(are) disbelievers
کافر ہوں
Urdu —
اور ان کے مال اور ان کی اولاد آپ کو تعجب میں نہ ڈالیں۔ اللہ فقط یہ چاہتا ہے کہ ان چیزوں کے ذریعے انہیں دنیا میں (بھی) عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر (ہی) ہوں
— English
And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim wakhfid janahaka lilmu/mineen
Word By Word —
(Do) not
نہ
tamuddanna
extend
تو لمبی کر۔ دراز کر
ʿaynayka
your eyes
اپنی دونوں آنکھیں
ilā
towards
طرف اس کے
what
جو
mattaʿnā
We have bestowed
فائدہ دیا ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
azwājan
(to) cateries
کئی قسموں کو۔ گروہوں کو
min'hum
of them
ان میں سے
walā
and (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کر
ʿalayhim
over them.
ان پر
wa-ikh'fiḍ
And lower
اور جھکا لے
janāḥaka
your wing
اپنا کندھا
lil'mu'minīna
to the believers
مومنوں کے لیے
Urdu —
آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو (چند روزہ) عیش کے لئے بہرہ مند کیا ہے، اور ان (کی گمراہی) پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہلِ ایمان (کی دل جوئی) کے لئے اپنے (شفقت و التفات کے) بازو جھکائے رکھئے
— English
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىِٕ ذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ‌ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/muru bilAAadliwal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i walmunkariwalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
and the od
اور احسان کا
waītāi
and giving
اور دینے کا
dhī
**(to) relatives,
والے
l-qur'bā
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
[from]
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
— English
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِنَّ الۡمُبَذِّرِيۡنَ كَانُوۡۤا اِخۡوٰنَ الشَّيٰطِيۡنِ‌ؕ وَكَانَ الشَّيۡطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna almubaththireena kanooikhwana ashshayateeni wakana ashshaytanulirabbihi kafoora
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mubadhirīna
the spendthrifts
فضول خرچ لوگ
kānū
are
ہیں
ikh'wāna
brothers
بھائی
l-shayāṭīni
(of) the devils
شیطانوں کے
wakāna
And is
اور ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
kafūran
ungrateful
ناشکرا
Urdu —
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے
— English
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا  ۙ لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيۡهِ‌ؕ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٌ وَّاَبۡقٰى‏ 
— Transliteration
Wala tamuddanna AAaynayka ilama mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayatiaddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrunwaabqa
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tamuddanna
extend
آپ دراز کریں۔ دوڑائیں
ʿaynayka
your eyes
اپنی دونوں آنکھیں
ilā
towards
طرف
what
جو
mattaʿnā
We have given for enjoyment
اس کے جو فائدہ دیا ہم نے
bihi
[with it],
ساتھ اس کے
azwājan
pairs
مختلف قسم کے لوگوں کو
min'hum
of them
ان میں سے
zahrata
(the) splendor
رونق ہے
l-ḥayati
(of) the life
زندگی کی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
linaftinahum
that We may test them
تاکہ ہم آزمائیں ان کو
fīhi
in it.
اس میں
wariz'qu
And (the) provision
اور رزق
rabbika
(of) your Lord
تیرے رب کا
khayrun
(is) better
بہتر ہے
wa-abqā
and more lasting
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
Urdu —
اور آپ دنیوی زندگی میں زیب و آرائش کی ان چیزوں کی طرف حیرت و تعجب کی نگاہ نہ فرمائیں جو ہم نے (کافر دنیاداروں کے) بعض طبقات کو (عارضی) لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہیں تاکہ ہم ان (ہی چیزوں) میں ان کے لئے فتنہ پیدا کر دیں، اور آپ کے رب کی (اخروی) عطا بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے
— English
And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ اِذَاۤ اَنۡفَقُوۡا لَمۡ يُسۡرِفُوۡا وَلَمۡ يَقۡتُرُوۡا وَكَانَ بَيۡنَ ذٰلِكَ قَوَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
anfaqū
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
lam
**(are) not extravagant
نہیں
yus'rifū
(are) not extravagant
اسراف کرتے
walam
**and are not fearing hardship
اور نہیں
yaqturū
and are not stingy
بخل کرتے
wakāna
but are
اور ہوتا ہے
bayna
between
درمیان
dhālika
that -
اس کے
qawāman
moderate
معتدل راہ۔ معتدل طریقہ
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہےo
— English
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ قَارُوۡنَ كَانَ مِنۡ قَوۡمِ مُوۡسَىٰ فَبَغٰى عَلَيۡهِمۡ‌ وَاٰتَيۡنٰهُ مِنَ الۡكُنُوۡزِ مَاۤ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَـتَـنُوۡٓاُ بِالۡعُصۡبَةِ اُولِىۡ الۡقُوَّةِ اِذۡ قَالَ لَهٗ قَوۡمُهٗ لَا تَفۡرَحۡ‌ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡفَرِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna qaroona kana min qawmimoosa fabagha AAalayhim waataynahumina alkunoozi ma inna mafatihahu latanoo-obilAAusbati olee alquwwati ith qalalahu qawmuhu la tafrah inna Allaha layuhibbu alfariheen
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
qārūna
Qarun,
قارون
kāna
was
تھا
min
from
سے
qawmi
(the) people
قوم (میں سے)
mūsā
(of) Musa,
موسیٰ کی
fabaghā
but he oppressed
تو اس نے ظلم کیا
ʿalayhim
[on] them.
ان پر
waātaynāhu
And We gave him
اور عطا کیا ہم نے اس کو
mina
of
سے
l-kunūzi
the treasures
خزانوں میں (سے)
which
اس قدر
inna
indeed
بیشک
mafātiḥahu
(the) keys of it
اس کی کنجیاں
latanūu
would burden
البتہ اٹھاتی تھی
bil-ʿuṣ'bati
a company (of men)
بڑی جماعت
ulī
possessors of great strength
والی
l-quwati
possessors of great strength
قوت (والی)
idh
When
جب
qāla
said
کہا تھا
lahu
to him
اس کو
qawmuhu
his people
اس کی قوم نے
"(Do) not
نہ
tafraḥ
exult
تم اتراؤ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
پسند کرتا
l-fariḥīna
the exultant
اترانے والوں کو
Urdu —
بیشک قارون موسٰی (علیہ السلام) کی قوم سے تھا پھر اس نے لوگوں پر سرکشی کی اور ہم نے اسے اس قدر خزانے عطا کئے تھے کہ اس کی کنجیاں (اٹھانا) ایک بڑی طاقتور جماعت کو دشوار ہوتا تھا، جبکہ اس کی قوم نے اس سے کہا: تُو (خوشی کے مارے) غُرور نہ کر بیشک اللہ اِترانے والوں کو پسند نہیں فرماتا
— English
Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ قُل لِّاَزۡوَاجِكَ اِنۡ كُنۡتُنَّ تُرِدۡنَ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا وَزِيۡنَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ اُمَتِّعۡكُنَّ وَاُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحًا جَمِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul li-azwajika in kuntunna turidna alhayataaddunya wazeenataha fataAAalaynaomattiAAkunna waosarrihkunna sarahan jameela
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
li-azwājika
to your wives
اپنی بیویوں سے
in
`If
اگر
kuntunna
you
ہو تم
turid'na
desire
تم چاہتیں
l-ḥayata
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wazīnatahā
and its adornment
اور اس کی زینت
fataʿālayna
then come
تو آؤ
umattiʿ'kunna
I will provide for you
میں فائدہ دوں تم کو
wa-usarriḥ'kunna
and release you
اور میں رخصت کردوں تم کو
sarāḥan
(with) a release
رخصت کرنا
jamīlan
good
اچھے طریقے سے
Urdu —
اے نبیِ (مکرَّم!) اپنی اَزواج سے فرما دیں کہ اگر تم دنیا اور اس کی زینت و آرائش کی خواہش مند ہو تو آؤ میں تمہیں مال و متاع دے دوں اور تمہیں حسنِ سلوک کے ساتھ رخصت کر دوں
— English
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌ وَّزِيۡنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٌ فِىۡ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ‌ؕ كَمَثَلِ غَيۡثٍ اَعۡجَبَ الۡكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيۡجُ فَتَرٰٮهُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ يَكُوۡنُ حُطٰمًا‌ؕ وَّفِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيۡدٌ  ۙ وَّمَغۡفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضۡوَانٌ‌ؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ‏ 
— Transliteration
IAAlamoo annama alhayatuaddunya laAAibun walahwun wazeenatun watafakhurunbaynakum watakathurun fee al-amwali wal-awladikamathali ghaythin aAAjaba alkuffara nabatuhuthumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutamanwafee al-akhirati AAathabun shadeedun wamaghfiratunmina Allahi waridwanun wama alhayatuaddunya illa mataAAu alghuroor
Word By Word —
iʿ'lamū
Know
جان لو
annamā
that
بیشک
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
laʿibun
(is) play
کھیل ہے
walahwun
and amusement
اور دل لگی ہے
wazīnatun
and adornment
اور زینت ہے
watafākhurun
and boasting
اور باہم فخر کرنا
baynakum
among you
آپس میں
watakāthurun
and competition in increase
اور ایک دوسرے سے کثرت حاصل کرنا
of
میں
l-amwāli
the wealth
مال
wal-awlādi
and the children
اور اولاد میں
kamathali
like (the) example
مانند مثال
ghaythin
(of) a rain
ایک بارش کے ہے
aʿjaba
pleases
خوش کیا
l-kufāra
the tillers
کسانوں کو
nabātuhu
its growth
اس کی نباتات نے
thumma
then
پھر
yahīju
it dries
وہ خشک ہوجاتی ہے
fatarāhu
and you see it
پھر تم دیکھتے ہو اس کو
muṣ'farran
turning yellow
کہ زرد ہوگئی
thumma
then
پھر
yakūnu
becomes
وہ ہوجاتی ہے
ḥuṭāman
debris
ریزہ ریزہ
wafī
And in
اور میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب
shadīdun
severe
سخت ہے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
mina
from
کی طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ
wariḍ'wānun
and Pleasure
اور رضا مندی
wamā
But not
اور نہیں
l-ḥayatu
(is) the life
دنیا کی
l-dun'yā
(of) the world
زندگی
illā
except
مگر
matāʿu
(the) enjoyment
سامان
l-ghurūri
(of) delusion
دھوکے کا
Urdu —
جان لو کہ دنیا کی زندگی محض کھیل اور تماشا ہے اور ظاہری آرائش ہے اور آپس میں فخر اور خود ستائی ہے اور ایک دوسرے پر مال و اولاد میں زیادتی کی طلب ہے، اس کی مثال بارش کی سی ہے کہ جس کی پیداوار کسانوں کو بھلی لگتی ہے پھر وہ خشک ہو جاتی ہے پھر تم اسے پک کر زرد ہوتا دیکھتے ہو پھر وہ ریزہ ریزہ ہو جاتی ہے، اور آخرت میں (نافرمانوں کے لئے) سخت عذاب ہے اور (فرمانبرداروں کے لئے) اللہ کی جانب سے مغفرت اور عظیم خوشنودی ہے، اور دنیا کی زندگی دھوکے کی پونجی کے سوا کچھ نہیں ہےo
— English
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُلۡهِكُمۡ اَمۡوَالُكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ‌ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
you (who)
لوگو !
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Let) not
نہ
tul'hikum
divert you
غافل کریں تم کو
amwālukum
your wealth
مال تمہارے
walā
and not
اور نہ
awlādukum
your children
اولاد تمہاری
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
ایسا کرے گا
dhālika
that,
تو
fa-ulāika
then those
یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! تمہارے مال اور تمہاری اولاد (کہیں) تمہیں اللہ کی یاد سے ہی غافل نہ کر دیں، اور جو شخص ایسا کرے گا تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّمَاۤ اَمۡوَالُـكُمۡ وَاَوۡلَادُكُمۡ فِتۡنَةٌ   ‌ؕ وَاللّٰهُ عِنۡدَهٗۤ اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama amwalukum waawladukumfitnatun wallahu AAindahu ajrun AAatheem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
amwālukum
your wealth
مال تمہارے
wa-awlādukum
and your children
اور اولاد تمہاری
fit'natun
(are) a trial
آزمائش ہیں
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
ajrun
(is) a reward
اجر
ʿaẓīmun
great
عظیم ہے
Urdu —
تمہارے مال اور تمہاری اولاد محض آزمائش ہی ہیں، اور اللہ کی بارگاہ میں بہت بڑا اجر ہےo
— English
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَنۡ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
An kana tha malinwabaneen
Word By Word —
an
Because
کہ ہے
kāna
(he) is
وہ
dhā
**a possessor of wealth
والا
mālin
(of) wealth
مال
wabanīna
and children
اور بیٹوں والا
Urdu —
اِس لئے (اس کی بات کو اہمیت نہ دیں) کہ وہ مال دار اور صاحبِ اَولاد ہےo
— English
Because he is a possessor of wealth and children,
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّيُمۡدِدۡكُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّبَنِيۡنَ وَيَجۡعَل لَّـكُمۡ جَنّٰتٍ وَّيَجۡعَل لَّـكُمۡ اَنۡهٰرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara
Word By Word —
wayum'did'kum
And provide you
اور مدد کرے گا تمہاری
bi-amwālin
with wealth
ساتھ مالوں کے
wabanīna
and children
اور بیٹوں کے
wayajʿal
and make
اور بنائے گا
lakum
for you
تمہارے لیے
jannātin
gardens
باغات
wayajʿal
and make
اور بنائے گا
lakum
for you
تمہارے لیے
anhāran
rivers
نہریں
Urdu —
اور تمہاری مدد اَموال اور اولاد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات اُگائے گا اور تمہارے لئے نہریں جاری کر دے گاo
— English
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَمَكَرُوۡا مَكۡرًا كُبَّارًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wamakaroo makran kubbara
Word By Word —
wamakarū
And they have planned
اور انہوں نے چال لی
makran
a plan
ایک چال
kubbāran
great
بہت بڑی
Urdu —
اور (عوام کو گمراہی میں رکھنے کے لئے) وہ بڑی بڑی چالیں چلتے رہےo
— English
And they conspired an immense conspiracy.
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَّتُحِبُّوۡنَ الۡمَالَ حُبًّا جَمًّاؕ‏ 
— Transliteration
Watuhibboona almala hubbanjamma
Word By Word —
watuḥibbūna
And you love
اور تم محبت رکھتے ہو
l-māla
wealth
مال سے
ḥubban
(with) love
محبت
jamman
immense
بہت زیادہ
Urdu —
اور تم مال و دولت سے حد درجہ محبت رکھتے ہوo
— English
And you love wealth with immense love.
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا يُغۡنِىۡ عَنۡهُ مَالُهٗۤ اِذَا تَرَدّٰىؕ‏ 
— Transliteration
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yugh'nī
will avail
کس کام آئے گا/ کام آئے گا
ʿanhu
him
اس کو
māluhu
his wealth
اس کا مال
idhā
when
جب
taraddā
he falls
وہ ہلاک ہوگیا
Urdu —
اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گاo
— English
And what will his wealth avail him when he falls?
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاِنَّهٗ لِحُبِّ الۡخَيۡرِ لَشَدِيۡدٌؕ‏ 
— Transliteration
Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeed
Word By Word —
wa-innahu
And indeed he (is),
اور بیشک وہ
liḥubbi
in (the) love
محبت میں
l-khayri
(of) wealth
مال کی
lashadīdun
(is) surely intense
البتہ سخت ہے
Urdu —
اور بیشک وہ مال کی محبت میں بہت سخت ہےo
— English
And indeed he is, in love of wealth, intense.
At-TakaathurCompetition102surahکثرت
At-Takaathur | التَّکَاثُر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 16Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَلۡهٰٮكُمُ التَّكَاثُرُۙ‏ 
— Transliteration
Alhakumu attakathur
Word By Word —
alhākumu
Diverts you
غافل کئے رکھا تم کو
l-takāthuru
the competition to increase
ایک دوسرے سے بڑھ کر کثرت حاصل کرنے کی دھن نے/ بہتات کی طلب نے
Urdu —
تمہیں کثرتِ مال کی ہوس اور فخر نے (آخرت سے) غافل کر دیاo
— English
Competition in [worldly] increase diverts you
حَتّٰى زُرۡتُمُ الۡمَقَابِرَؕ‏ 
— Transliteration
Hatta zurtumu almaqabir
Word By Word —
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
zur'tumu
you visit
زیارت کرلی تم نے/ پہنچ گئے تم
l-maqābira
the graves
مقبروں میں/ قبروں میں
Urdu —
یہاں تک کہ تم قبروں میں جا پہنچےo
— English
Until you visit the graveyards.
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Kalla sawfa taAAlamoon
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
sawfa
Soon
عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لو گے
Urdu —
ہرگز نہیں! (مال و دولت تمہارے کام نہیں آئیں گے) تم عنقریب (اس حقیقت کو) جان لو گےo
— English
No! You are going to know.
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Thumma kalla sawfa taAAlamoon
Word By Word —
thumma
Then,
پھر
kallā
nay!
ہرگز نہیں
sawfa
Soon
عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لو گے
Urdu —
پھر (آگاہ کیا جاتا ہے:) ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں (اپنا انجام) معلوم ہو جائے گاo
— English
Then no! You are going to know.
كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُوۡنَ عِلۡمَ الۡيَقِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeen
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
law
If
کاش
taʿlamūna
you know
تم جانتے ہوتے
ʿil'ma
(with) a knowledge
جاننا
l-yaqīni
(of) certainty
یقین کا
Urdu —
ہاں ہاں! کاش تم (مال و زَر کی ہوس اور اپنی غفلت کے انجام کو) یقینی علم کے ساتھ جانتے (تو دنیا میں کھو کر آخرت کو اس طرح نہ بھولتے)o
— English
No! If you only knew with knowledge of certainty...
لَتَرَوُنَّ الۡجَحِيۡمَۙ‏ 
— Transliteration
Latarawunna aljaheem
Word By Word —
latarawunna
Surely you will see
البتہ تم ضرور دیکھو گے
l-jaḥīma
the Hellfire
جہنم کو
Urdu —
تم (اپنی حرص کے نتیجے میں) دوزخ کو ضرور دیکھ کر رہو گےo
— English
You will surely see the Hellfire.
Al-HumazaThe Traducer104surahعیب لگانے والا
Al-Humaza | الْهُمَزَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 32Verses: 9Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَحۡسَبُ اَنَّ مَالَهٗۤ اَخۡلَدَهٗ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yahsabu anna malahu akhladah
Word By Word —
yaḥsabu
Thinking
وہ سمجھتا ہے
anna
that
کہ بیشک
mālahu
his wealth
اس کا مال
akhladahu
will make him immortal
ہمیشہ اس کے پاس رہے گا
Urdu —
وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس کی دولت اسے ہمیشہ زندہ رکھے گیo
— English
He thinks that his wealth will make him immortal.
كَلَّا‌ لَيُنۡۢبَذَنَّ فِىۡ الۡحُطَمَةِۖ‏ 
— Transliteration
Kalla layunbathanna fee alhutama
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
layunbadhanna
Surely he will be thrown
البتہ ضرور ڈالا جائے گا
in
میں
l-ḥuṭamati
the Crusher
حطمہ (میں)
Urdu —
ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گاo
— English
No! He will surely be thrown into the Crusher.
Al-MasadThe Palm Fibre111surahخوب بٹی ہوئی
Al-Masad | الْمَسَد / اللَّهَب | MakkahMakkiSerial: Revelation: 6Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
مَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَؕ‏ 
— Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhuwama kasab
Word By Word —
Not
نہ
aghnā
(will) avail
کام آیا
ʿanhu
him
اس کو
māluhu
his wealth
اس کا مال
wamā
and what
اور جو
kasaba
he earned
اس نے کمایا
Urdu —
اسے اس کے (موروثی) مال نے کچھ فائدہ نہ پہنچایا اور نہ ہی اس کی کمائی نےo
— English
His wealth will not avail him or that which he gained.