Skip to main content
Logo

hand

The Quran mentions the hand as a symbol of power, action, and accountability. Surah Al-Ma’idah (5:38) and Surah Ya-Sin (36:65) describe how hands will testify against individuals on the Day of Judgment for their deeds. The Quran also uses the imagery of Allah’s hand to symbolize His power and generosity, as seen in Surah Al-Fath (48:10). This fosters a sense of responsibility and mindfulness in using one’s hands for good deeds. The Quran’s teachings on the hand inspire believers to act with integrity and to seek Allah’s pleasure in all actions.

Discover the profound insights behind the topic hand. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 52 verses. These verses are drawn from 51 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 2 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 2 verses. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 5 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 2 verses. Surah Abasa (Chapter 80) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse. Surah Al-Masad (Chapter 111) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ يَكۡتُبُوۡنَ الۡكِتٰبَ بِاَيۡدِيۡهِمۡ ثُمَّ يَقُوۡلُوۡنَ هٰذَا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ لِيَشۡتَرُوۡا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًاؕ فَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا کَتَبَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitababi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahiliyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimmakatabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboon
Word By Word —
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئیے
yaktubūna
write
جو لکھتے ہیں
l-kitāba
the book
کتاب کو
bi-aydīhim
with their (own) hands
ساتھ اپنے ہاتھوں کے
thumma
then,
پھر
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
hādhā
`This
یہ
min
**(is) from Allah,`
سے
ʿindi
from
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
liyashtarū
to barter
تاکہ وہ لیں
bihi
with it
بدلے اس کے
thamanan
(for) a price
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
katabat
have written
لکھا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں سے
wawaylun
and woe
اورہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
yaksibūna
they earn
وہ کماتے ہیں
Urdu —
پس ایسے لوگوں کے لئے بڑی خرابی ہے جو اپنے ہی ہاتھوں سے کتاب لکھتے ہیں، پھر کہتے ہیں کہ یہ اللہ کی طرف سے ہے تاکہ اس کے عوض تھوڑے سے دام کما لیں، سو ان کے لئے اس (کتاب کی وجہ) سے ہلاکت ہے جو ان کے ہاتھوں نے تحریر کی اور اس (معاوضہ کی وجہ) سے تباہی ہے جو وہ کما رہے ہیں
— English
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَنۡ يَّتَمَنَّوۡهُ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِالظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walan yatamannawhu abadan bimaqaddamat aydeehim wallahu AAaleemun biaththalimeen
Word By Word —
walan
And never (will)
اور ہرگز نہیں
yatamannawhu
they wish for it
وہ تمنا کریں گے اس کی
abadan
ever
کبھی بھی
bimā
because
بوجہ اس کے جو
qaddamat
(of what) sent ahead
اگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں کے
wal-lahu
And Allah
اوراللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
خوب جاننے والا ہے
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
وہ ہرگز کبھی بھی اس کی آرزو نہیں کریں گے ان گناہوں (اور مَظالِم) کے باعث جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں (یا پہلے کر چکے ہیں) اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے
— English
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَاۤ اِكۡرَاهَ فِىۡ الدِّيۡنِ‌ۙ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشۡدُ مِنَ الۡغَىِّ‌ۚ فَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِالطَّاغُوۡتِ وَيُؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ فَقَدِ اسۡتَمۡسَكَ بِالۡعُرۡوَةِ الۡوُثۡقٰى لَا انْفِصَامَ لَهَا‌‌ ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
La ikraha fee addeeniqad tabayyana arrushdu mina alghayyi faman yakfur bittaghootiwayu/min billahi faqadi istamsaka bilAAurwatialwuthqa la infisama laha wallahusameeAAun AAaleem
Word By Word —
(There is) no
نہیں
ik'rāha
compulsion
کوئی جبر
in
میں
l-dīni
the religion
دین
qad
Surely
تحقیق
tabayyana
has become distinct
واضح ہوگئی ہے
l-rush'du
the right (path)
ہدایت
mina
from
سے
l-ghayi
the wrong
گمراہی
faman
Then whoever
تو جو کوئی
yakfur
disbelieves
کفر کرے گا
bil-ṭāghūti
in false deities
طاغوت کا
wayu'min
and believes
اور ایمان لائے گا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
faqadi
then surely
تو تحقیق
is'tamsaka
he grasped
اس نے تھام لیا
bil-ʿur'wati
the handhold
ساتھ کھڑا
l-wuth'qā
[the] firm
مضبوط۔ مضبوط سہارا
**(which will) not break
نہیں ہے
infiṣāma
(will) break
کوئی ٹوٹنا
lahā
[for it].
اسس کے لئیے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
samīʿun
(is) All-Hearing
خوب سننے والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
دین میں کوئی زبردستی نہیں، بیشک ہدایت گمراہی سے واضح طور پر ممتاز ہو چکی ہے، سو جو کوئی معبودانِ باطلہ کا انکار کر دے اور اﷲ پر ایمان لے آئے تو اس نے ایک ایسا مضبوط حلقہ تھام لیا جس کے لئے ٹوٹنا (ممکن) نہیں، اور اﷲ خوب سننے والا جاننے والا ہے
— English
There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become clear from the wrong. So whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And Allah is Hearing and Knowing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلِ اللّٰهُمَّ مٰلِكَ الۡمُلۡكِ تُؤۡتِى الۡمُلۡكَ مَنۡ تَشَآءُ وَتَنۡزِعُ الۡمُلۡكَ مِمَّنۡ تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَنۡ تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَنۡ تَشَآءُ‌ؕ بِيَدِكَ الۡخَيۡرُ‌ؕ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Quli allahumma malika almulkitu/tee almulka man tashao watanziAAu almulka mimman tashaowatuAAizzu man tashao watuthillu man tashaobiyadika alkhayru innaka AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
l-lahuma
O Allah
اے اللہ
mālika
Owner
اے مالک
l-mul'ki
(of) the Dominion
بادشاہت کے
tu'tī
You give
تو دیتا ہے
l-mul'ka
the dominion
بادشاہت
man
(to) whom
جس کو
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watanziʿu
and You take away
تو چھین لیتا ہے
l-mul'ka
the dominion
بادشاہت
mimman
from whom
جس سے
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watuʿizzu
and You honor
اور تو عزت دیتا ہے
man
whom
جس کو
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watudhillu
and You humiliate
تو ذلیل کرتا ہے
man
whom
tashāu
You will
اور جس کو تو چاہتا ہے
biyadika
In Your hand
تیرے ہاتھ میں
l-khayru
(is all) the od
بھلائی ہے
innaka
Indeed, You
بیشک تو
ʿalā
(are) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
(اے حبیب! یوں) عرض کیجئے: اے اﷲ، سلطنت کے مالک! تُو جسے چاہے سلطنت عطا فرما دے اور جس سے چاہے سلطنت چھین لے اور تُو جسے چاہے عزت عطا فرما دے اور جسے چاہے ذلّت دے، ساری بھلائی تیرے ہی دستِ قدرت میں ہے، بیشک تُو ہر چیز پر بڑی قدرت والا ہے
— English
Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ‌ؕ اَفَا۟يِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْئًا ؕ وَسَيَجۡزِىۡ اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama muhammadun illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu afa-in mataaw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum wamanyanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allahashay-an wasayajzee Allahu ashshakireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں ہیں
muḥammadun
(is) Muhammed -
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
qad
certainly
تحقیق
khalat
passed away
گزر چکے
min
**before him
سے
qablihi
before him
آپ سے پہلے
l-rusulu
[the] (other) Messengers
کئی رسول
afa-in
So if
کیا پھر اگر
māta
he died
وہ مرجائیں
aw
or
یا
qutila
is slain
وہ قتل کردیے جائیں
inqalabtum
will you turn back
لوٹ جاؤ گے تم
ʿalā
on
اوپر
aʿqābikum
your heels
اپنی ایڑیوں کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yanqalib
turns back
لوٹ جائے گا
ʿalā
on
اوپر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں کے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurra
will he harm
نقصان دے گا
l-laha
Allah
اللہ کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wasayajzī
And will reward
اور عنقریب جزا دے گا
l-lahu
Allah
اللہ
l-shākirīna
the grateful ones
شکر کرنے والوں کو
Urdu —
اور محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی تو) رسول ہی ہیں (نہ کہ خدا)، آپ سے پہلے بھی کئی پیغمبر (مصائب اور تکلیفیں جھیلتے ہوئے اس دنیا سے) گزر چکے ہیں، پھر اگر وہ وفات فرما جائیں یا شہید کر دیئے جائیں تو کیا تم اپنے (پچھلے مذہب کی طرف) الٹے پاؤں پھر جاؤ گے (یعنی کیا ان کی وفات یا شہادت کو معاذ اللہ دینِ اسلام کے حق نہ ہونے پر یا ان کے سچے رسول نہ ہونے پر محمول کرو گے)، اور جو کوئی اپنے الٹے پاؤں پھرے گا تو وہ اللہ کا ہرگز کچھ نہیں بگاڑے گا، اور اللہ عنقریب (مصائب پر ثابت قدم رہ کر) شکر کرنے والوں کو جزا عطا فرمائے گا
— English
Muhammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward the grateful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡكُمۡ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Thalika bima qaddamataydeekum waanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeed
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bimā
(is) because
بوجہ اس کے جو
qaddamat
(of what) sent forth
آگے بھیجا
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں نے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laysa
is not
نہیں ہے
biẓallāmin
unjust
بہت ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to (His) slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
یہ ان اعمال کا بدلہ ہے جو تمہارے ہاتھ خود آگے بھیج چکے ہیں اور بیشک اللہ بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے
— English
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِىۡ الۡيَتٰمٰى فَانكِحُوۡا مَا طَابَ لَـكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ‌‌ۚ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَةً اَوۡ مَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ‌ؕ ذٰلِكَ اَدۡنٰٓى اَلَّا تَعُوۡلُوۡاؕ‏ 
— Transliteration
Wa-in khiftum alla tuqsitoo feealyatama fankihoo ma tabalakum mina annisa-i mathna wathulathawarubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatanaw ma malakat aymanukum thalika adnaalla taAAooloo
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
khif'tum
you fear
ڈرو تم۔ خوف ہو تم کو
allā
that not
کہ نہ
tuq'siṭū
you will be able to do justice
تم انصاف کرسکو گے
with
میں
l-yatāmā
the orphans
یتیموں (یتیموں کے بارے میں)
fa-inkiḥū
then marry
تو نکاح کرلو
what
جو
ṭāba
seems suitable
پسند آئیں
lakum
to you
تم کو
mina
from
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں
mathnā
two
دو دو
wathulātha
or three
اور تین تین
warubāʿa
or four
اور چار چار
fa-in
But if
پھر اگر
khif'tum
you fear
ڈروتم
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you can do justice
تم عدل کرو گے
fawāḥidatan
then (marry) one
تو ایک ہی ہے
aw
or
یا
what
جن کے
malakat
possesses
مالک ہوئے
aymānukum
your right hand
تمہارے دائیں ہاتھ
dhālika
That
یہ
adnā
(is) more appropriate
زیادہ قریب ہے (اس بات کے)
allā
**that you (may) not oppress.
کہ نہ
taʿūlū
you oppress
تم ایک طرف جھک جاؤ گے۔ تم بےانصافی کرو گے۔ عیالدارانہ بن جاؤ
Urdu —
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں، دو دو اور تین تین اور چار چار (مگر یہ اجازت بشرطِ عدل ہے)، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم (زائد بیویوں میں) عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے (نکاح کرو) یا وہ کنیزیں جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں آئی ہوں، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو
— English
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice].
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلِكُلٍّ جَعَلۡنَا مَوَالِىَ مِمَّا تَرَكَ الۡوَلِدٰنِ وَالۡاَقۡرَبُوۡنَ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ عَقَدَتۡ اَيۡمَانُكُمۡ فَاٰتُوۡهُمۡ نَصِيۡبَهُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ شَهِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Walikullin jaAAalna mawaliyamimma taraka alwalidani wal-aqraboonawallatheena AAaqadat aymanukum faatoohumnaseebahum inna Allaha kana AAalakulli shay-in shaheeda
Word By Word —
walikullin
And for all
اور واسطے ہر ایک کے
jaʿalnā
We (have) made
بنا دیے ہم نے
mawāliya
heirs
وارث ۔ مقدار
mimmā
of what
اس سے جو
taraka
(is) left
چھوڑ جائیں
l-wālidāni
(by) the parents
والدین
wal-aqrabūna
and the relatives
اور رشتہ دار
wa-alladhīna
And those whom
اور وہ لوگ
ʿaqadat
pledged
گرہ باندھی
aymānukum
your right hands
تمہارے دائیں ہاتھ نے
faātūhum
then give them
پس دو تم ان کو
naṣībahum
their share
ان کا حصہ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ʿalā
over
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
shahīdan
a Witness
گواہ
Urdu —
اور ہم نے سب کے لئے ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے چھوڑے ہوئے مال میں حق دار (یعنی وارث) مقرر کر دیئے ہیں، اور جن سے تمہارا معاہدہ ہو چکا ہے سو اُنہیں ان کا حصہ دے دو، بیشک اللہ ہر چیز کا مشاہدہ فرمانے والا ہے
— English
And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
سَتَجِدُوۡنَ اٰخَرِيۡنَ يُرِيۡدُوۡنَ اَنۡ يَّاۡمَنُوۡكُمۡ وَيَاۡمَنُوۡا قَوۡمَهُمۡؕ كُلَّ مَا رُدُّوۡۤا اِلَى الۡفِتۡنَةِ اُرۡكِسُوۡا فِيۡهَا‌‌ۚ فَاِنۡ لَّمۡ يَعۡتَزِلُوۡكُمۡ وَيُلۡقُوۡۤا اِلَيۡكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوۡۤا اَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوۡهُمۡ وَاقۡتُلُوۡهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ‌ؕ وَاُولٰٓٮِٕكُمۡ جَعَلۡنَا لَـكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَانًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Satajidoona akhareena yureedoona anya/manookum waya/manoo qawmahum kulla ma ruddoo ilaalfitnati orkisoo feeha fa-in lam yaAAtazilookum wayulqooilaykumu assalama wayakuffoo aydiyahum fakhuthoohumwaqtuloohum haythu thaqiftumoohum waola-ikumjaAAalna lakum AAalayhim sultanan mubeena
Word By Word —
satajidūna
You will find
عنقریب تم پاؤ گے
ākharīna
others
کچھ دوسرے لوگوں کو
yurīdūna
wishing
وہ چاہتے ہیں
an
that
کہ وہ
yamanūkum
they be secure from you
امن سے رہیں تم سے
wayamanū
and they be secure from
اور امن میں رہیں
qawmahum
their people
اپنی قوم سے
kulla
Everytime
جب کبھی
**Every time
فتنہ کی طرف
ruddū
they are returned
وہ لوٹائے گئے۔ وہ پھرگئے
ilā
to
طرف
l-fit'nati
the temptation
فتنہ کی
ur'kisū
they are plunged
الٹے لوٹا دیے گئے
fīhā
into it.
اس میں
fa-in
So if
پھر اگر
lam
not
نہ
yaʿtazilūkum
they withdraw from you
وہ چھوڑیں تم کو
wayul'qū
and offer
اور نہ دالیں
ilaykumu
to you
تمہاری طرف
l-salama
[the] peace
سلامتی۔ صلح
wayakuffū
and they restrain
اور نہ روکیں
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakhudhūhum
then seize them
تو پکڑو ان کو
wa-uq'tulūhum
and kill them
اور قتل کرو ان کو
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
thaqif'tumūhum
you find them
تم پاؤ ان کو
wa-ulāikum
And those -
اور یہی لوگ
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
lakum
for you
تمہارے لیے
ʿalayhim
against them
ان کے خلاف
sul'ṭānan
an authority
حجت ۔ دلیل
mubīnan
clear
کھلی
Urdu —
اب تم کچھ دوسرے لوگوں کو بھی پاؤ گے جو چاہتے ہیں کہ (منافقانہ طریقے سے ایمان ظاہر کرکے) تم سے (بھی) امن میں رہیں اور (پوشیدہ طریقے سے کفر کی موافقت کرکے) اپنی قوم سے (بھی) امن میں رہیں، (مگر ان کی حالت یہ ہے کہ) جب بھی (مسلمانوں کے خلاف) فتنہ انگیزی کی طرف پھیرے جاتے ہیں تو وہ اس میں (اوندھے) کود پڑتے ہیں، سو اگر یہ (لوگ) تم سے (لڑنے سے) کنارہ کش نہ ہوں اور (نہ ہی) تمہاری طرف صلح (کا پیغام) بھیجیں اور (نہ ہی) اپنے ہاتھ (فتنہ انگیزی سے) روکیں تو تم انہیں پکڑ (کر قید کر) لو اور انہیں قتل کر ڈالو جہاں کہیں بھی انہیں پاؤ، اور یہ وہ لوگ ہیں جن پر ہم نے تمہیں کھلا اختیار دیا ہے
— English
You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those - We have made for you against them a clear authorization.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ اَنۡ يَّبۡسُطُوۡۤا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
udh'kurū
Remember
یاد کرو
niʿ'mata
(the) Favor
نعمت کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalaykum
upon you
جو تم پر ہے
idh
when
جب
hamma
determined
ارادہ کیا
qawmun
a people
ایک قوم نے۔ ایک گروہ نے
an
[to]
کہ
yabsuṭū
they stretch
وہ پھیلائیں
ilaykum
towards you
تمہاری طرف
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
fakaffa
but He restrained
تو اس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you.
تم سے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
waʿalā
And upon
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ
falyatawakkali
so let put the trust
پس چاہیے کہ بھروسہ کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ اہل ایمان
Urdu —
اے ایمان والو! تم اﷲ کے (اُس) انعام کو یاد کرو (جو) تم پر ہوا جب قوم (کفّار) نے یہ ارادہ کیا کہ اپنے ہاتھ (قتل و ہلاکت کے لئے) تمہاری طرف دراز کریں تو اﷲ نے ان کے ہاتھ تم سے روک دیئے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو، اور ایمان والوں کو اﷲ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَٮِٕنۡۢ بَسَطتَّ اِلَىَّ يَدَكَ لِتَقۡتُلَنِىۡ مَاۤ اَنَا بِبَاسِطٍ يَّدِىَ اِلَيۡكَ لِاَقۡتُلَكَ‌ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
la-in
If
البتہ اگر
basaṭta
you stretch
تو نے پھیلایا
ilayya
towards me
میری طرف
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
litaqtulanī
to kill me
تاکہ تو قتل کردے مجھ کو
**I will not
نہیں
anā
**I will not
میں
bibāsiṭin
stretch
پھیلانے والا
yadiya
my hand
اپنا ہاتھ
ilayka
towards you
تیری طرف
li-aqtulaka
to kill you
تاکہ میں قتل کردوں تجھے
innī
indeed I
بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہان والوں کا
Urdu —
اگر تو اپنا ہاتھ مجھے قتل کرنے کے لئے میری طرف بڑھائے گا (تو پھر بھی) میں اپنا ہاتھ تجھے قتل کرنے کے لئے تیری طرف نہیں بڑھاؤں گا کیونکہ میں اﷲ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
— English
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقۡطَعُوۡۤا اَيۡدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَـكَالاً مِّنَ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wassariqu wassariqatufaqtaAAoo aydiyahuma jazaan bimakasaba nakalan mina Allahi wallahuAAazeezun hakeem
Word By Word —
wal-sāriqu
And (for) the male thief
اور جو چور مرد ہے
wal-sāriqatu
and the female thief
اور جو چور عورت ہے
fa-iq'ṭaʿū
[then] cut off
پس کاٹ دو
aydiyahumā
their hands
ان دونوں کے ہاتھ
jazāan
(as) a recompense
جزا ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kasabā
they earned
ان دونوں نے کمائی کی
nakālan
(as) an exemplary (punishment)
عبرت ناک سزا ہے۔ باعث عبرت سزا ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور چوری کرنے والا (مرد) اور چوری کرنے والی (عورت) سو دونوں کے ہاتھ کاٹ دو اس (جرم) کی پاداش میں جو انہوں نے کمایا ہے۔ (یہ) اﷲ کی طرف سے عبرت ناک سزا (ہے)، اور اﷲ بڑا غالب ہے بڑی حکمت والا ہے
— English
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَيَبۡلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَىۡءٍ مِّنَ الصَّيۡدِ تَنَالُـهٗۤ اَيۡدِيۡكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّخَافُهٗ بِالۡـغَيۡبِ‌ۚ فَمَنِ اعۡتَدٰى بَعۡدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina assayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bilghaybi famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
layabluwannakumu
Surely will test you
البتہ ضرور آزمائے گا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ
bishayin
through something
ساتھ کچھ چیزوں کے
mina
of
میں سے
l-ṣaydi
the game
شکار
tanāluhu
can reach it
پالیں گے اس کو
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھ
warimāḥukum
and your spears
اور تمہارے نیزے
liyaʿlama
that may make evident
تاکہ جان لے
l-lahu
Allah
اللہ
man
who
کون
yakhāfuhu
fears Him
ڈرتا ہے اس سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
famani
And whoever
تو جو کوئی
iʿ'tadā
transgressed
زیادتی کرتے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
falahu
then for him
تو اس کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر (ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتا ہے پھر جو شخص اس کے بعد (بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Word By Word —
wanazaʿa
And he drew out
اور اس نے باہر نکالا
yadahu
his hand
اپنا ہاتھ
fa-idhā
and suddenly
تو یکایک
hiya
it
وہ
bayḍāu
(was) white
چمکدار تھا
lilnnāẓirīna
for the observers
دیکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور اپنا ہاتھ (گریبان میں ڈال کر) نکالا تو وہ (بھی) اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
— English
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِنۡدَ الۡبَيۡتِ اِلَّا مُكَآءً وَّتَصۡدِيَةً‌ ؕ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana salatuhumAAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھی
ṣalātuhum
their prayer
ان کی نماز
ʿinda
at
پاس
l-bayti
the House
اس گھر کے
illā
except
مگر
mukāan
whistling
سیٹیاں
wataṣdiyatan
and clapping
اور تالی بجانا
fadhūqū
So taste
پس چکھو
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے
Urdu —
اور بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس ان کی (نام نہاد) نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے، سو تم عذاب (کا مزہ) چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے
— English
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡكُمۡ وَاَنَّ اللّٰهَ لَـيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّـلۡعَبِيۡدِۙ‏ 
— Transliteration
Thalika bima qaddamat aydeekumwaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeed
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bimā
(is) for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
sent forth
آگے بھیجا
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں نے
wa-anna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laysa
(is) not
نہیں ہے
biẓallāmin
unjust
ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to His slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
یہ (عذاب) ان (اعمالِ بد) کے بدلہ میں ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجے اور اللہ ہرگز بندوں پر ظلم فرمانے والا نہیں
— English
That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّمَنۡ فِىۡۤ اَيۡدِيۡكُمۡ مِّنَ الۡاَسۡرٰٓىۙ اِنۡ يَّعۡلَمِ اللّٰهُ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ خَيۡرًا يُّؤۡتِكُمۡ خَيۡرًا مِّمَّاۤ اُخِذَ مِنۡكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahufee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhithaminkum wayaghfir lakum wallahu ghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
liman
to whoever
واسطے اس کے جو
(is) in
میں
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھوں میں ہے
mina
of
سے
l-asrā
the captives
قیدیوں میں سے
in
`If
اگر
yaʿlami
knows
جانے گا
l-lahu
Allah
اللہ
in
میں
qulūbikum
your hearts
تمہارے دلوں میں
khayran
any od
کوئی بھلائی
yu'tikum
He will give you
وہ دے گا تم کو
khayran
better
بہتر
mimmā
than what
اس سے جو
ukhidha
was taken
لے لیا گیا
minkum
from you,
تم سے
wayaghfir
and He will forgive
اور معاف کردے گا
lakum
you.
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے نبی! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے: اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلائی جان لی تو تمہیں اس (مال) سے بہتر عطا فرمائے گا جو (فدیہ میں) تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَمَّا رَاٰۤ اَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ اِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَاَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيۡفَةً‌ ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰى قَوۡمِ لُوۡطٍؕ‏ 
— Transliteration
Falamma raa aydiyahum latasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum kheefatan qaloola takhaf inna orsilna ila qawmi loot
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
raā
he saw
دیکھا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
not
نہیں
taṣilu
reaching
پہنچتے (کھانے کی طرف)
ilayhi
to it
اس کی طرف
nakirahum
he felt unfamiliar of them
انجان ہوا ان سے
wa-awjasa
and felt apprehension
اور چھپایا
min'hum
from them
ان سے
khīfatan
[a fear]
خوف کو
qālū
They said
انہوں نے کہا
"(Do) not
نہ
takhaf
fear
تم ڈرو
innā
Indeed, we
بیشک
ur'sil'nā
[we] have been sent
ہم بھیجے گئے
ilā
to
طرف
qawmi
(the) people
قوم
lūṭin
(of) Lut."
لوط کے
Urdu —
پھر جب (ابراہیم علیہ السلام نے) دیکھا کہ ان کے ہاتھ اس (کھانے) کی طرف نہیں بڑھ رہے تو انہیں اجنبی سمجھا اور (اپنے) دل میں ان سے کچھ خوف محسوس کرنے لگے، انہوں نے کہا: آپ مت ڈریئے! ہم قومِ لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں
— English
But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ نَبَـؤُا الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوۡدَ‌ۛ  ؕ وَالَّذِيۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ‌ۛ ؕ لَا يَعۡلَمُهُمۡ اِلَّا اللّٰهُ‌ؕ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَرَدُّوۡۤا اَيۡدِيَهُمۡ فِىۡۤ اَفۡوَاهِهِمۡ وَقَالُوۡۤا اِنَّا كَفَرۡنَا بِمَاۤ اُرۡسِلۡـتُمۡ بِهٖ وَاِنَّا لَفِىۡ شَكٍّ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَـنَاۤ اِلَيۡهِ مُرِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda wallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bilbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureeb
Word By Word —
alam
Has not
کیا نہیں
yatikum
come to you
آئی تمہارے پاس
naba-u
(the) news
خبر
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
min
**(were) before you,
جو
qablikum
(were) before you
تم سے پہلے تھے
qawmi
the people
قوم
nūḥin
of Nuh,
نوح کی
waʿādin
and Aad
اور عاد کی
wathamūda
and Thamud
اور ثمود کی
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کی
min
**(were) after them?
baʿdihim
(were) after them
جو ان کے بعد تھے
None
نہیں
yaʿlamuhum
knows them
جانتا ان کو
illā
except
مگر
l-lahu
Allah
اللہ
jāathum
Came to them
آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
faraddū
but they returned
تو انہوں نے پھیر دیا
aydiyahum
their hands
اپنے ہاتھوں کو
in
میں
afwāhihim
their mouths
اپنے مونہوں میں
waqālū
and they said
اور کہا
innā
"Indeed we
بیشک
kafarnā
[we] disbelieve
ہم کفر کرتے ہیں
bimā
in what
ساتھ اس کے
ur'sil'tum
you have been sent
جو بھیجے گئے تم
bihi
with [it],
ساتھ اس کے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
lafī
(are) surely in
البتہ میں ہیں
shakkin
doubt
شک
mimmā
about what
اس چیز سے
tadʿūnanā
you invite us
جو تم بلاتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
اس کی طرف
murībin
suspicious
بےچین ہیں
Urdu —
کیا تمہیں ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو تم سے پہلے ہو گزرے ہیں، (وہ) قومِ نوح اور عاد اور ثمود (کی قوموں کے لوگ) تھے اور (کچھ) لوگ جو ان کے بعد ہوئے، انہیں اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا (کیونکہ وہ صفحۂ ہستی سے بالکل نیست و نابود ہو چکے ہیں)، ان کے پاس ان کے رسول واضح نشانیوں کے ساتھ آئے تھے پس انہوں نے (اَز راہِ تمسخر و عناد) اپنے ہاتھ اپنے مونہوں میں ڈال لئے اور (بڑی جسارت کے ساتھ) کہنے لگے: ہم نے اس (دین) کا انکار کر دیا جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو اور یقیناً ہم اس چیز کی نسبت اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں جس کی طرف تم ہمیں دعوت دیتے ہو
— English
Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاضۡمُمۡ يَدَكَ اِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ اٰيَةً اُخۡرٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wadmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Word By Word —
wa-uḍ'mum
And draw near
اور ملالو
yadaka
your hand
اپنے ہاتھ کو
ilā
to
طرف
janāḥika
your side
اپنے پہلو کے ساتھ۔ اپنے بازو کے ساتھ
takhruj
it will come out
نکلے گا
bayḍāa
white
سفید۔ روشن
min
**without any
سے
ghayri
without any
بغیر
sūin
disease
کسی تکلیف کے
āyatan
(as) a sign
نشانی
ukh'rā
another
ایک دوسری
Urdu —
اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے
— English
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاَلۡقِ مَا فِىۡ يَمِيۡنِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوۡا‌ؕ اِنَّمَا صَنَعُوۡا كَيۡدُ سٰحِرٍ‌ؕ وَّلَا يُفۡلِحُ السّٰحِرُ حَيۡثُ اَتٰى‏ 
— Transliteration
Waalqi ma fee yameenika talqaf masanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirinwala yuflihu assahiru haythuata
Word By Word —
wa-alqi
And throw
اور تو ڈال
what
جو
(is) in
میں
yamīnika
your right hand
تمہارے دائیں ہاتھ میں ہے
talqaf
it will swallow up
نکل جائے گا
what
جو
ṣanaʿū
they have made
انہوں نے بنایا ہے
innamā
Only
بیشک جو
ṣanaʿū
they (have) made
انہوں نے بنائی ہے
kaydu
a trick
چال ہے
sāḥirin
(of) a magician
ایک جادوگر کی
walā
and not
اور نہیں
yuf'liḥu
will be successful
فلاح پاسکتا ہے
l-sāḥiru
the magician
ایک جادوگر
ḥaythu
wherever
جہاں سے
atā
he comes
آجائے
Urdu —
اور تم (اس لاٹھی کو) جو تمہارے داہنے ہاتھ میں ہے (زمین پر) ڈال دو وہ اس (فریب) کو نگل جائے گی جو انہوں نے (مصنوعی طور پر) بنا رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے (وہ تو) فقط جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر جہاں کہیں بھی آئے گا فلاح نہیں پائے گا
— English
And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِلَّا عَلٰٓى اَزۡوَاجِهِمۡ اَوۡ مَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ فَاِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُوۡمِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeen
Word By Word —
illā
Except
مگر
ʿalā
from
اوپر
azwājihim
their spouses
اپنی بیویوں کے
aw
or
یا
what
جن کے
malakat
possess
مالک ہوئے
aymānuhum
their right hands
ان کے دائیں ہاتھ
fa-innahum
then indeed, they
تو بیشک وہ
ghayru
(are) not
نہیں ہیں
malūmīna
blameworthy
لائق ملامت۔ نہ ملامت کیے جانے والے ہیں
Urdu —
سوائے اپنی بیویوں کے یا ان باندیوں کے جو ان کے ہاتھوں کی مملوک ہیں، بیشک (احکامِ شریعت کے مطابق ان کے پاس جانے سے) ان پر کوئی ملامت نہیں
— English
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يَّوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَيۡهِمۡ اَلۡسِنَـتُهُمۡ وَاَيۡدِيۡهِمۡ وَاَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhumwaaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
yawma
(On a) Day
جس دن
tashhadu
will bear witness
گواہی دیں گی
ʿalayhim
against them
ان کے خلاف
alsinatuhum
their tongues
ان کی زبانیں
wa-aydīhim
and their hands
اور ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
and their feet
اور ان کے پاؤں
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used
تھے
yaʿmalūna
(to) do
وہ عمل کرتے
Urdu —
جس دن (خود) ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خلاف گواہی دیں گے کہ جو کچھ وہ کرتے رہے تھے
— English
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَيَوۡمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيۡهِ يَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ اتَّخَذۡتُ مَعَ الرَّسُوۡلِ سَبِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wayawma yaAAaddu aththalimuAAala yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtumaAAa arrasooli sabeela
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaʿaḍḍu
will bite
کاٹ کھائے گا۔ کاٹے گا
l-ẓālimu
the wrongdoer
ظالم
ʿalā
[on]
پر
yadayhi
his hands
اپنے دونوں ہاتھوں
yaqūlu
he will say
کہے گا
yālaytanī
"O I wish!
اے کاش کہ میں
ittakhadhtu
I had taken
میں بنالیتا
maʿa
with
ساتھ
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
sabīlan
a way
ایک راستہ
Urdu —
اور اس دن ہر ظالم (غصہ اور حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیّت میں (آکر ہدایت کا) راستہ اختیار کر لیا ہوتاo
— English
And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Word By Word —
wanazaʿa
And he drew out
اور اس نے کھینچا
yadahu
his hand
اپنا ہاتھ
fa-idhā
and behold
تو اچانک
hiya
It
وہ
bayḍāu
(was) white
سفید تھا
lilnnāẓirīna
for the observers
دیکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
— English
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَهٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَـكُمۡ‌ۚ اِنَّهٗ لَكَبِيۡرُكُمُ الَّذِىۡ عَلَّمَكُمُ السِّحۡرَ‌ۚ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ‌ؕ لَاُقَطِّعَنَّ اَيۡدِيَكُمۡ وَاَرۡجُلَـكُمۡ مِّنۡ خِلٰفٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
āmantum
You believed
ایمان لے آئے تم اس پر
lahu
in him
اس سے
qabla
before
پہلے
an
[that]
کہ
ādhana
I gave permission
میں اجازت دوں
lakum
to you.
تم کو
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
lakabīrukumu
(is) surely your chief
البتہ تمہارا بڑا ہے
alladhī
who
جس نے
ʿallamakumu
has taught you
سکھایا تم کو
l-siḥ'ra
the magic
جادو
falasawfa
so surely soon
پس البتہ عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لوگے
la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off
البتہ میں ضرور کاٹ دوں گا
aydiyakum
your hands
تمہارے ہاتھوں کو
wa-arjulakum
and your feet
اور تمہارے پاؤں کو
min
of
سے
khilāfin
opposite sides
خلاف سمت (سے)
wala-uṣallibannakum
and I will surely crucify you
اور البتہ میں ضرور رسولی پہ چڑھاؤں گا تم کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
(فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا
— English
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَاَدۡخِلۡ يَدَكَ فِىۡ جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ‌ فِىۡ تِسۡعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهٖؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in fee tisAAi ayatin ilafirAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeen
Word By Word —
wa-adkhil
And enter
اور داخل کردے
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
into
میں
jaybika
your bosom
اپنے گریبان
takhruj
it will come forth
نکلے گا وہ
bayḍāa
white
سفید
min
**without
بغیر
ghayri
without
کسی
sūin
harm
تکلیف کے
(These are) among
میں
tis'ʿi
nine
نو
āyātin
signs
نشانیوں
ilā
to
طرف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون کی
waqawmihi
and his people
اور اس کی قوم کی (طرف)
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
ہیں
qawman
a people
لوگ
fāsiqīna
defiantly disobedient
نافرمان
Urdu —
اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار (ہو کر) نکلے گا، (یہ دونوں اللہ کی) نو نشانیوں میں (سے) ہیں (انہیں لے کر) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں
— English
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمَا كُنۡتَ تَـتۡلُوۡا مِنۡ قَبۡلِهٖ مِنۡ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيۡنِكَ‌ اِذًا لَّارۡتَابَ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kunta tatloo min qablihi min kitabinwala takhuttuhu biyameenika ithan lartabaalmubtiloon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kunta
(did) you
تھے تم
tatlū
recite
تم پڑھتے
min
**before it,
اس سے
qablihi
before it
پہلے
min
any
کوئی
kitābin
Book
کتاب
walā
and not
اور نہ
takhuṭṭuhu
(did) you write it
تم لکھتے تھے اس کو
biyamīnika
with your right hand
اپنے دائیں ہاتھ سے
idhan
in that case
تب البتہ
la-ir'tāba
surely (would) have doubted
شک میں پڑجاتے
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
باطل پرست
Urdu —
اور (اے حبیب!) اس سے پہلے آپ کوئی کتاب نہیں پڑھا کرتے تھے اور نہ ہی آپ اسے اپنے ہاتھ سے لکھتے تھے ورنہ اہلِ باطل اسی وقت ضرور شک میں پڑ جاتے
— English
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَاِذَاۤ اَذَقۡنَا النَّاسَ رَحۡمَةً فَرِحُوۡا بِهَاؕ‌ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌ ۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ اِذَا هُمۡ يَقۡنَطُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watha athaqna annasarahmatan farihoo biha wa-in tusibhumsayyi-atun bima qaddamat aydeehim itha hum yaqnatoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
adhaqnā
We cause people to taste
چکھاتے ہیں
l-nāsa
We cause people to taste
ہم لوگوں کو
raḥmatan
mercy
رحمت
fariḥū
they rejoice
خوش ہوجاتے ہیں
bihā
therein.
ساتھ اس کے
wa-in
But if
اور اگر
tuṣib'hum
afflicts them
پہنچتی ہے ان کو
sayyi-atun
an evil
کوئی مصیبت
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
idhā
behold!
اچانک
hum
They
تب وہ
yaqnaṭūna
despair
مایوس ہونے لگتے ہیں
Urdu —
اور جب ہم لوگوں کو رحمت سے لطف اندوز کرتے ہیں تو وہ اس سے خوش ہو جاتے ہیں، اور جب انہیں کوئی تکلیف پہنچتی ہے ان (گناہوں) کے باعث جو وہ پہلے سے کر چکے ہیں تو وہ فوراً مایوس ہو جاتے ہیں
— English
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَيۡدِيۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَهُمۡ لَهَا مٰلِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw anna khalaqnalahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahumlaha malikoon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
annā
that We
بیشک ہم نے
khalaqnā
[We] created
پیدا کیا ہم نے
lahum
for them
ان کے لئے
mimmā
from what
اس میں سے
ʿamilat
have made
جو بنایا
aydīnā
Our hands
ہمارے ہاتھوں نے
anʿāman
cattle
مویشیوں کو
fahum
then they
تو وہ
lahā
[for them]
اس کے
mālikūna
(are the) owners
مالک ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے دستِ قدرت سے بنائی ہوئی (مخلوق) میں سے اُن کے لئے چوپائے پیدا کیے تو وہ ان کے مالک ہیں
— English
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡيَمِيۡنِ‏ 
— Transliteration
Faragha AAalayhim darban bilyameen
Word By Word —
farāgha
Then he turned
پھر پلٹا
ʿalayhim
upon them
ان پر
ḍarban
striking
ضرب لگاتے ہوئے
bil-yamīni
with the right hand
دائیں ہاتھ سے
Urdu —
پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے
— English
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثًا فَاضۡرِب بِّهٖ وَلَا تَحۡنَثۡ‌ؕ اِنَّا وَجَدۡنٰهُ صَابِرًا‌ؕ نِّعۡمَ الۡعَبۡدُ‌ؕ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ‏ 
— Transliteration
Wakhuth biyadika dighthan fadribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwab
Word By Word —
wakhudh
And take
اور لے لو
biyadika
in your hand
اپنے ہاتھ کے ساتھ
ḍigh'than
a bunch
تنکوں کا چھوٹا سا مٹھا
fa-iḍ'rib
and strike
پھر مار
bihi
with it
ساتھ اس کے
walā
and (do) not
اور نہ
taḥnath
break (your) oath
اپنی قسم توڑ
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
wajadnāhu
[We] found him
پایا ہم نے اس کو
ṣābiran
patient
صابر/ صابر کرنے والا
niʿ'ma
an excellent
کتنا اچھا
l-ʿabdu
slave
بندہ تھا وہ/ بہترین بندہ
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
awwābun
repeatedly turned
بہت زیادہ رجوع کرنے والا تھا
Urdu —
(اے ایوب!) تم اپنے ہاتھ میں (سَو) تنکوں کی جھاڑو پکڑ لو اور (اپنی قسم پوری کرنے کے لئے) اس سے (ایک بار اپنی زوجہ کو) مارو اور قسم نہ توڑو، بے شک ہم نے اسے ثابت قدم پایا، (ایّوب علیہ السلام) کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والا تھاo
— English
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَمَا قَدَرُوۡا اللّٰهَ حَقَّ قَدۡرِهٖ ‌ۖ وَالۡاَرۡضُ جَمِيۡعًا قَبۡضَتُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطۡوِيّٰتٌۢ بِيَمِيۡنِهٖ‌ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama qadaroo Allaha haqqaqadrihi wal-ardu jameeAAan qabdatuhu yawmaalqiyamati wassamawatu matwiyyatunbiyameenihi subhanahu wataAAala AAammayushrikoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
qadarū
they appraised
انہوں نے قدر کی
l-laha
Allah
اللہ کی
ḥaqqa
(with) true
جیسے حق تھا
qadrihi
appraisal
اس کی قدر کا
wal-arḍu
while the earth
اور زمین
jamīʿan
entirely
ساری کی ساری
qabḍatuhu
(will be) in His Grip
اس کی مٹھی میں ہوگی
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
wal-samāwātu
and the heavens
اور آسمان
maṭwiyyātun
(will be) folded
لپیٹے ہوئے ہوں گے
biyamīnihi
in His Right Hand
اس کے دائیں ہاتھ میں
sub'ḥānahu
Glory be to Him
پاک ہے وہ
wataʿālā
And High is He
اور بلند ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate (with Him)
وہ شرک کرتے ہیں۔ وہ شریک ٹھہراتے ہیں
Urdu —
اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں
— English
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَسۡمَعُوۡا لِهٰذَا الۡقُرۡاٰنِ وَالۡغَوۡا فِيۡهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani walghaw feehilaAAallakum taghliboon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
`(Do) not
نہ
tasmaʿū
listen
تم سنو
lihādhā
to this
اس
l-qur'āni
Quran
قرآن کو
wal-ghaw
and make noise
اور بےہودہ گوئی کرو
fīhi
therein,
اس میں
laʿallakum
that you may
تاکہ تم
taghlibūna
overcome
تم غالب آجاؤ
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں: تم اِس قرآن کو مت سنا کرو اور اِس (کی قرات کے اوقات) میں شور و غل مچایا کرو تاکہ تم (اِن کے قرآن پڑھنے پر) غالب رہو
— English
And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ وَالۡمِيۡزَانَ‌ؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee anzala alkitababilhaqqi walmeezani wamayudreeka laAAalla assaAAata qareeb
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
(has) sent down
جس نے نازل کی
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
wamā
And what
اور کیا
yud'rīka
will make you know
چیز بتائے تجھ کو
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
qarībun
(is) near
قریب ہی ہو
Urdu —
اللہ وہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل و انصاف کا) ترازو (بھی اتارا)، اور آپ کو کس نے خبردار کیا، شاید قیامت قریب ہی ہو
— English
It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُبَايِعُوۡنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوۡنَ اللّٰهَ ؕ يَدُ اللّٰهِ فَوۡقَ اَيۡدِيۡهِمۡ‌ ۚ فَمَنۡ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنۡكُثُ عَلَىٰ نَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ اَوۡفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيۡهُ اللّٰهَ فَسَيُؤۡتِيۡهِ اَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yubayiAAoonakainnama yubayiAAoona Allaha yadu Allahifawqa aydeehim faman nakatha fa-innama yankuthu AAalanafsihi waman awfa bima AAahada AAalayhu Allahafasayu/teehi ajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yubāyiʿūnaka
pledge allegiance to you
جنہوں نے بیعت کی آپ کی۔ جو بیعت کر رہے ہیں آپ کی
innamā
only
بیشک
yubāyiʿūna
they pledge allegiance
وہ بیعت کر رہے ہیں۔ انہوں نے بیعت کی
l-laha
(to) Allah
اللہ سے
yadu
(The) Hand
ہاتھ تھا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
fawqa
(is) over
اوپر ہے
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھ پر
faman
Then whoever
تو جو کوئی
nakatha
breaks (his oath)
توڑ دے
fa-innamā
then only
تو بیشک
yankuthu
he breaks
وہ توڑتا ہے
ʿalā
against
پر
nafsihi
himself
اپنے نفس
waman
and whoever
اور جو کوئی
awfā
fulfils
پورا کرے
bimā
what
اس کو جو
ʿāhada
he has covenanted
اس نے عہد کیا
ʿalayhu
**he has covenanted with Allah,
اس پر
l-laha
Allah
اللہ سے
fasayu'tīhi
soon He will give him
تو عنقریب وہ دے گا اس کو
ajran
a reward
اجر
ʿaẓīman
great
عظیم
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک جو لوگ آپ سے بیعت کرتے ہیں وہ اﷲ ہی سے بیعت کرتے ہیں، ان کے ہاتھوں پر (آپ کے ہاتھ کی صورت میں) اﷲ کا ہاتھ ہے۔ پھر جس شخص نے بیعت کو توڑا تو اس کے توڑنے کا وبال اس کی اپنی جان پر ہوگا اور جس نے (اس) بات کو پورا کیا جس (کے پورا کرنے) پر اس نے اﷲ سے عہد کیا تھا تو وہ عنقریب اسے بہت بڑا اجر عطا فرمائے گاo
— English
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] - they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah - He will give him a great reward.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ كَفَّ اَيۡدِيَهُمۡ عَنۡكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ عَنۡهُمۡ بِبَطۡنِ مَكَّةَ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ اَظۡفَرَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee kaffa aydiyahumAAankum waaydiyakum AAanhum bibatni makkata min baAAdi anathfarakum AAalayhim wakana Allahubima taAAmaloona baseera
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
kaffa
withheld
جس نے روک دیا
aydiyahum
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
from you
تم سے
wa-aydiyakum
and your hands
اور تمہارے ہاتھوں کو
ʿanhum
from them
ان سے
bibaṭni
within
وادی میں
makkata
Makkah,
مکہ کی
min
**after
کے
baʿdi
after
اس کے بعد
an
that
کہ
aẓfarakum
He gave you victory
اس نے غلبہ عطا کیا تم کو
ʿalayhim
over them.
ان پر
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اور وہی ہے جس نے سرحدِ مکّہ پر (حدیبیہ کے قریب) ان (کافروں) کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیئے اس کے بعد کہ اس نے تمہیں ان (کے گروہ) پر غلبہ بخش دیا تھا۔ اور اﷲ ان کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہےo
— English
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah of what you do, Seeing.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَنَادَوۡا صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ‏ 
— Transliteration
Fanadaw sahibahum fataAAatafaAAaqar
Word By Word —
fanādaw
But they called
تو انہوں نے پکارا
ṣāḥibahum
their companion
اپنے ساتھی کو
fataʿāṭā
and he took
تو اس نے پکڑا
faʿaqara
and hamstrung
تو کاٹ ڈالا۔ کونچیں کاٹ ڈالیں
Urdu —
پس انہوں نے (قدار نامی) اپنے ایک ساتھی کو بلایا، اس نے (اونٹنی پر تلوار سے) وار کیا اور کونچیں کاٹ دیںo
— English
But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
عَلٰى سُرُرٍ مَّوۡضُوۡنَةٍۙ‏ 
— Transliteration
AAala sururin mawdoona
Word By Word —
ʿalā
On
اوپر
sururin
thrones
تختوں کے ہوں گے
mawḍūnatin
decorated
سونے کی تاروں سے بنے ہوئے۔ بنے ہوئے
Urdu —
(یہ مقرّبین) زر نگار تختوں پر ہوں گےo
— English
On thrones woven [with ornament],
مُّتَّكِـِٕـيۡنَ عَلَيۡهَا مُتَقٰبِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
Word By Word —
muttakiīna
Reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
ʿalayhā
on them
ان پر
mutaqābilīna
facing each other
آمنے سامنے
Urdu —
اُن پر تکیے لگائے آمنے سامنے بیٹھے ہوں گےo
— English
Reclining on them, facing each other.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لِّاَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Li-as-habi alyameen
Word By Word —
li-aṣḥābi
For (the) companions
والوں کے لیے
l-yamīni
(of) the right
دائیں ہاتھ
Urdu —
یہ (حوریں اور دیگر نعمتیں) دائیں جانب والوں کے لئے ہیںo
— English
For the companions of the right [who are]
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَاَصۡحٰبُ الشِّمَالِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ‏ 
— Transliteration
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
Word By Word —
wa-aṣḥābu
And (the) companions
اور والے
l-shimāli
(of) the left
بائیں ہاتھ
what
کیا ہیں
aṣḥābu
(are the) companions
والے
l-shimāli
(of) the left
، بائیں ہاتھ
Urdu —
اور بائیں جانب والے، کیا (ہی برے لوگ) ہیں بائیں جانب والےo
— English
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنۡ اَصۡحٰبِ الۡيَمِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Fasalamun laka min as-habialyameen
Word By Word —
fasalāmun
Then, peace
تو سلام ہے
laka
for you;
تیرے لیے
min
[from]
میں سے ہو
aṣḥābi
(the) companions
والوں
l-yamīni
(of) the right
دائیں ہاتھ
Urdu —
تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)o
— English
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡۤ اَخۡرَجَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مِنۡ دِيَارِهِمۡ لِاَوَّلِ الۡحَشۡرِ‌ؔؕ مَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا‌ وَظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ مَّانِعَتُهُمۡ حُصُوۡنُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُوۡا وَقَذَفَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الرُّعۡبَ يُخۡرِبُوۡنَ بُيُوۡتَهُمۡ بِاَيۡدِيۡهِمۡ وَاَيۡدِىۡ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ فَاعۡتَبِرُوۡا يٰۤاُولِىۡ الۡاَبۡصَارِ‌‏ 
— Transliteration
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu arruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faAAtabiroo yaolee al-absar
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
akhraja
expelled
جس نے نکال دیا
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Scripture
کتاب میں (سے)
min
from
سے
diyārihim
their homes
ان کے گھروں (سے)
li-awwali
at (the) first
پہلے ہی
l-ḥashri
gathering
حشر میں۔ پہلی بھیڑ میں
Not
نہیں
ẓanantum
you think
تم نے گمان کیا
an
that
کہ
yakhrujū
they would leave
وہ نکل جائیں گے
waẓannū
and they thought
اور وہ سمجھ رہے تھے
annahum
that [they]
کہ بیشک وہ
māniʿatuhum
would defend them
بچانے والے ہیں ان کو
ḥuṣūnuhum
their fortresses
ان کے قلعے
mina
against
l-lahi
Allah
اللہ سے
fa-atāhumu
But came to them
پس آیا ان کے پاس
l-lahu
Allah
اللہ
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں سے
lam
not
نہیں
yaḥtasibū
they expected
انہوں نے خیال ہی کیا
waqadhafa
and He cast
اور اس نے ڈال دیا
into
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں میں
l-ruʿ'ba
[the] terror
رعب
yukh'ribūna
they destroyed
وہ برباد کررہے تھے
buyūtahum
their houses
اپنے گھروں کو
bi-aydīhim
with their hands
اپنے ہاتھوں سے
wa-aydī
and the hands
اور ہاتھوں سے
l-mu'minīna
(of) the believers
مومنوں کے
fa-iʿ'tabirū
So take a lesson
پس عبرت پکڑو
yāulī
O those endowed
اے والو
l-abṣāri
(with) insight
آنکھوں (والو )
Urdu —
وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کروo
— English
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهٗۤ اَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِالظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala yatamannawnahu abadan bimaqaddamat aydeehim wallahu AAaleemun biththalimeen
Word By Word —
walā
But not
اور نہ
yatamannawnahu
they will wish for it
وہ تمنا کریں گے اس کی
abadan
ever
کبھی بھی
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
(have) sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
ظالموں کو
Urdu —
اور یہ لوگ کبھی بھی اس کی تمنا نہیں کریں گے اُس (رسول کی تکذیب اور کفر) کے باعث جو وہ آگے بھیج چکے ہیں۔ اور اللہ ظالموں کو خُوب جانتا ہےo
— English
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَلَمَّا رَاَوۡهُ زُلۡفَةً سِیْٓــَٔتۡ وُجُوۡهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَقِيۡلَ هٰذَا الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَدَّعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma raawhu zulfatan see-atwujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allatheekuntum bihi taddaAAoon
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
ra-awhu
they (will) see it
وہ دیکھ لیں گے اس کو
zul'fatan
approaching
نزدیک
sīat
(will be) distressed
بگڑ جائیں گے
wujūhu
(the) faces
چہرے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waqīla
and it will be said
اور کہہ دیاجائے گا
hādhā
`This
یہ ہے
alladhī
(is) that which
وہ چیز
kuntum
you used to
تھے تم
bihi
for it
ساتھ اس کے
taddaʿūna
call
تم تقاضا کرتے
Urdu —
پھر جب اس (دن) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے، اور (ان سے) کہا جائے گا: یہی وہ (وعدہ) ہے جس کے (جلد ظاہر کیے جانے کے) تم بہت طلب گار تھےo
— English
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon
Word By Word —
am
Or
یا
ʿindahumu
(is) with them
ان کے پاس
l-ghaybu
the unseen
کوئی غیب ہے
fahum
so they
تو وہ
yaktubūna
write it
لکھ رہے ہیں
Urdu —
کیا ان کے پاس علمِ غیب ہے کہ وہ (اس کی بنیاد پر اپنے فیصلے) لکھتے ہیںo
— English
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاَمَّا مَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖۙ فَيَقُوۡلُ هَآؤُمُ اقۡرَءُوۡا كِتٰبِيَهۡ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Word By Word —
fa-ammā
Then as for
تو رہا
man
(him) who
وہ جو
ūtiya
is given
دیا گیا
kitābahu
his record
کتاب اپنی۔ نامہ اعمال
biyamīnihi
in his right hand
اپنے دائیں ہاتھ میں
fayaqūlu
will say
تو وہ کہے گا
hāumu
`Here,
لو
iq'raū
read
پڑھو
kitābiyah
my record
میری کتاب
Urdu —
سو وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ (خوشی سے) کہے گا: آؤ میرا نامۂ اَعمال پڑھ لوo
— English
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
لَاَخَذۡنَا مِنۡهُ بِالۡيَمِيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Laakhathna minhu bilyameen
Word By Word —
la-akhadhnā
Certainly We (would) have seized
البتہ پکڑ لیتے ہم
min'hu
him
اس کو
bil-yamīni
by the right hand
دائیں ہاتھ سے
Urdu —
تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتےo
— English
We would have seized him by the right hand;
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
بِاَيۡدِىۡ سَفَرَةٍۙ‏ 
— Transliteration
Bi-aydee safara
Word By Word —
bi-aydī
In (the) hands
ہاتھوں میں ہیں
safaratin
(of) scribes
لکھنے والوں کے
Urdu —
ایسے سفیروں (اور کاتبوں) کے ہاتھوں سے (آگے پہنچی) ہیںo
— English
[Carried] by the hands of messenger-angels,
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا هُمۡ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biāyātinā
in Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
hum
they
وہ
aṣḥābu
(are the) companions
والے ہیں
l-mashamati
(of) the left (hand)
بائیں ہاتھ (والے ہیں)
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں طرف والے ہیں (یعنی اہلِ شقاوت و عذاب) ہیںo
— English
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Al-MasadThe Palm Fibre111surahخوب بٹی ہوئی
Al-Masad | الْمَسَد / اللَّهَب | MakkahMakkiSerial: Revelation: 6Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
تَبَّتۡ يَدَاۤ اَبِىۡ لَهَبٍ وَّتَبَّؕ‏ 
— Transliteration
Tabbat yada abee lahabin watab
Word By Word —
tabbat
Perish
ٹوٹ گئے
yadā
(the) hands
دونوں ہاتھ
abī
(of) Abu
ابو
lahabin
Lahab
لہب کے
watabba
and perish he
اور وہ ہلاک ہوا
Urdu —
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ تباہ ہو جائے (اس نے ہمارے حبیب پر ہاتھ اٹھانے کی کوشش کی ہے)o
— English
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.