Skip to main content
Logo

help

The Quran emphasizes that Allah is the ultimate source of help and support for believers. Surah Al-Anfal (8:40) and Surah Al-Ma’idah (5:55) highlight the importance of seeking Allah’s help through prayer and reliance on Him. The Quran also encourages believers to help one another in righteousness and piety. This fosters a sense of unity and mutual support within the community. The Quran’s teachings on help inspire believers to trust in Allah’s plan and to assist others in times of need.

Discover the profound insights behind the topic help. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 143 verses. These verses are drawn from 140 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 11 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 11 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 7 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 3 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 5 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 5 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 5 verses. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 4 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 5 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 4 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 3 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 4 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 7 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 0 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 3 verses. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 2 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 2 verses. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 4 verses. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 2 verses. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Infitaar (Chapter 82) presents 1 verse. Surah At-Taariq (Chapter 86) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 1 verse. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse. Surah Al-Qaari"a (Chapter 101) presents 2 verses. Surah Al-Maa"un (Chapter 107) presents 0 verses. Surah An-Nasr (Chapter 110) presents 1 verse. Surah Al-Masad (Chapter 111) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ‌ؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَى الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WastaAAeenoo bissabriwassalati wa-innaha lakabeeratunilla AAala alkhashiAAeen
Word By Word —
wa-is'taʿīnū
And seek help
اور مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
ساتھ صبر کے
wal-ṣalati
and the prayer
اورنماز کے
wa-innahā
and indeed, it
اوربیشک وہ (نماز)
lakabīratun
(is) surely difficult
البتہ بھاری ہے / مشکل ہے / بڑی ہے
illā
except
سوائے / مگر
ʿalā
on
اوپر انکے
l-khāshiʿīna
the humble ones
جو خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)
— English
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاتَّقُوۡا يَوۡمًا لَّا تَجۡزِىۡ نَفۡسٌ عَنۡ نَّفۡسٍ شَيْئًا وَّلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٌ وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo yawman la tajzeenafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha shafaAAatunwala yu/khathu minha AAadlun wala humyunsaroon
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور
yawman
a day
اس دن سے
(will) not
نہ
tajzī
avail
کام آئے گا / بدلہ بنے گا
nafsun
any soul
کوئی نفس
ʿan
**(another) soul
طرف سے
nafsin
(another) soul
کسی نفس کی
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yuq'balu
will be accepted
قبول کی جائے گی
min'hā
from it
اس سے
shafāʿatun
any intercession
کوئی سفارش
walā
and not
اور نہ
yu'khadhu
will be taken
لیا جائے گا
min'hā
from it
اس سے
ʿadlun
a compensation
کوئی بدلہ
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
وہ مدد دئیے جائیں گے
Urdu —
اور اُس دن سے ڈرو جس دن کوئی جان کسی دوسرے کی طرف سے کچھ بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (کسی ایسے شخص کی) کوئی سفارش قبول کی جائے گی (جسے اِذنِ اِلٰہی حاصل نہ ہوگا) اور نہ اس کی طرف سے (جان چھڑانے کے لئے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ (اَمرِ الٰہی کے خلاف) ان کی اِمداد کی جا سکے گی
— English
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اشۡتَرَوُا الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا بِالۡاٰخِرَةِ‌ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ الۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena ishtarawooalhayata addunya bil-akhiratifala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala humyunsaroon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ish'tarawū
bought
جنہوں نے خرید لی
l-ḥayata
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
bil-ākhirati
for the Hereafter
بدلے آخرت کے
falā
so not
تو نہ
yukhaffafu
will be lightened
ہلکا کیا جائے گا
ʿanhumu
for them
ان سے
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد کئے جائیں گے
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت کے بدلے میں دنیا کی زندگی خرید لی ہے، پس نہ ان پر سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ ہی ان کو مدد دی جائے گی
— English
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَا لَـکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Alam taAAlam anna Allaha lahu mulkuassamawati wal-ardi wamalakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
alam
Do not
کیا
taʿlam
you know
نہیں تم جانتے
anna
that,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
lahu
for Him
اس کے لئے ہے
mul'ku
(is the) Kingdom
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wamā
And not
اور نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لئے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوائے
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نا
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
کیا تمہیں معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے، اور اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ ہی مددگار
— English
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper?
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَنۡ تَرۡضٰى عَنۡكَ الۡيَهُوۡدُ وَلَا النَّصٰرٰى حَتّٰى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡ‌ؕ قُلۡ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الۡهُدٰى‌ؕ وَلَٮِٕنِ اتَّبَعۡتَ اَهۡوَآءَهُمۡ بَعۡدَ الَّذِىۡ جَآءَكَ مِنَ الۡعِلۡمِ‌ۙ مَا لَـكَ مِنَ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍؔ‏ 
— Transliteration
Walan tarda AAanka alyahoodu walaannasara hatta tattabiAAamillatahum qul inna huda Allahi huwa alhudawala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaakamina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin walanaseer
Word By Word —
walan
And never
اور ہرگز نہیں
tarḍā
will be pleased
راضی ہوں گے
ʿanka
with you
آپ سے
l-yahūdu
the Jews
یہود
walā
and [not]
اورنہ
l-naṣārā
the Christians
عیسائی/ نصائی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tattabiʿa
you follow
تم پیروی کرنے لگ جاؤ
millatahum
their religion
ان کے طریقے کی
qul
Say
کہہ دیجئے
inna
`Indeed,
بیشک
hudā
(the) Guidance
ہدایت
l-lahi
(of) Allah
اللہ (بچانے والا)
huwa
it
وہ ہی
l-hudā
(is) the Guidance
جو ہدایت ہے
wala-ini
And if
اور البتہ اگر
ittabaʿta
you follow
پیروی کی تم نے/ اتباع کیا تم نے
ahwāahum
their desires
ان کی خواہشات کی
baʿda
after
بعد
alladhī
what
اس کے جو
jāaka
has come to you
آیا تیرے پاس
mina
of
سے
l-ʿil'mi
the knowledge
علم
not
نہیں ہوگا
laka
for you
تیرے لئے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (بچانے والا)
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اورنہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور یہود و نصارٰی آپ سے (اس وقت تک) ہرگز خوش نہیں ہوں گے جب تک آپ ان کے مذہب کی پیروی اختیار نہ کر لیں، آپ فرما دیں کہ بیشک اللہ کی (عطا کردہ) ہدایت ہی (حقیقی) ہدایت ہے، (امت کی تعلیم کے لئے فرمایا:) اور اگر (بفرضِ محال) آپ نے اس علم کے بعد جو آپ کے پاس (اللہ کی طرف سے) آچکا ہے، ان کی خواہشات کی پیروی کی تو آپ کے لئے اللہ سے بچانے والا نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
— English
And never will the Jews or the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاتَّقُوۡا يَوۡمًا لَّا تَجۡزِىۡ نَفۡسٌ عَنۡ نَّفۡسٍ شَيْئًا وَّلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٌ وَّلَا تَنۡفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo yawman la tajzeenafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minhaAAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun walahum yunsaroon
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
yawman
a day
اس دن سے
not
نہیں
tajzī
will avail
کام آئے گا
nafsun
a soul
کوئی نفس
ʿan
**(another) soul
کسی
nafsin
(another) soul
نفس کے
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yuq'balu
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min'hā
from it
اس سے
ʿadlun
any compensation
کوئی بدلہ
walā
and not
اورنہ
tanfaʿuhā
will benefit it
نفع دے گی اس کو
shafāʿatun
any intercession
کوئی سفارش
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد کئیے جائیں گے
Urdu —
اور اس دن سے ڈرو جب کوئی جان کسی دوسری جان کی جگہ کوئی بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (اپنے آپ کو چھڑانے کے لیے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ اس کو (اِذنِ الٰہی کے بغیر) کوئی سفارش ہی فائدہ پہنچا سکے گی اور نہ (اَمرِِ الٰہی کے خلاف) انہیں کوئی مدد دی جا سکے گی
— English
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooistaAAeenoo bissabri wassalatiinna Allaha maAAa assabireen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو !
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے ہو
is'taʿīnū
Seek help
تم مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
صبر کے ذریعے
wal-ṣalati
and the prayer
اور نماز کے ذریعے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے
— English
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوۡا الۡجَـنَّةَ وَلَمَّا يَاۡتِكُمۡ مَّثَلُ الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلِكُمۡؕ مَّسَّتۡهُمُ الۡبَاۡسَآءُ وَالضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُوۡا حَتّٰى يَقُوۡلَ الرَّسُوۡلُ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ مَتٰى نَصۡرُ اللّٰهِؕ اَلَاۤ اِنَّ نَصۡرَ اللّٰهِ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Am hasibtum an tadkhuloo aljannatawalamma ya/tikum mathalu allatheena khalaw minqablikum massat-humu alba/sao waddarraowazulziloo hatta yaqoola arrasoolu wallatheenaamanoo maAAahu mata nasru Allahi alainna nasra Allahi qareeb
Word By Word —
am
Or
کیا
ḥasib'tum
(do) you think
خیال کیا تم نے۔ سمجھ لیا ہے تم نے
an
that
کہ
tadkhulū
you will enter
تم داخل ہوجاؤ گے
l-janata
Paradise
جنت میں
walammā
while not
حالانکہ نہیں
yatikum
(has) come to you
آئی تمہارے پاس
mathalu
like (came to)
مثال
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
khalaw
passed away
جو گزر چکے
min
**before you?
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
massathumu
Touched them
پہنچیں ان کو
l-basāu
[the] adversity
سختیاں
wal-ḍarāu
and [the] hardship
اور مصیبتیں
wazul'zilū
and they were shaken
اور وہ ہلا مارے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaqūla
said
پکار اٹھے۔ کہہ اٹھے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him,
ساتھ اس کے
matā
`When
کب آئے گی
naṣru
[will] (the) help
مدد
l-lahi
(of) Allah (come)
اللہ کی
alā
Unquestionably,
خبردار ۔ سنو
inna
[Indeed]
بیشک
naṣra
help
مدد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
qarībun
(is) near
قریب ہے
Urdu —
کیا تم یہ گمان کرتے ہو کہ تم (یونہی بلا آزمائش) جنت میں داخل ہو جاؤ گے حالانکہ تم پر تو ابھی ان لوگوں جیسی حالت (ہی) نہیں بیتی جو تم سے پہلے گزر چکے، انہیں توطرح طرح کی سختیاں اور تکلیفیں پہنچیں اور انہیں (اس طرح) ہلا ڈالا گیا کہ (خود) پیغمبر اور ان کے ایمان والے ساتھی (بھی) پکار اٹھے کہ اﷲ کی مدد کب آئے گی؟ آگاہ ہو جاؤ کہ بیشک اﷲ کی مدد قریب ہے
— English
Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَمَّا بَرَزُوۡا لِجَـالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ قَالُوۡا رَبَّنَآ اَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرًا وَّثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Walamma barazoo lijalootawajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabranwathabbit aqdamana wansurnaAAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
barazū
they went forth
وہ نکلے
lijālūta
to (face) Jalut
جالوت کے لیے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے لیے
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
afrigh
Pour
ڈال دے
ʿalaynā
on us
ہم پر
ṣabran
patience
صبر
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and help us
اور مدد کر ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
قوم کے
l-kāfirīna
(who are) disbelieving
کافروں کی
Urdu —
اور جب وہ جالوت اور اس کی فوجوں کے مقابل ہوئے تو عرض کرنے لگے: اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر میں وسعت ارزانی فرما اور ہمیں ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ نَّفَقَةٍ اَوۡ نَذَرۡتُمۡ مِّنۡ نَّذۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُهٗؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ 
— Transliteration
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartummin nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamaliththalimeena min ansar
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو تم
min
(out) of
nafaqatin
(your) expenditures
کوئی بھی خرچ کرنے کی چیز
aw
or
یا
nadhartum
you vow
نذر مانو تم
min
of
nadhrin
vow(s)
کوئی بھی نذر
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamuhu
knows it
جانتا ہے اس کو۔ جان لے گا اس کو
wamā
and not
اورنہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
anṣārin
helpers
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو مَنّت بھی مانو تو اﷲ اسے یقینا جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں
— English
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ؕ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا اكۡتَسَبَتۡ‌ؕ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَاۤ اِنۡ نَّسِيۡنَاۤ اَوۡ اَخۡطَاۡنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَاۤ اِصۡرًا كَمَا حَمَلۡتَهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِنَا‌‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ‌ ۚ وَاعۡفُ عَنَّا وَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا اَنۡتَ مَوۡلٰٮنَا فَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yukallifu Allahu nafsanilla wusAAaha laha ma kasabatwaAAalayha ma iktasabat rabbana latu-akhithna in naseena aw akhta/narabbana wala tahmil AAalayna isrankama hamaltahu AAala allatheena minqablina rabbana wala tuhammilnama la taqata lana bihi waAAfuAAanna waghfir lana warhamnaanta mawlana fansurna AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
for it
اس کے لیے ہے
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
what
جو
ik'tasabat
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
if
اگر
nasīnā
we forget
ہم بھول جائیں
aw
or
یا
akhṭanā
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
And (do) not
اور نہ
taḥmil
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
upon us
ہم پر
iṣ'ran
a burden
کوئی بوجھ
kamā
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
min
**(were) before us.
سے
qablinā
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
what
اس کو جو
not
نہیں
ṭāqata
(the) strength
طاقت
lanā
we have
ہمارے لیے
bihi
[of it] (to bear).
اس کی
wa-uʿ'fu
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
[from] us,
ہم سے
wa-igh'fir
and forgive
اوربخش دے
lanā
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
You (are)
تو
mawlānā
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے
Urdu —
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما
— English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيۡـئًا​ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمۡ وَقُوۡدُ النَّارِۙ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo lan tughniyaAAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahishay-an waola-ika hum waqoodu annar
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
lan
never
ہرگز نہ
tugh'niya
will avail
کام آئیں گے
ʿanhum
[for] them
ان کو
amwāluhum
their wealth
مال ان کے
walā
and not
اور نہ
awlāduhum
their children
اولاد ان کی
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
shayan
anything
کچھ بھی
wa-ulāika
and those -
اور یہی لوگ
hum
they (are)
وہ
waqūdu
(the) fuel
ایندھن ہیں
l-nāri
(for) the Fire
آگ کا
Urdu —
بیشک جنہوں نے کفر کیا نہ ان کے مال انہیں اﷲ (کے عذاب) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ دوزخ کا ایندھن ہیں
— English
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ كَانَ لَـكُمۡ اٰيَةٌ فِىۡ فِئَتَيۡنِ الۡتَقَتَا‌ؕ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَاُخۡرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوۡنَهُمۡ مِّثۡلَيۡهِمۡ رَاۡىَ الۡعَيۡنِ‌ؕ وَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَعِبۡرَةً لِّاُولِىۡ الۡاَبۡصَارِ‏ 
— Transliteration
Qad kana lakum ayatun feefi-atayni iltaqata fi-atun tuqatilu fee sabeeli Allahiwaokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim ra/yaalAAayni wallahu yu-ayyidu binasrihi manyashao inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absar
Word By Word —
qad
Surely
تحقیق
kāna
it was
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
āyatun
a sign
نشانی
in
میں
fi-atayni
(the) two hosts
دوگروہوں
l-taqatā
which met
آپس میں لڑے۔ ایک دوسرے سے نبرد آزما ہوئے
fi-atun
one group
ایک گروہ
tuqātilu
fighting
لڑ رہا تھا
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-ukh'rā
and another
اور دوسرا
kāfiratun
disbelievers
کافر تھا
yarawnahum
They were seeing them
وہ دیکھ رہے تھے انکو
mith'layhim
twice of them
دوگنا اپنے سے
raya
with the sight
دیکھنا
l-ʿayni
(of) their eyes
آنکھ کا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yu-ayyidu
supports
تائید کرتا ہے
binaṣrihi
with His help
ساتھ اپنی مدد کے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس
laʿib'ratan
surely (is) a lesson
البتہ عبرت ہے
li-ulī
for the owners
اہل
l-abṣāri
(of) vision
بصیرت کے لیے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے ان دو جماعتوں میں ایک نشانی ہے (جو میدانِ بدر میں) آپس میں مقابل ہوئیں، ایک جماعت نے اﷲ کی راہ میں جنگ کی اور دوسری کافر تھی وہ انہیں (اپنی) آنکھوں سے اپنے سے دوگنا دیکھ رہے تھے، اور اﷲ اپنی مدد کے ذریعے جسے چاہتا ہے تقویت دیتا ہے، یقینا اس واقعہ میں آنکھ والوں کے لئے (بڑی) عبرت ہے
— English
Already there has been for you a sign in the two armies which met - one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena habitataAAmaluhum fee addunya wal-akhiratiwama lahum min nasireen
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ḥabiṭat
became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
اعمال ان کے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamā
And not
اور نہیں
lahum
(will be) for them
ان کے لیے
min
any
میں سے
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت (دونوں) میں غارت ہوگئے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا
— English
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَلَمَّاۤ اَحَسَّ عِيۡسٰى مِنۡهُمُ الۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ اَنۡصَارِىۡۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ قَالَ الۡحَـوَارِيُّوۡنَ نَحۡنُ اَنۡصَارُ اللّٰهِ‌ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ‌ۚ وَاشۡهَدۡ بِاَنَّا مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma ahassa AAeesaminhumu alkufra qala man ansaree ila Allahiqala alhawariyyoona nahnu ansaruAllahi amanna billahi washhadbi-anna muslimoon
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
aḥassa
perceived
محسوس کیا
ʿīsā
Isa
عیسیٰ نے
min'humu
from them
ان میں سے
l-kuf'ra
[the] disbelief
کفر کو
qāla
he said
بولے
man
`Who
کون
anṣārī
(will be) my helpers
میرا مددگار ہوگا
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
qāla
Said
کہا
l-ḥawāriyūna
the disciples
حواریوں نے
naḥnu
`We
ہم
anṣāru
(will be the) helpers
مددگار ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
āmannā
we believe[d]
ہم ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wa-ish'had
and bear witness
گواہ رہیے
bi-annā
that we
بیشک ہم
mus'limūna
(are) Muslims
مسلمان ہیں
Urdu —
پھر جب عیسٰی (علیہ السلام) نے ان کا کفر محسوس کیا تو اس نے کہا: اﷲ کی طرف کون لوگ میرے مددگار ہیں؟ تو اس کے مخلص ساتھیوں نے عرض کیا: ہم اﷲ (کے دین) کے مددگار ہیں، ہم اﷲ پر ایمان لائے ہیں، اور آپ گواہ رہیں کہ ہم یقیناً مسلمان ہیں
— English
But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاِذۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَاۤ اٰتَيۡتُكُمۡ مِّنۡ كِتٰبٍ وَّحِكۡمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُوۡلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمۡ لَتُؤۡمِنُنَّ بِهٖ وَلَـتَنۡصُرُنَّهٗ‌ؕ قَالَ ءَاَقۡرَرۡتُمۡ وَاَخَذۡتُمۡ عَلٰى ذٰلِكُمۡ اِصۡرِىۡ‌ؕ قَالُوۡۤا اَقۡرَرۡنَا‌ؕ قَالَ فَاشۡهَدُوۡا وَاَنَا مَعَكُمۡ مِّنَ الشّٰهِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith akhatha Allahumeethaqa annabiyyeena lama ataytukummin kitabin wahikmatin thumma jaakumrasoolun musaddiqun lima maAAakum latu/minunna bihiwalatansurunnahu qala aaqrartum waakhathtumAAala thalikum isree qaloo aqrarnaqala fashhadoo waana maAAakum mina ashshahideen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
akhadha
took
لیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mīthāqa
covenant
پختہ عہد
l-nabiyīna
(of) the Prophets
نبیوں سے
lamā
`Certainly, whatever
البتہ جو
ātaytukum
I (have) given you
دوں میں تمہیں
min
of
میں سے
kitābin
(the) Book
کتاب
waḥik'matin
and wisdom
اور حکمت میں سے
thumma
then
پھر
jāakum
comes to you
آجائے تمہارے پاس
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
muṣaddiqun
confirming
تصدیق کرنے والا
limā
that which
واسطے کے جو
maʿakum
(is) with you,
تمہارے پاس ہے
latu'minunna
you must believe
البتہ تم ضرور ایمان لاؤ گے
bihi
in him
اورساتھ اس کے
walatanṣurunnahu
and you must help him
التبہ تم ضرور مدد کرو گے اس کی
qāla
He said
اس نے کہا
a-aqrartum
Do you affirm
کیا تم نے اقرار کیا۔ تم اقرار کرتے ہو
wa-akhadhtum
and take
اور لیا تم نے۔ لیتے ہو تم
ʿalā
on
dhālikum
that (condition)
اس پر
iṣ'rī
My Covenant
میرا عہد
qālū
They said
انہوں نے کہا
aqrarnā
We affirm
اقرار کیا تم نے
qāla
He said
فرمایا
fa-ish'hadū
Then bear witness
پس گواہ نہ ہو
wa-anā
and I (am)
اور میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
mina
among
میں
l-shāhidīna
the witnesses
گواہوں میں سے ہوں
Urdu —
اور (اے محبوب! وہ وقت یاد کریں) جب اﷲ نے انبیاءسے پختہ عہد لیا کہ جب میں تمہیں کتاب اور حکمت عطا کر دوں پھر تمہارے پاس وہ (سب پر عظمت والا) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے جو ان کتابوں کی تصدیق فرمانے والا ہو جو تمہارے ساتھ ہوں گی تو ضرور بالضرور ان پر ایمان لاؤ گے اور ضرور بالضرور ان کی مدد کرو گے، فرمایا: کیا تم نے اِقرار کیا اور اس (شرط) پر میرا بھاری عہد مضبوطی سے تھام لیا؟ سب نے عرض کیا: ہم نے اِقرار کر لیا، فرمایا کہ تم گواہ ہو جاؤ اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں سے ہوں
— English
And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَمَاتُوۡا وَهُمۡ كُفَّارٌ فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡ اَحَدِهِمۡ مِّلۡءُ الۡاَرۡضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افۡتَدٰى بِهٖۤ‌ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَـهُمۡ عَذَابٌ اَلــِيۡمٌۙ وَّمَا لَـهُمۡ مِّــنۡ نّٰصِــرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo wamatoowahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim miloal-ardi thahaban walawi iftada bihi ola-ikalahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wamātū
and died
اور مرگئے
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
kuffārun
(are) disbelievers
کافر تھے
falan
then never
تو ہرگز نہ
yuq'bala
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min
from
ان میں سے
aḥadihim
any one of them
کسی ایک سے
mil'u
full
بھر
l-arḍi
earth
زمین
dhahaban
(of) ld
سونا
walawi
[and] (even) if
اور اگر چہ
if'tadā
he offered as ransom
وہ فدیہ دے
bihi
**he offered it as ransom.
اس کا
ulāika
Those -
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
wamā
and not
اور نہیں
lahum
(will be) for them
ان کے لیے
min
from
میں سے کوئی
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
بیشک جو لوگ کافر ہوئے اور حالتِ کفر میں ہی مر گئے سو ان میں سے کوئی شخص اگر زمین بھر سونا بھی (اپنی نجات کے لئے) معاوضہ میں دینا چاہے تو اس سے ہرگز قبول نہیں کیا جائے گا، انہی لوگوں کے لئے دردناک عذاب ہے اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہو سکے گا
— English
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
لَنۡ يَّضُرُّوۡكُمۡ اِلَّاۤ اَذًى‌ؕ وَاِنۡ يُّقَاتِلُوۡكُمۡ يُوَلُّوۡكُمُ الۡاَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lan yadurrookum illa athanwa-in yuqatilookum yuwallookumu al-adbara thumma layunsaroon
Word By Word —
lan
Never
ہرگز نہیں
yaḍurrūkum
will they harm you
وہ نقصان دیں گے تم کو
illā
except
مگر
adhan
a hurt
اذیت
wa-in
And if
اور اگر
yuqātilūkum
they fight you
وہ جنگ کریں گے تم سے
yuwallūkumu
they will turn (towards) you
وہ پھیر دیں گے تم سے
l-adbāra
the backs
پیٹھیں
thumma
then
پھر
not
نہ
yunṣarūna
they will be helped
وہ مدد کیے جائیں گے
Urdu —
یہ لوگ ستانے کے سوا تمہارا کچھ نہیں بگاڑ سکیں گے، اور اگر یہ تم سے جنگ کریں تو تمہارے سامنے پیٹھ پھیر جائیں گے، پھر ان کی مدد (بھی) نہیں کی جائے گے
— English
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs; then they will not be aided.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدۡرٍ وَّاَنۡتُمۡ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad nasarakumu Allahubibadrin waantum athillatun fattaqoo AllahalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
naṣarakumu
helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
Allah
اللہ نے
bibadrin
in Badr
بدر میں
wa-antum
while you (were)
حالانکہ تم
adhillatun
weak
کمزور تھے
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana qawlahum illaan qaloo rabbana ighfir lana thunoobanawa-israfana fee amrina wathabbit aqdamanawansurna AAala alqawmi alkafireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
were
تھا
qawlahum
their words
ان کی بات
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے رب ہمارے،
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
for us
واسطے ہمارے
dhunūbanā
our sins
ہمارے گناہ
wa-is'rāfanā
and our excesses
اور ہماری زیادتیاں
in
میں
amrinā
our affairs
ہمارے معاملے (میں)
wathabbit
and make firm
اور جما دے
aqdāmanā
our feet
ہمارے قدموں کو
wa-unṣur'nā
and give us victory
اور مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
[the people]
قوم کے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافر (کافر قوم کے مقابلے پر)
Urdu —
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں (اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
— English
And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنۡ يَّنۡصُرۡكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ يَّخۡذُلۡكُمۡ فَمَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَنۡصُرُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
In yansurkumu Allahu falaghaliba lakum wa-in yakhthulkum faman thaallathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
in
If
اگر
yanṣur'kumu
helps you
مدد کرے تمہاری
l-lahu
Allah
اللہ
falā
then not
تو نہیں
ghāliba
(can) overcome
کوئی غالب آنے والا
lakum
[for] you,
تم پر
wa-in
and if
اور اگر
yakhdhul'kum
He forsakes you
وہ چھوڑ دے تم کو
faman
then who
تو کون
dhā
**(is) the one
وہ
alladhī
the one who
جو
yanṣurukum
can help you
مدد کرے تمہاری
min
**after Him?
سے
baʿdihi
after Him
اس کے بعد
waʿalā
And on
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ ہی
falyatawakkali
let put (their) trust
پس چاہیے کہ توکل کیا کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ ایمان والے
Urdu —
اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَاۤ اِنَّكَ مَنۡ تُدۡخِلِ النَّارَ فَقَدۡ اَخۡزَيۡتَهٗ‌ؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ 
— Transliteration
Rabbana innaka man tudkhili annarafaqad akhzaytahu wama liththalimeenamin ansar
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
indeed [You]
بیشک تو
man
whom
جس کو
tud'khili
You admit
تو داخل کرے گا
l-nāra
(to) the Fire
آگ میں
faqad
then surely
تو تحقیق
akhzaytahu
You (have) disgraced him
تو نے رسوا کیا اس کو
wamā
and not
اور نہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
(are) any
کوئی
anṣārin
helpers
مددگار
Urdu —
اے ہمارے رب! بیشک تو جسے دوزخ میں ڈال دے تو تُو نے اسے واقعۃً رسوا کر دیا، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے
— English
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاَعۡدَآٮِٕكُمۡ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا وَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wallahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa billahi waliyyan wakafa billahinaseera
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
knows better
زیادہ جانتا ہے
bi-aʿdāikum
about your enemies
تمہارے دشمنوں کو
wakafā
and (is) sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
waliyyan
(as) a Protector
دوست
wakafā
and sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
(is) Allah
اللہ
naṣīran
(as) a Helper
مددگار
Urdu —
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے
— English
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ‌ؕ وَمَنۡ يَّلۡعَنِ اللّٰهُ فَلَنۡ تَجِدَ لَهٗ نَصِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseera
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
laʿanahumu
(who have been) cursed
لعنت کی ان پر
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
waman
and whoever
اور جس پر
yalʿani
(is) cursed
لعنت کردے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tajida
will you find
تم پاؤ گے
lahu
for him
اس کے لیے
naṣīran
(any) helper
کوئی مددگار
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا
— English
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَا لَـكُمۡ لَا تُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَالۡمُسۡتَضۡعَفِيۡنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَآءِ وَالۡوِلۡدَانِ الَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا مِنۡ هٰذِهِ الۡـقَرۡيَةِ الظَّالِمِ اَهۡلُهَا‌ۚ وَاجۡعَلْ لَّـنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ وَلِيًّا ۙۚ وَّاجۡعَلْ لَّـنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ نَصِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wama lakum la tuqatiloonafee sabeeli Allahi walmustadAAafeena mina arrijaliwannisa-i walwildani allatheenayaqooloona rabbana akhrijna min hathihialqaryati aththalimi ahluhawajAAal lana min ladunka waliyyan wajAAallana min ladunka naseera
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
lakum
for you
تم کو
(that) not
نہیں
tuqātilūna
you fight
تم جنگ کرتے ہو
in
میں
sabīli
(the) way
کے راستے میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ
wal-mus'taḍʿafīna
and (for) those who are weak
اور کمزور سمجھے گئے۔ بےبس سمجھے گئے
mina
among
میں سے
l-rijāli
the men
مردوں
wal-nisāi
and the women
اور عورتوں میں سے
wal-wil'dāni
and the children
اور بچوں میں سے
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhrij'nā
take us out
نکال ہم کو
min
of
سے
hādhihi
this
اس
l-qaryati
[the] town
بستی
l-ẓālimi
[the] oppressor(s)
ظالم ہیں
ahluhā
(are) its people
اس کے رہنے والے
wa-ij'ʿal
and appoint
اور بنادے
lanā
for us
ہمارے لیے
min
from
پاس سے
ladunka
Yourself
اپنے
waliyyan
a protector
حامی
wa-ij'ʿal
and appoint
اور بنا دے
lanā
for us
ہمارے لئیے
min
from
پاس سے
ladunka
Yourself
اپنے
naṣīran
a helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور (مسلمانو!) تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں (مظلوموں کی آزادی کے لئے) جنگ نہیں کرتے حالاں کہ کم زور، مظلوم اور مقہور مرد، عورتیں اور بچے (ظلم و ستم سے تنگ آ کر اپنی آزادی کے لئے) پکارتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں اس بستی سے نکال لے جہاں کے (وڈیرے) لوگ ظالم ہیں، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا کارساز مقرر فرما دے، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا مددگار بنا دے
— English
And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper?"
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَدُّوۡا لَوۡ تَكۡفُرُوۡنَ كَمَا كَفَرُوۡا فَتَكُوۡنُوۡنَ سَوَآءً‌ فَلَا تَتَّخِذُوۡا مِنۡهُمۡ اَوۡلِيَآءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَخُذُوۡهُمۡ وَاقۡتُلُوۡهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوۡهُمۡ‌ وَلَا تَتَّخِذُوۡا مِنۡهُمۡ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Waddoo law takfuroona kama kafaroofatakoonoona sawaan fala tattakhithoo minhumawliyaa hatta yuhajiroo fee sabeeliAllahi fa-in tawallaw fakhuthoohum waqtuloohumhaythu wajadtumoohum wala tattakhithoominhum waliyyan wala naseera
Word By Word —
waddū
They wish
وہ چاہتے ہیں
law
if
کاش
takfurūna
you disbelieve
تم کفر کرو
kamā
as
جیسا کہ
kafarū
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
fatakūnūna
and you would be
تو تم سب ہوجاؤ
sawāan
alike
برابر
falā
So (do) not
تو نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
min'hum
from them
ان میں سے
awliyāa
allies
دوست
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuhājirū
they emigrate
وہ ہجرت کرجائیں
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-in
But if
پھر اگر
tawallaw
they turn back
وہ منہ موڑ جائیں
fakhudhūhum
seize them
تو پکڑو ان کو
wa-uq'tulūhum
and kill them
اور قتل کرو ان کو
ḥaythu
wherever
جہاں کہیں
wajadttumūhum
you find them
پاؤ تم ان کو
walā
And (do) not
اور نہ
tattakhidhū
take
تم بناؤ
min'hum
from them
ان میں سے
waliyyan
any ally
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
وہ (منافق تو) یہ تمنا کرتے ہیں کہ تم بھی کفر کروجیسے انہوں نے کفر کیا تاکہ تم سب برابر ہو جاؤ۔ سو تم ان میں سے (کسی کو) دوست نہ بناؤ یہاں تک کہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت (کر کے اپنا ایمان اور اخلاص ثابت) کریں، پھر اگر وہ روگردانی کریں تو انہیں پکڑ لو اور جہاں بھی پاؤ انہیں قتل کر ڈالو اور ان میں سے (کسی کو) دوست نہ بناؤ اور نہ مددگار
— English
They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allah. But if they turn away, then seize them and kill them wherever you find them and take not from among them any ally or helper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
لَـيۡسَ بِاَمَانِيِّكُمۡ وَلَاۤ اَمَانِىِّ اَهۡلِ الۡـكِتٰبِ‌ؕ مَنۡ يَّعۡمَلۡ سُوۡٓءً يُّجۡزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدۡ لَهٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Laysa bi-amaniyyikum wala amaniyyiahli alkitabi man yaAAmal soo-an yujza bihi walayajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseera
Word By Word —
laysa
Not
نہیں ہے
bi-amāniyyikum
by your desire
ساتھ تمہاری آرزؤں کے
walā
and not
اور نہ
amāniyyi
(by the) desire
ساتھ آرزؤں کے
ahli
(of the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب کی
man
Whoever
جو کوئی
yaʿmal
does
عمل کرے گا
sūan
evil
برا
yuj'za
will be recompensed
جزا دیا جائے گا
bihi
for it
ساتھ اس کے
walā
and not
اور نہ
yajid
he will find
وہ پائے گا
lahu
for him
اپنے لیے
min
**besides
کوئی
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
مددگار
Urdu —
(اللہ کا وعدۂ مغفرت) نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہلِ کتاب کی خواہشات پر، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار
— English
Paradise is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ فِىۡ الدَّرۡكِ الۡاَسۡفَلِ مِنَ النَّارِ‌ۚ وَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna almunafiqeena fee addarkial-asfali mina annari walan tajida lahum naseera
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافق
(will be) in
ہوں گے
l-darki
the depths
l-asfali
the lowest
سب سے نچلے درجے میں
mina
of
l-nāri
the Fire
آگ کے
walan
and never
اور ہرگز نہیں
tajida
you will find
تم پاؤ گے
lahum
for them
ان کے لیے
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گےo
— English
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيۡهِمۡ اُجُوۡرَهُمۡ وَيَزِيۡدُهُمۡ مِّنۡ فَضۡلِهٖ‌ۚ وَاَمَّا الَّذِيۡنَ اسۡتَـنۡكَفُوۡا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا اَلِيۡمًاۙ وَّلَا يَجِدُوۡنَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Faamma allatheena amanoowaAAamiloo assalihati fayuwaffeehimojoorahum wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheenaistankafoo wastakbaroo fayuAAaththibuhum AAathabanaleeman wala yajidoona lahum min dooni Allahiwaliyyan wala naseera
Word By Word —
fa-ammā
Then as for
تو لیکن۔ تو رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
اچھے۔ نیک
fayuwaffīhim
then He will give them in full
پس وہ پورے پورے دے گا ان کو
ujūrahum
their reward
ان کے اجر
wayazīduhum
and give them more
اور وہ زیادہ دے گا ان کو
min
from
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل
wa-ammā
And as for
اور رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
is'tankafū
disdained
جنہوں نے عار سمجھا۔ جو بیزار ہوئے
wa-is'takbarū
and were arrogant
اور انہوں نے تکبر کیا
fayuʿadhibuhum
then He will punish them
تو وہ عذاب دے گا ان کو
ʿadhāban
(with) a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
walā
**and they will not find
اور نہیں
yajidūna
will they find
وہ پائیں گے
lahum
for themselves
اپنے لیے
min
**besides Allah
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
مددگار
Urdu —
پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ انہیں پورے پورے اجر عطا فرمائے گا اور (پھر) اپنے فضل سے انہیں اور زیادہ دے گا، اور وہ لوگ جنہوں نے (اﷲ کی عبادت سے) عار محسوس کی اور تکبرّ کیا تو وہ انہیں دردناک عذاب دے گا، اور وہ اپنے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست پائیں گے اور نہ کوئی مددگارo
— English
And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحِلُّوۡا شَعَآءِرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهۡرَ الۡحَـرَامَ وَلَا الۡهَدۡىَ وَلَا الۡقَلَٓاٮِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّيۡنَ الۡبَيۡتَ الۡحَـرَامَ يَبۡتَغُوۡنَ فَضۡلاً مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَانًا ‌ؕ وَاِذَا حَلَلۡتُمۡ فَاصۡطَادُوۡا‌ؕ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ اَنۡ صَدُّوۡكُمۡ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ اَنۡ تَعۡتَدُوۡا‌ۘ وَتَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡبِرِّ وَالتَّقۡوٰى‌ وَلَا تَعَاوَنُوۡا عَلَى الۡاِثۡمِ وَالۡعُدۡوَانِ‌ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqab
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
you (who)
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tuḥillū
violate
تم حلال کرو
shaʿāira
(the) rites
نشانیوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
walā
and not
اور نہ
l-shahra
the month
ماہ
l-ḥarāma
the sacred
حرام کو
walā
and not
اور نہ
l-hadya
the sacrificial animals
قربانی کے جانور کو
walā
and not
اور نہ
l-qalāida
the garlanded
پٹے والوں کو
walā
and not
اور نہ
āmmīna
(those) coming
ارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کو
l-bayta
(to) the House
بیت
l-ḥarāma
the Sacred
حرام کا
yabtaghūna
seeking
جو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیں
faḍlan
Bounty
فضل
min
of
سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی طرف
wariḍ'wānan
and od pleasure
اور رضا مندی
wa-idhā
And when
اور جب
ḥalaltum
you come out of Ihram
حلال ہوجاؤ تم
fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
تو شکار کرو
walā
**And let not incite you
اور نہ
yajrimannakum
incite you
آمادہ کرے تم کو
shanaānu
(the) hatred
دشمنی
qawmin
(for) a people
کسی قوم کی
an
as
کہ
ṣaddūkum
they stopped you
انہوں نے روکا تم کو
ʿani
from
سے
l-masjidi
Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام سے
an
that
کہ
taʿtadū
you commit transgression
تم زیادتی کرو
wataʿāwanū
And help one another
اور تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-biri
[the] righteousness
نیکی
wal-taqwā
and [the] piety
اور تقوی پر
walā
but (do) not
اور نہ
taʿāwanū
help one another
تم تعاون کرو
ʿalā
in
پر
l-ith'mi
[the] sin
گناہ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
اور زیادتی کے کاموں پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
سزا دینے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت (و ادب) والے مہینے کی (یعنی ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب میں سے کسی ماہ کی) اور نہ حرمِ کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مکّہ لائے جانے والے ان جانوروں کی جن کے گلے میں علامتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر (یعنی خانہ کعبہ) کا قصد کرکے آنے والوں (کے جان و مال اور عزت و آبرو) کی (بے حرمتی کرو کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں) جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلاش کر رہے ہیں، اور جب تم حالتِ اِحرام سے باہر نکل آؤ تو تم شکار کرسکتے ہو، اور تمہیں کسی قوم کی (یہ) دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسجدِ حرام (یعنی خانہ کعبہ کی حاضری) سے روکا تھا اس بات پر ہرگز نہ ابھارے کہ تم (ان کے ساتھ) زیادتی کرو، اور نیکی اور پرہیزگاری (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظلم (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ (نافرمانی کرنے والوں کو) سخت سزا دینے والا ہے
— English
O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ لَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡكُفۡرِ مِنَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَفۡوَاهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ ‌ۛۚ وَمِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا‌ ۛۚ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِيۡنَۙ لَمۡ يَاۡتُوۡكَ‌ؕ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهٖ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِيۡتُمۡ هٰذَا فَخُذُوۡهُ وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَاحۡذَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتۡنَـتَهٗ فَلَنۡ تَمۡلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَمۡ يُرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يُّطَهِّرَ قُلُوۡبَهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ ۚۖ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Messenger!
اے
l-rasūlu
Messenger
رسول
**Let not grieve you
نہ
yaḥzunka
grieve you
غمگین کریں آپ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yusāriʿūna
hasten
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in (to)
میں
l-kuf'ri
[the] disbelief
کفر
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
qālū
said
جو کہتے ہیں
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں سے
walam
and not
حالانکہ نہیں
tu'min
believe
ایمان لائے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wamina
and from
اور میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں (میں سے)
hādū
(are) Jews
جو یہودی بن بیٹھے۔ یہودی ہوئے
sammāʿūna
They (are) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to falsehood
جھوٹ کے لیے ۔ کو
sammāʿūna
(and) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
liqawmin
for people
قوم کے لیے
ākharīna
other
دوسری (قوم کے لیے)
lam
**(who have) not come to you.
نہیں
yatūka
come to you
وہ آتے آپ کے پاس
yuḥarrifūna
They distort
وہ پھیر دیتے ہیں
l-kalima
the words
باتوں کو
min
**[after] (from)
baʿdi
after
بعد
mawāḍiʿihi
their context
ان کی جگہیں (مقرر ہونے کے)
yaqūlūna
saying
وہ کہتے ہیں
in
`If
اگر
ūtītum
you are given
دیے جاؤ تم
hādhā
this
یہ
fakhudhūhu
[so] take it
تو لے لو اس کو
wa-in
but if
اور اگر
lam
**you are not given it
نہ
tu'tawhu
you are given it
تم دیے جاؤ اس کو
fa-iḥ'dharū
then beware
تو چھوڑ دو ۔ بچو۔ محتاط رہو
waman
And (for) whom
اور جس سے
yuridi
intends
ارادہ کرلے
l-lahu
Allah
اللہ
fit'natahu
his trial
اس کی آزمائش کا
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tamlika
will you have power
تم مالک ہوسکتے
lahu
for him
اس کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
shayan
anything
کسی چیز کے
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
lam
never
نہیں
yuridi
will intend
ارادہ رکھتا
l-lahu
Allah
اللہ
an
that
کہ
yuṭahhira
He purifies
پاک کرے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
lahum
For them
ان کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی (سے پیش قدمی) کرتے ہیں ان میں (ایک) وہ (منافق) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے، اور ان میں (دوسرے) یہودی ہیں، (یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے (آپ کو)خوب سنتے ہیں (یہ حقیقت میں) دوسرے لوگوں کے لئے (جاسوسی کی خاطر) سننے والے ہیں جو (ابھی تک) آپ کے پاس نہیں آئے، (یہ وہ لوگ ہیں) جو (اﷲ کے) کلمات کوان کے مواقع (مقرر ہونے) کے بعد (بھی) بدل دیتے ہیں (اور) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ (حکم جو ان کی پسند کا ہو) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ (حکم) نہ دیا جائے تو(اس سے) احتراز کرو، اور اﷲ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ (کے حکم کو روکنے) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کااﷲ نے ارادہ (ہی) نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں (کفر کی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے
— English
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَقَدۡ كَفَرَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡمَسِيۡحُ ابۡنُ مَرۡيَمَ‌ؕ وَقَالَ الۡمَسِيۡحُ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ رَبِّىۡ وَرَبَّكُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ مَنۡ يُّشۡرِكۡ بِاللّٰهِ فَقَدۡ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ الۡجَـنَّةَ وَمَاۡوٰٮهُ النَّارُ‌ؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ 
— Transliteration
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqalaalmaseehu ya banee isra-eela oAAbudoo Allaharabbee warabbakum innahu man yushrik billahi faqadharrama Allahu AAalayhi aljannata wama/wahuannaru wama liththalimeenamin ansar
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
kafara
disbelieved
کفر کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qālū
say
جنہوں نے کہا
inna
`Indeed
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
huwa
He
وہی ہے
l-masīḥu
(is) the Messiah,
جو مسیح
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam.`
مریم ہے
waqāla
While said
اور کہا تھا
l-masīḥu
the Messiah,
مسیح نے
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
rabbī
my Lord
جو رب ہے میرا
warabbakum
and your Lord
اور رب ہے تمہارا
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
man
who
جو
yush'rik
associates partners
شرک کرے گا
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
faqad
then surely
تو تحقیق
ḥarrama
(has) forbidden
حرام ٹھہرایا
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalayhi
for him
اس پر
l-janata
Paradise
جنت کو
wamawāhu
and his abode
اور اس کا ٹھکانہ
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
wamā
And not
اور نہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
of
کوئی
anṣārin
helpers
مددگار
Urdu —
درحقیقت ایسے لوگ کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اﷲ ہی مسیح ابنِ مریم (علیہما السلام) ہے حالانکہ مسیح (علیہ السلام) نے (تو یہ) کہا تھا: اے بنی اسرائیل! تم اللہ کی عبادت کرو جو میرا (بھی) ربّ ہے اور تمہارا (بھی) ربّ ہے۔ بیشک جو اللہ کے ساتھ شرک کرے گا تو یقیناً اﷲ نے اس پر جنت حرام فرما دی ہے اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی بھی مدد گار نہ ہوگا
— English
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَصَبَرُوۡا عَلٰى مَا كُذِّبُوۡا وَاُوۡذُوۡا حَتّٰىۤ اَتٰٮهُمۡ نَصۡرُنَا‌ؕ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِنۡ نَّبَاِى الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad kuththibat rusulun minqablika fasabaroo AAala ma kuththiboowaoothoo hatta atahum nasrunawala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaakamin naba-i almursaleen
Word By Word —
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
kudhibat
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you,
آپ سے
qablika
before you
پہلے
faṣabarū
but they were patient
پس انہوں نے صبر کیا
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
kudhibū
they were rejected
وہ جھٹلائے گئے
waūdhū
and they were harmed
اور وہ ستائے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
atāhum
came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
ہماری مدد
walā
And no
اور نہیں
mubaddila
one (can) alter
کوئی بدلنے والا
likalimāti
(the) words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walaqad
and surely
اور البتہ تحقیق
jāaka
has come to you
آگئی ہیں تیرے پاس
min
**of (the) news
میں سے
naba-i
(the) news
خبروں
l-mur'salīna
(of) the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
اور بیشک آپ سے قبل (بھی بہت سے) رسول جھٹلائے گئے مگر انہوں نے جھٹلائے جانے اور اذیت پہنچائے جانے پر صبر کیا حتٰی کہ انہیں ہماری مدد آپہنچی، اور اﷲ کی باتوں (یعنی وعدوں کو) کوئی بدلنے والا نہیں، اور بیشک آپ کے پاس (تسکینِ قلب کے لیے) رسولوں کی خبریں آچکی ہیں
— English
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَنَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنۡفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعۡقَابِنَا بَعۡدَ اِذۡ هَدٰٮنَا اللّٰهُ كَالَّذِىۡ اسۡتَهۡوَتۡهُ الشَّيٰطِيۡنُ فِىۡ الۡاَرۡضِ حَيۡرَانَ لَـهٗۤ اَصۡحٰبٌ يَّدۡعُوۡنَهٗۤ اِلَى الۡهُدَى ائۡتِنَا‌ؕ قُلۡ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الۡهُدٰى‌ؕ وَاُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul anadAAoo min dooni Allahi mala yanfaAAuna wala yadurrunawanuraddu AAala aAAqabina baAAda ithhadana Allahu kallathee istahwat-huashshayateenu fee al-ardi hayranalahu as-habun yadAAoonahu ila alhudai/tina qul inna huda Allahi huwa alhudawaomirna linuslima lirabbi alAAalameen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
anadʿū
Shall we call
کیا ہم پکاریں
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
not
نہیں
yanfaʿunā
benefits us
نفع دے سکتا ہم کو
walā
and not
اور نہ ہی
yaḍurrunā
harms us
وہ نقصان دے سکتا ہے ہم کو
wanuraddu
and we turn back
اور ہم پھیر دیے جائیں گے
ʿalā
on
اوپر
aʿqābinā
our heels
اپنی ایڑیوں کے
baʿda
after
بعد اس کے
idh
[when]
کہ
hadānā
(has) guided us
ہدایت دی ہم کو
l-lahu
Allah
ka-alladhī
Like the one
اس شخص کی طرح
is'tahwathu
whom (has been) enticed
راستہ بھلا دیا اس کو
l-shayāṭīnu
(by) the Shaitaan
شیطانوں نے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ḥayrāna
confused
حیران ہے۔ سرگرداں ہے
lahu
he has
اس کے لیے
aṣḥābun
companions
کچھ ساتھی ہیں
yadʿūnahu
who call him
وہ پکارتے ہیں اس کو
ilā
towards
طرف
l-hudā
the guidance
ہدایت کے
i'tinā
'Come to us.'
آجاؤ ہمارے پاس
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed,
بیشک
hudā
(the) Guidance
ہدایت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
huwa
it
وہی
l-hudā
(is) the Guidance
ہدایت ہے
wa-umir'nā
and we have been commanded
اور ہم حکم دیے گئے
linus'lima
that we submit
تاکہ ہم سرتسلیم خم کریں۔ سپرد کردیں
lirabbi
to (the) Lord
رب
l-ʿālamīna
(of) the worlds
العالمین کے لیے
Urdu —
فرما دیجئے: کیا ہم اﷲ کے سوا ایسی چیز کی عبادت کریں جو ہمیں نہ (تو) نفع پہنچا سکے اور نہ (ہی) ہمیں نقصان دے سکے اور اس کے بعد کہ اﷲ نے ہمیں ہدایت دے دی ہم اس شخص کی طرح اپنے الٹے پاؤں پھر جائیں جسے زمین میں شیطانوں نے راہ بھلا کر درماندہ و حیرت زدہ کر دیا ہو جس کے ساتھی اسے سیدھی راہ کی طرف بلا رہے ہوں کہ ہمارے پاس آجا (مگر اسے کچھ سوجھتا نہ ہو)، فرما دیں کہ اﷲ کی ہدایت ہی (حقیقی) ہدایت ہے، اور (اسی لیے) ہمیں (یہ) حکم دیا گیا ہے کہ ہم تمام جہانوں کے رب کی فرمانبرداری کریں
— English
Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.' " Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهِ اسۡتَعِيۡنُوۡا بِاللّٰهِ وَاصۡبِرُوۡا‌ۚ اِنَّ الۡاَرۡضَ لِلّٰهِۙ يُوۡرِثُهَا مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ‌ؕ وَالۡعَاقِبَةُ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala moosa liqawmihiistaAAeenoo billahi wasbiroo innaal-arda lillahi yoorithuha man yashaomin AAibadihi walAAaqibatu lilmuttaqeen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
mūsā
**Musa said
موسیٰ نے
liqawmihi
to his people
اپنی قوم سے
is'taʿīnū
Seek help
مدد چاہو تم
bil-lahi
from Allah
اللہ سے
wa-iṣ'birū
and be patient
اور صبر کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-arḍa
the earth
ساری زمین
lillahi
(belongs) to Allah
اللہ ہی کے لیے ہے
yūrithuhā
He causes to inherit it
وارث بناتا ہے اس کا
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
min
of
میں سے
ʿibādihi
His servants
اپنے بندوں
wal-ʿāqibatu
And the end
اور انجام
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
تقوی والوں کے لیے ہے
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم سے فرمایا: تم اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو، بیشک زمین اللہ کی ہے وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کا وارث بنا دیتا ہے، اور انجامِ خیر پرہیزگاروں کے لئے ہی ہے
— English
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَلَّذِيۡنَ يَتَّبِعُوۡنَ الرَّسُوۡلَ النَّبِىَّ الۡاُمِّىَّ الَّذِىۡ يَجِدُوۡنَهٗ مَكۡتُوۡبًا عِنۡدَهُمۡ فِىۡ التَّوۡرٰٮةِ وَالۡاِنۡجِيۡلِ يَاۡمُرُهُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهٰٮهُمۡ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ الۡخَبٰۤٮِٕثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ اِصۡرَهُمۡ وَالۡاَغۡلٰلَ الَّتِىۡ كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ فَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا بِهٖ وَعَزَّرُوۡهُ وَنَصَرُوۡهُ وَاتَّبَـعُوۡا النُّوۡرَ الَّذِىۡۤ اُنۡزِلَ مَعَهٗۤ‌ ۙ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yattabiAAoona arrasoolaannabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahumaktooban AAindahum fee attawrati wal-injeeliya/muruhum bilmaAAroofi wayanhahum AAani almunkariwayuhillu lahumu attayyibati wayuharrimuAAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhumwal-aghlala allatee kanat AAalayhim fallatheenaamanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu wattabaAAooannoora allathee onzila maAAahu ola-ikahumu almuflihoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yattabiʿūna
follow
جو پیروی کرتے ہیں
l-rasūla
the Messenger
رسول
l-nabiya
the Prophet
نبی کی
l-umiya
the unlettered
جو امی ہے
alladhī
whom
وہ جو
yajidūnahu
they find him
وہ پاتے ہیں اس کو
maktūban
written
لکھا ہوا
ʿindahum
with them
اپنے پاس
in
میں
l-tawrāti
the Taurat
تورات
wal-injīli
and the Injeel.
تورات
yamuruhum
He commands them
وہ حکم دیتا ہے ان کو
bil-maʿrūfi
to the right
نیکی کا
wayanhāhum
and forbids them
اور روکتا ہے ان کو
ʿani
from
سے
l-munkari
the wrong
منکر
wayuḥillu
and he makes lawful
اور حلال کرتا ہے
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ṭayibāti
the pure things
پاکیزہ چیزیں
wayuḥarrimu
and makes unlawful
اور حرام کرتا ہے
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-khabāitha
the impure things
ناپاک چیزیں
wayaḍaʿu
and he relieves
اور دور کرتا ہے
ʿanhum
from them
ان سے
iṣ'rahum
their burden
ان کے بوجھ
wal-aghlāla
and the fetters
اور طوق۔ بیڑیاں
allatī
which
وہ جو
kānat
were
تھیں
ʿalayhim
upon them.
ان پر
fa-alladhīna
So those who
تو وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
bihi
in him
اس پر
waʿazzarūhu
and honor him
اور انہوں نے قوت دی اس کو
wanaṣarūhu
and help him
اور مدد کی اس کی
wa-ittabaʿū
and follow
اور انہوں نے پیروی کی
l-nūra
the light
نور کی۔ روشنی کی
alladhī
which
وہ جو
unzila
has been sent down
اتارا گیا
maʿahu
with him.
اس کے ساتھ
ulāika
Those (are)
یہی لوگ
humu
[they]
وہ جو
l-muf'liḥūna
the successful ones
فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
(یہ وہ لوگ ہیں) جو اس رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتے ہیں جو اُمّی (لقب) نبی ہیں (یعنی دنیا میں کسی شخص سے پڑھے بغیر مِن جانبِ اللہ لوگوں کو اخبارِ غیب اورمعاش و معاد کے علوم و معارف بتاتے ہیں) جن (کے اوصاف و کمالات) کو وہ لوگ اپنے پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں، جو انہیں اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے منع فرماتے ہیں اور ان کے لئے پاکیزہ چیزوں کو حلال کرتے ہیں اور ان پر پلید چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان سے ان کے بارِگراں اور طوقِ (قیود) جو ان پر (نافرمانیوں کے باعث مسلّط) تھے، ساقط فرماتے (اور انہیں نعمتِ آزادی سے بہرہ یاب کرتے) ہیں۔ پس جو لوگ اس (برگزیدہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائیں گے اور ان کی تعظیم و توقیر کریں گے اور ان (کے دین) کی مدد و نصرت کریں گے اور اس نورِ (قرآن) کی پیروی کریں گے جو ان کے ساتھ اتارا گیا ہے، وہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں
— English
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong and makes lawful for them the good things and prohibits for them the evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ كُنۡتُ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ لَاسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ الۡخَيۡرِۖ ‌ۛۚ وَمَا مَسَّنِىَ السُّۤوۡءُ‌ ‌ۛۚ اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba lastakthartu mina alkhayriwama massaniya assoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I have no power
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنے نفس کے لیے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کا
walā
and no
اور نہ
ḍarran
(power to) harm
کسی نقصان کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
walaw
And if
اور اگر
kuntu
I would
ہوتا میں
aʿlamu
know
جانتا
l-ghayba
(of) the unseen
غیب کو
la-is'takthartu
surely I could have multiplied
البتہ میں جمع کرلیتا۔ کثرت سے حاصل کرلیتا
mina
of
میں سے
l-khayri
the od
بھلائی
wamā
and not
اور نہ
massaniya
(could) have touched me
چھوتی مجھ کو
l-sūu
the evil
کوئی تکلیف
in
**I am not
مگر
anā
**I am not
میں
illā
except
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
wabashīrun
and a bearer of od tidings
اور خوشخبری دینے والا
liqawmin
to a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
آپ (ان سے یہ بھی) فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگر (یہ کہ) جس قدر اللہ نے چاہا، اور (اسی طرح بغیر عطاءِ الٰہی کے) اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں اَز خود بہت سی بھلائی (اور فتوحات) حاصل کرلیتا اور مجھے (کسی موقع پر) کوئی سختی (اور تکلیف بھی) نہ پہنچتی، میں تو (اپنے منصبِ رسالت کے باعث) فقط ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں٭
— English
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَـصۡرَكُمۡ وَلَاۤ اَنۡفُسَهُمۡ يَنۡصُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena tadAAoona mindoonihi la yastateeAAoona nasrakum walaanfusahum yansuroon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those whom
اور وہ لوگ
tadʿūna
you invoke
تم پکارتے ہو جن کو
min
**besides Him,
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
not
نہیں
yastaṭīʿūna
they are able
وہ استطاعت رکھتے
naṣrakum
(to) help you
تمہاری مدد کی
walā
and not
اور نہ
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کی وہ مدد کرسکتے ہیں
yanṣurūna
can they help
اپنے نفسوں کی
Urdu —
اور جن (بتوں) کو تم اس کے سوا پوجتے ہو وہ تمہاری مدد کرنے پر کوئی قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہی اپنے آپ کی مدد کرسکتے ہیں
— English
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ تَسۡتَغِيۡثُوۡنَ رَبَّكُمۡ فَاسۡتَجَابَ لَـكُمۡ اَنِّىۡ مُمِدُّكُمۡ بِاَلۡفٍ مِّنَ الۡمَلٰۤٮِٕكَةِ مُرۡدِفِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith tastagheethoona rabbakum fastajabalakum annee mumiddukum bi-alfin mina almala-ikatimurdifeen
Word By Word —
idh
When
جب
tastaghīthūna
you were seeking help
تم فریاد کر رہے تھے
rabbakum
(of) your Lord
اپنے رب سے
fa-is'tajāba
and He answered
تو اس نے جواب دیا
lakum
[to] you,
تم کو
annī
`Indeed, I am
بیشک میں
mumiddukum
ing to reinforce you
میں مدد دینے والا ہوں تم کو
bi-alfin
with a thousand
ساتھ ایک ہزار کے
mina
of
میں سے
l-malāikati
the Angels
فرشتوں
mur'difīna
one after another
پیچھے آنے والے۔ مسلسل۔ پے در پے
Urdu —
(وہ وقت یاد کرو) جب تم اپنے رب سے (مدد کے لئے) فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوں
— English
[Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنۡ تَسۡتَفۡتِحُوۡا فَقَدۡ جَآءَكُمُ الۡفَتۡحُ‌ۚ وَاِنۡ تَنۡتَهُوۡا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَعُوۡدُوۡا نَـعُدۡ‌ۚ وَلَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيْئًا وَّلَوۡ كَثُرَتۡ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In tastaftihoo faqad jaakumualfathu wa-in tantahoo fahuwa khayrun lakum wa-intaAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fi-atukum shay-an walawkathurat waanna Allaha maAAa almu/mineen
Word By Word —
in
If
اگر
tastaftiḥū
you ask for victory
تم فیصلہ چاہتے تھے
faqad
then certainly
تو تحقیق
jāakumu
has come to you
آگیا تمہارے پاس
l-fatḥu
the victory
فیصلہ
wa-in
And if
اور اگر
tantahū
you desist
تم باز آجاؤ
fahuwa
then it (is)
تو وہ
khayrun
good
اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
wa-in
but if
اور اگر
taʿūdū
you return
تم لوٹو گے۔ اعادہ کرو گے
naʿud
We will return (too)
تو ہم بھی لوٹیں گے
walan
And never
اور ہرگز نہ
tugh'niya
will avail
کام آئے گا
ʿankum
you
تم کو
fi-atukum
your forces
تمہارا گروہ
shayan
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ۔ خواہ
kathurat
(they are) numerous
بکثرت ہو
wa-anna
And that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں کے
Urdu —
(اے کافرو!) اگر تم نے فیصلہ کن فتح مانگی تھی تو یقیناً تمہارے پاس (حق کی) فتح آچکی اور اگر تم (اب بھی) باز آجاؤ تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے، اور اگر تم پھر یہی (شرارت) کرو گے (تو) ہم (بھی) پھر یہی (سزا) دیں گے اور تمہارا لشکر تمہیں ہرگز کفایت نہ کرسکے گا اگرچہ کتنا ہی زیادہ ہو اور بیشک اللہ مومنوں کے ساتھ ہے
— English
If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ؕ نِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wa-in tawallaw faAAlamoo anna Allahamawlakum niAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
tawallaw
they turn away
وہ منہ موڑ جائیں
fa-iʿ'lamū
then know
تو جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mawlākum
(is) your Protector
مولی ہے تمہارا
niʿ'ma
Excellent
کتنا اچھا
l-mawlā
(is) the Protector
مولی
waniʿ'ma
and Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
(is) the Helper
مددگار
Urdu —
اور اگر انہوں نے (اطاعتِ حق سے) روگردانی کی تو جان لو کہ بیشک اللہ ہی تمہارا مولیٰ (یعنی حمایتی) ہے، (وہی) بہتر حمایتی اور بہتر مددگار ہے
— English
But if they turn away - then know that Allah is your protector. Excellent is the protector, and Excellent is the helper.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاِنۡ يُّرِيۡدُوۡۤا اَنۡ يَّخۡدَعُوۡكَ فَاِنَّ حَسۡبَكَ اللّٰهُ‌ؕ هُوَ الَّذِىۡۤ اَيَّدَكَ بِنَصۡرِهٖ وَبِالۡمُؤۡمِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wa-in yureedoo an yakhdaAAooka fa-inna hasbakaAllahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabilmu/mineen
Word By Word —
wa-in
But if
اور اگر
yurīdū
they intend
وہ چاہیں
an
to
کہ
yakhdaʿūka
deceive you
وہ دھوکہ دیں تجھ کو
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
ḥasbaka
is sufficient for you
کافی ہے تجھ کو
l-lahu
Allah
اللہ
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
ayyadaka
supported you
جس نے تائید کی تیری
binaṣrihi
with His help
ساتھ اپنی مدد کے
wabil-mu'minīna
and with the believers
اور مومنوں کے ذریعے
Urdu —
اور اگر وہ چاہیں کہ آپ کو دھوکہ دیں تو بیشک آپ کے لئے اللہ کافی ہے، وہی ہے جس نے آپ کو اپنی مدد کے ذریعے اور اہلِ ایمان کے ذریعے طاقت بخشی
— English
But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَهَاجَرُوۡا وَجٰهَدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَالَّذِيۡنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوۡۤا اُولٰۤٮِٕكَ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَلَمۡ يُهَاجِرُوۡا مَا لَـكُمۡ مِّنۡ وَّلَايَتِهِمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوۡا‌ۚ وَاِنِ اسۡتَـنۡصَرُوۡكُمۡ فِى الدِّيۡنِ فَعَلَيۡكُمُ النَّصۡرُ اِلَّا عَلٰى قَوۡمٍۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ مِّيۡثَاقٌ ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wahajaroowajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahiwallatheena awaw wanasaroo ola-ikabaAAduhum awliyao baAAdin wallatheenaamanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihimmin shay-in hatta yuhajiroo wa-ini istansarookumfee addeeni faAAalaykumu annasru illaAAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun wallahubima taAAmaloona baseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wahājarū
and emigrated
اور انہوں نے ہجرت کی
wajāhadū
and strove hard
اور جہاد کیا
bi-amwālihim
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
and their lives
اور اپنے نفسوں کے ساتھ
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āwaw
gave shelter
جنہوں نے پناہ دی
wanaṣarū
and helped
اور مدد دی
ulāika
those -
یہی لوگ
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
سرپرست ہیں۔ گہرے دوست ہیں
baʿḍin
(of) another
بعض کے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
walam
and (did) not
اور نہیں
yuhājirū
emigrate
انہوں نے ہجرت کی
(it is) not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**their protection
کی
walāyatihim
their protection
ان کی ولایت میں سے
min
**(in) anything,
کوئی
shayin
(in) anything
بھی چیز
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuhājirū
they emigrate
وہ ہجرت کرجائیں
wa-ini
And if
اور اگر
is'tanṣarūkum
they seek your help
وہ مدد مانگیں تم سے
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے میں
faʿalaykumu
then upon you
تو تم پر ہے
l-naṣru
(is to) help them
مدد کرنا
illā
except
مگر
ʿalā
against
کے خلاف
qawmin
a people
اس قوم (کے خلاف)
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
mīthāqun
(is) a treaty
پختہ معاہدہ ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (مہاجرین کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں، اور جو لوگ ایمان لائے (مگر) انہوں نے (اللہ کے لئے) گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں اور اگر وہ دین (کے معاملات) میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر (ان کی) مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں (مدد نہ کرنا) کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح و امن کا) معاہدہ ہو، اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no guardianship of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قَاتِلُوۡهُمۡ يُعَذِّبۡهُمُ اللّٰهُ بِاَيۡدِيۡكُمۡ وَيُخۡزِهِمۡ وَيَنۡصُرۡكُمۡ عَلَيۡهِمۡ وَيَشۡفِ صُدُوۡرَ قَوۡمٍ مُّؤۡمِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahubi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudooraqawmin mu/mineen
Word By Word —
qātilūhum
Fight them
جنگ کرو ان سے
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
عذاب دے گا ان کو
l-lahu
Allah will punish them
اللہ
bi-aydīkum
by your hands
ساتھ تمہارے ہاتھوں کے
wayukh'zihim
and disgrace them
اور رسوا کرے گا ان کو
wayanṣur'kum
and give you victory
اور مدد کرے گا تمہاری
ʿalayhim
over them,
ان کے خلاف
wayashfi
and will heal
اور شفا دے گا۔ ٹھنڈا کردے گا
ṣudūra
(the) breasts
سینوں کو
qawmin
(of) a people
قوم
mu'minīna
(who are) believers
مومن (قوم) کے
Urdu —
تم ان سے جنگ کرو، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور ان (کے مقابلہ) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا
— English
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts of a believing people
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِىۡ مَوَاطِنَ كَثِيۡرَةٍ‌ۙ وَّيَوۡمَ حُنَيۡنٍ‌ۙ اِذۡ اَعۡجَبَـتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنۡكُمۡ شَيْئًا وَّضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّـيۡتُمۡ مُّدۡبِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Laqad nasarakumu Allahu feemawatina katheeratin wayawma hunaynin ithaAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shay-an wadaqatAAalaykumu al-ardu bima rahubat thummawallaytum mudbireen
Word By Word —
laqad
Verily,
البتہ تحقیق
naṣarakumu
Allah helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
Allah helped you
اللہ نے
in
میں
mawāṭina
regions
مواقع پر
kathīratin
many
بہت سے
wayawma
and (on the) day
اور (خصوصا) دن
ḥunaynin
(of) Hunain,
حنین کے
idh
when
جب
aʿjabatkum
pleased you
پسند آئی تم کو۔ اچھی لگی تم کو
kathratukum
your multitude
کثرت تمہاری
falam
but not
پس نہ
tugh'ni
availed
کام آیا
ʿankum
you
تم کو
shayan
anything
کچھ بھی
waḍāqat
and (was) straitened
اور تنگ ہوگئی
ʿalaykumu
for you
تم پر
l-arḍu
the earth
زمین
bimā
**(in spite) of its vastness,
باوجود اس کے کہ
raḥubat
(in spite) of its vastness
وہ کشادہ ہے
thumma
then
پھر
wallaytum
you turned back
پھرگئے تم
mud'birīna
fleeing
پیٹھ پھیر کر
Urdu —
بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور (خصوصاً) حنین کے دن جب تمہاری (افرادی قوت کی) کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ (کثرت) تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے
— English
Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of Hunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with its vastness; then you turned back, fleeing.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِلَّا تَـنۡصُرُوۡهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذۡ اَخۡرَجَهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ثَانِىَ اثۡنَيۡنِ اِذۡ هُمَا فِىۡ الۡغَارِ اِذۡ يَقُوۡلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا‌ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلَيۡهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا السُّفۡلٰى‌ ؕ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الۡعُلۡيَاؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Illa tansuroohu faqad nasarahuAllahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniyaithnayni ith huma fee alghari ithyaqoolu lisahibihi la tahzan inna AllahamaAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhiwaayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheenakafaroo assufla wakalimatu Allahi hiyaalAAulya wallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
illā
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
naṣarahu
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
Allah helped him
اللہ نے
idh
when
جب
akhrajahu
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
the second
دو
ith'nayni
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
when
جب
humā
they both
وہ دونوں
(were) in
میں
l-ghāri
the cave
غار میں تھے
idh
when
جب
yaqūlu
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
to his companion
اپنے ساتھی سے
`(Do) not
نہ
taḥzan
grieve
تم غم نہ کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
(is) with us.`
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
upon him,
اس پر
wa-ayyadahu
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
**which you did not see,
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
and made
اور کردیا
kalimata
(the) word
بات کو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
the lowest
نیچا
wakalimatu
while (the) Word
اور بات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hiya
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
the highest
بلند ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
— English
If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوۡاؕ وَلَقَدۡ قَالُوۡا كَلِمَةَ الۡـكُفۡرِ وَكَفَرُوۡا بَعۡدَ اِسۡلَامِهِمۡ وَهَمُّوۡا بِمَا لَمۡ يَنَالُوۡا‌ۚ وَمَا نَقَمُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ اَغۡنٰٮهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ مِنۡ فَضۡلِهٖ‌ۚ فَاِنۡ يَّتُوۡبُوۡا يَكُ خَيۡرًا لَّهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ يَّتَوَلَّوۡا يُعَذِّبۡهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيۡمًاۙ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ۚ وَمَا لَهُمۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Yahlifoona billahi maqaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroobaAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloowama naqamoo illa an aghnahumu Allahuwarasooluhu min fadlihi fa-in yatooboo yaku khayran lahumwa-in yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathabanaleeman fee addunya wal-akhiratiwama lahum fee al-ardi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
yaḥlifūna
They swear
وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
**(that) they said nothing,
نہیں
qālū
(that) they said nothing
انہوں نے کہا
walaqad
while certainly
اور البتہ تحقیق
qālū
they said
انہوں نے کہا ہے
kalimata
(the) word
کلمہ
l-kuf'ri
(of) the disbelief
کفر
wakafarū
and disbelieved
اور انہوں نے کفر کیا
baʿda
after
بعد
is'lāmihim
their (pretense of) Islam
اپنے اسلام کے
wahammū
and planned
اور انہوں نے ارادہ کیا
bimā
[of] what
ساتھ اس کے جو
lam
not
نہیں
yanālū
they could attain
پہنچے وہ
wamā
And not
اور نہیں
naqamū
they were resentful
وہ ناراض ہوئے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
aghnāhumu
Allah had enriched them
غنی کردیا ان کو
l-lahu
Allah had enriched them
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
min
of
سے
faḍlihi
His Bounty
اپنے فضل سے
fa-in
So if
پھر اگر
yatūbū
they repent
وہ توبہ کرلیں
yaku
it is
ہوگا
khayran
better
اچھا
lahum
for them,
انہی کے لیے
wa-in
and if
اور اگر
yatawallaw
they turn away
وہ منہ موڑیں
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
عذاب دے گا ان کو
l-lahu
Allah will punish them
اللہ
ʿadhāban
(with) a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا میں
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wamā
And not
اور نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
min
[of]
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
a helper
کوئی مددگار
Urdu —
(یہ منافقین) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے (کچھ) نہیں کہا حالانکہ انہوں نے یقیناً کلمہ کفر کہا اور وہ اپنے اسلام (کو ظاہر کرنے) کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے (کئی اذیت رساں باتوں کا) ارادہ (بھی) کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور وہ (اسلام اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمل میں سے) اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا، سو اگر یہ (اب بھی) توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر (اسی طرح) روگرداں رہیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت (دونوں زندگیوں) میں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
— English
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ‌ؕ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha lahu mulku assamawatiwal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakummin dooni Allahi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
lahu
to Him (belongs)
اس کے لیے ہے
mul'ku
the dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
yuḥ'yī
He gives life
وہ زندہ کرتا ہے
wayumītu
and He causes death
اور موت دیتا ہے
wamā
And not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides Allah
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے
— English
Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ ضَرًّا وَّلَا نَفۡعًا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ لِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ‌ؕ اِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـاخِرُوۡنَ سَاعَةً‌ وَّلَا يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee darranwala nafAAan illa ma shaa Allahulikulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum falayasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
"Not
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنی جان کے لیے
ḍarran
(for) any harm
نقصان کا
walā
and not
اور نہ
nafʿan
(for) any profit
نفع کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
Allah wills
چاہے
l-lahu
Allah wills
اللہ
likulli
For every
ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
ajalun
(is) a term
ایک مدت ہے
idhā
When
جب
jāa
comes
آجائے گی
ajaluhum
their term
ان کی مدت
falā
then not
تو نہیں
yastakhirūna
they remain behind
وہ دیر لگائیں گے
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
walā
and not
اور نہ
yastaqdimūna
they can precede (it)
وہ آگے بڑھیں گے
Urdu —
فرما دیجئے: میں اپنی ذات کے لئے نہ کسی نقصان کا مالک ہوں اور نہ نفع کا، مگر جس قدر اللہ چاہے۔ ہر امت کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے، جب ان کی (مقررہ) میعاد آپہنچتی ہے تو وہ نہ ایک گھڑی پیچھے ہٹ سکتے ہیں اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں
— English
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَدۡعُ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنۡفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ‌ۚ فَاِنۡ فَعَلۡتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tadAAu min dooni Allahima la yanfaAAuka wala yadurruka fa-infaAAalta fa-innaka ithan mina aththalimeen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tadʿu
invoke
تو پکار
min
**besides Allah
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
what
جو
(will) not
نہیں
yanfaʿuka
benefit you
فائدہ دیتا تجھ کو
walā
and not
اور نہ
yaḍurruka
harm you
نقصان دے سکتا ہے تجھ کو
fa-in
But if
پھر اگر
faʿalta
you did so
تو نے کیا
fa-innaka
indeed, you
تو بیشک تو
idhan
then (will be)
تب
mina
of
میں سے ہوگا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں
Urdu —
(یہ حکم رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وساطت سے امت کو دیا جارہا ہے:) اور نہ اللہ کے سوا ان (بتوں) کی عبادت کریں جو نہ تمہیں نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ تمہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں، پھر اگر تم نے ایسا کیا تو بیشک تم اس وقت ظالموں میں سے ہو جاؤ گے
— English
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ مَنۡ يَّـنۡصُرُنِىۡ مِنَ اللّٰهِ اِنۡ طَرَدتُّهُمۡ‌ؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi man yansurunee minaAllahi in taradtuhum afala tathakkaroon
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور اے میری قوم
man
Who
کون
yanṣurunī
would help me
مدد کرے گا میری
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ سے
in
if
اگر
ṭaradttuhum
I drove them away
میں نے دور پھینک دیا ان کو
afalā
Then, will not
کیا بھلا نہیں
tadhakkarūna
you take heed
تم نصیحت پکڑتے
Urdu —
اور اے میری قوم! اگر میں ان کو دھتکار دوں تو اﷲ (کے غضب) سے (بچانے میں) میری مدد کون کر سکتا ہے، کیا تم غور نہیں کرتے
— English
And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ يٰقَوۡمِ اَرَءَيۡتُمۡ اِنۡ كُنۡتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّىۡ وَاٰتٰٮنِىۡ مِنۡهُ رَحۡمَةً فَمَنۡ يَّـنۡصُرُنِىۡ مِنَ اللّٰهِ اِنۡ عَصَيۡتُهٗ‌ فَمَا تَزِيۡدُوۡنَنِىۡ غَيۡرَ تَخۡسِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneeminhu rahmatan faman yansurunee mina Allahiin AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseer
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
ara-aytum
Do you see
کیا بھلا سوچا تم نے۔ غور کیا تم نے
in
if
اگر
kuntu
I am
میں ہوں
ʿalā
on
اوپر
bayyinatin
a clear proof
ایک واضح دلیل کے
min
from
کی
rabbī
my Lord
اپنے رب کی طرف
waātānī
and He has given me
اور اس نے عطا کی مجھ کو
min'hu
from Him,
اپنی طرف سے
raḥmatan
a Mercy
رحمت
faman
then who
تو کون
yanṣurunī
(can) help me
مدد کرے گا میری
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ سے
in
if
اگر
ʿaṣaytuhu
I (were to) disobey Him
میں نے نافرمانی کی اس کی
famā
So not
تو نہیں
tazīdūnanī
you would increase me
تم زیادہ دے سکتے مجھ کو
ghayra
but
سوائے
takhsīrin
(in) loss
خسارے کے
Urdu —
صالح (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! ذرا سوچو تو سہی اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر (قائم) ہوں اور مجھے اس کی جانب سے (خاص) رحمت نصیب ہوئی ہے، (اس کے بعد اس کے احکام تم تک نہ پہنچا کر) اگر میں اس کی نافرمانی کر بیٹھوں تو کون شخص ہے جو اﷲ (کے عذاب) سے بچانے میں میری مدد کرسکتا ہے؟ پس سوائے نقصان پہنچانے کے تم میرا (اور) کچھ نہیں بڑھا سکتے
— English
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَا ظَلَمۡنٰهُمۡ وَلٰـكِنۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ‌ فَمَاۤ اَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِىۡ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ لَّمَّا جَآءَ اَمۡرُ رَبِّكَؕ‌ وَمَا زَادُوۡهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيۡبٍ‏ 
— Transliteration
Wama thalamnahumwalakin thalamoo anfusahum famaaghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahimin shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohumghayra tatbeeb
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamnāhum
We wronged them
ظلم کیا ہم نے ان پر
walākin
but
لیکن
ẓalamū
they wronged
انہوں نے ظلم کیا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں پر
famā
So not
تو نہ
aghnat
availed
کام آئے
ʿanhum
them
ان کو
ālihatuhumu
their gods
ان کے الٰہ
allatī
which
وہ جو
yadʿūna
they invoked
وہ پکارتے تھے
min
**other than Allah,
کے
dūni
other than Allah
سوا
l-lahi
other than Allah
اللہ کے
min
any
shayin
thing
کچھ بھی
lammā
when
جب
jāa
came
آگیا
amru
(the) command (of) your Lord
حکم
rabbika
(the) command (of) your Lord
تیرے رب کا
wamā
And not
اور نہ
zādūhum
they increased them
انہوں نے زیادہ کیا ان کو
ghayra
other than
سوائے
tatbībin
ruin
ہلاکت کے۔ سوائے بردباری میں
Urdu —
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن انہوں نے (خود ہی) اپنی جانوں پر ظلم کیا، سو ان کے وہ جھوٹے معبود جنہیں وہ اﷲ کے سوا پوجتے تھے ان کے کچھ کام نہ آئے، جب آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آیا، اور وہ (دیوتا) تو صرف ان کی ہلاکت و بربادی میں ہی اضافہ کر سکے
— English
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allah when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَا تَرۡكَنُوۡۤا اِلَى الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ اَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala tarkanoo ila allatheenathalamoo fatamassakumu annaru wamalakum min dooni Allahi min awliyaa thumma latunsaroon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tarkanū
incline
تم جھکو۔ مائل ہو
ilā
to
طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
ẓalamū
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
fatamassakumu
lest touches you
چھو لے گی تم کو
l-nāru
the Fire
آگ
wamā
and not
اور نہیں
lakum
(is) for you
ہوگا تمہارے لیے
min
**besides Allah
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
awliyāa
protectors
مددگار
thumma
then
پھر
not
نہ
tunṣarūna
you will be helped
تم مدد دیے جاؤ گے
Urdu —
اور تم ایسے لوگوں کی طرف مت جھکنا جو ظلم کر رہے ہیں ورنہ تمہیں آتشِ (دوزخ) آچھوئے گی اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا کوئی مددگار نہ ہوگا پھر تمہاری مدد (بھی) نہیں کی جائے گی
— English
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَجَآءُوۡ عَلٰى قَمِيـۡصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍ‌ؕ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَـكُمۡ اَنۡفُسُكُمۡ اَمۡرًا‌ؕ فَصَبۡرٌ جَمِيۡلٌ‌ؕ وَاللّٰهُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajaoo AAala qameesihibidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukumamran fasabrun jameelun wallahu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Word By Word —
wajāū
And they brought
اور وہ لائے تھے
ʿalā
upon
پر
qamīṣihi
his shirt
اس کی قمیص
bidamin
with false blood
خون
kadhibin
with false blood
جھوٹا
qāla
He said
کہا
bal
"Nay,
بلکہ
sawwalat
has enticed you
آسان کردیا
lakum
**has enticed you
تمہارے لیے
anfusukum
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
(to) a matter
ایک کام کو
faṣabrun
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
(is) beautiful
اچھا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ ہی ہے
l-mus'taʿānu
(is) the One sought for help
جس سے مدد چاہی جاسکتی ہے
ʿalā
against
اس کے خلاف
what
جو
taṣifūna
you describe
تم بیان کررہے ہو
Urdu —
اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون (بھی) لگا کر لے آئے، (یعقوب علیہ السلام نے) کہا: (حقیقت یہ نہیں ہے) بلکہ تمہارے (حاسد) نفسوں نے ایک (بہت بڑا) کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا (جو تم نے کر ڈالا)، پس (اس حادثہ پر) صبر ہی بہتر ہے، اور اﷲ ہی سے مدد چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
— English
And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
حَتّٰۤى اِذَا اسۡتَيۡــَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُوۡا جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا ۙ فَنُجِّىَ مَنۡ نَّشَآءُ‌ؕ وَلَا يُرَدُّ بَاۡسُنَا عَنِ الۡقَوۡمِ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatta itha istay-asa arrusuluwathannoo annahum qad kuthiboo jaahumnasruna fanujjiya man nashao walayuraddu ba/suna AAani alqawmi almujrimeen
Word By Word —
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
is'tayasa
gave up hope
مایوس ہوگئے
l-rusulu
the Messengers
رسول
waẓannū
and thought
اور لوگوں نے سمجھا
annahum
that they
کہ بیشک وہ
qad
certainly
تحقیق
kudhibū
were denied
وہ جھوٹ بولے گئے
jāahum
then came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
مدد ہماری
fanujjiya
and was saved
تو بچالیا گیا
man
whom
جس کو
nashāu
We willed
ہم نے چاہا
walā
And not
اور نہیں
yuraddu
(can) be repelled
پھیرا جاتا
basunā
Our punishment
عذاب ہمارا
ʿani
from
سے
l-qawmi
the people
قوم
l-muj'rimīna
(who are) criminals
مجرم
Urdu —
یہاں تک کہ جب پیغمبر (اپنی نافرمان قوموں سے) مایوس ہوگئے اور ان منکر قوموں نے گمان کر لیا کہ ان سے جھوٹ بولا گیا ہے (یعنی ان پر کوئی عذاب نہیں آئے گا) تو ان رسولوں کو ہماری مدد آپہنچی پھر ہم نے جسے چاہا (اسے) نجات بخش دی، اور ہمارا عذاب مجرم قوم سے پھیرا نہیں جاتا
— English
[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ قُلِ اللّٰهُ‌ؕ قُلۡ اَفَاتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ لَا يَمۡلِكُوۡنَ لِاَنۡفُسِهِمۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِى الۡاَعۡمٰى وَالۡبَصِيۡرُ  ۙ اَمۡ هَلۡ تَسۡتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوۡرُۚ  اَمۡ جَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوۡا كَخَلۡقِهٖ فَتَشَابَهَ الۡخَـلۡقُ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ قُلِ اللّٰهُ خَالِـقُ كُلِّ شَىۡءٍ وَّهُوَ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‏ 
— Transliteration
Qul man rabbu assamawatiwal-ardi quli Allahu qul afattakhathtummin doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihimnafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAmawalbaseeru am hal tastawee aththulumatuwannooru am jaAAaloo lillahi shurakaakhalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quliAllahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Who
کون ہے
rabbu
(is) the Lord
رب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
quli
Say
کہہ دیجئے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
qul
Say
کہہ دیجئے
afa-ittakhadhtum
Have you then taken
کیا پھر بنالیے تم نے
min
**besides Him,
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
protectors
مدد گار
not
نہیں
yamlikūna
they have power
وہ مالک ہوسکتے
li-anfusihim
for themselves
اپنے نفسوں کے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کے
walā
and not
اور نہ
ḍarran
(to) harm
نقصان کے
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
"Is
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتا ہے
l-aʿmā
the blind
اندھا
wal-baṣīru
and the seeing
اور دیکھنے والا
am
Or
یا
hal
is
کیا
tastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
l-ẓulumātu
the darkness[es]
اندھیرے
wal-nūru
and the light
اور روشنی
am
Or
یا
jaʿalū
they attribute
انہوں نے بنا لئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
shurakāa
partners
کچھ شریک
khalaqū
who created
انہوں نے پیدا کئے
kakhalqihi
like His creation
مانند اس کی تخلیق کے
fatashābaha
so that seemed alike
تو خلط ملط ہوگئی ہو
l-khalqu
the creation
پیدائش
ʿalayhim
to them?"
ان پر
quli
Say
کہہ دیجئے
l-lahu
Allah
کہ اللہ
khāliqu
(is) the Creator
خالق ہے
kulli
of all
ہر
shayin
things
چیز کا
wahuwa
and He
اور وہی
l-wāḥidu
(is) the One
اکیلا ہے
l-qahāru
the Irresistible
زبردست ہے
Urdu —
(ان کافروں کے سامنے) فرمایئے کہ آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟ آپ (خود ہی) فرما دیجئے: اﷲ ہے۔ (پھر) آپ (ان سے دریافت) فرمایئے: کیا تم نے اس کے سوا (ان بتوں) کو کارساز بنا لیا ہے جو نہ اپنی ذاتوں کے لئے کسی نفع کے مالک ہیں اور نہ کسی نقصان کے۔ آپ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہو سکتے ہیں یا کیا تاریکیاں اور روشنی برابر ہو سکتی ہیں۔ کیا انہوں نے اﷲ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اﷲ کی مخلوق کی طرح (کچھ مخلوق) خود (بھی) پیدا کی ہو، سو (ان بتوں کی پیدا کردہ) اس مخلوق سے ان کو تشابُہ (یعنی مغالطہ) ہو گیا ہو، فرما دیجئے: اﷲ ہی ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ایک ہے، وہ سب پر غالب ہے
— English
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَبَرَزُوۡا لِلّٰهِ جَمِيۡعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡۤا اِنَّا كُنَّا لَـكُمۡ تَبَعًا فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّغۡـنُوۡنَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ قَالُوۡا لَوۡ هَدٰٮنَا اللّٰهُ لَهَدَيۡنٰكُمۡ‌ؕ سَوَآءٌ عَلَيۡنَاۤ اَجَزِعۡنَاۤ اَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَــنَا مِنۡ مَّحِيۡصٍ‏ 
— Transliteration
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaadduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min mahees
Word By Word —
wabarazū
And they will come forth
اور بےنقاب ہوں گے
lillahi
before Allah
اللہ کے لئے
jamīʿan
all together
سب کے سب
faqāla
then will say
تو کہیں گے
l-ḍuʿafāu
the weak
کمزور لوگ
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
is'takbarū
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
innā
"Indeed we,
بیشک ہم
kunnā
we were
تھے
lakum
your
تمہارے لئے
tabaʿan
followers
تابع
fahal
so can
تو کیا
antum
you (be)
تم
mugh'nūna
the one who avails
بچانے والے ہو
ʿannā
us
ہم کو
min
from
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ
min
**anything?"
بھی
shayin
anything
کچھ
qālū
They will say
وہ کہیں گے
law
"If
اگر
hadānā
Allah had guided us
ہدایت دیتا ہم کو
l-lahu
Allah had guided us
اللہ
lahadaynākum
surely we would have guided you
البتہ ہم بھی ہدایت دیتے تم کو کے
sawāon
(It is) same
برابر ہے
ʿalaynā
for us
ہم پر
ajaziʿ'nā
whether we show intolerance
خواہ ہم جزع و فزع کریں
am
or
یا
ṣabarnā
we are patient
ہم صبر کریں
not
نہیں ہے
lanā
(is) for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
maḥīṣin
place of escape
پناہ گاہ
Urdu —
اور (روزِ محشر) اللہ کے سامنے سب (چھوٹے بڑے) حاضر ہوں گے تو (پیروی کرنے والے) کمزور لوگ (طاقتور) متکبروں سے کہیں گے: ہم تو (عمر بھر) تمہارے تابع رہے تو کیا تم اللہ کے عذاب سے بھی ہمیں کسی قدر بچا سکتے ہو؟ وہ (اُمراء اپنے پیچھے لگنے والے غریبوں سے) کہیں گے: اگر اللہ ہمیں ہدایت کرتا تو ہم تمہیں بھی ضرور ہدایت کی راہ دکھاتے (ہم خود بھی گمراہ تھے سو تمہیں بھی گمراہ کرتے رہے)۔ ہم پر برابر ہے خواہ (آج) ہم آہ و زاری کریں یا صبر کریں ہمارے لئے کوئی راہِ فرار نہیں ہے
— English
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنۡ تَحۡرِصۡ عَلٰى هُدٰٮهُمۡ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِىۡ مَنۡ يُّضِلُّ‌ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In tahris AAala hudahumfa-inna Allaha la yahdee man yudillu wamalahum min nasireen
Word By Word —
in
If
اگر
taḥriṣ
you desire
تم حریص ہو
ʿalā
[for]
پر
hudāhum
their guidance
ان کی ہدایت
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(will) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
man
whom
جس کو
yuḍillu
He lets astray
وہ بھٹکا دیتا ہے
wamā
and not (are)
اور نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
min
any
کوئی
nāṣirīna
helpers
مددگاروں میں سے
Urdu —
اگر آپ ان کے ہدایت پر آجانے کی شدید طلب رکھتے ہیں تو (آپ اپنی طبیعتِ مطہرہ پر اس قدر بوجھ نہ لائیں) بیشک اللہ جسے گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اسے ہدایت نہیں فرماتا اور ان کے لئے کوئی مددگار نہیں ہوتا
— English
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَمَا بِكُمۡ مِّنۡ نّـِعۡمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ‌ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيۡهِ تَجْئَرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wama bikum min niAAmatin famina Allahithumma itha massakumu addurru fa-ilayhitaj-aroon
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو بھی
bikum
you have
تمہارے پاس
min
of
کوئی
niʿ'matin
favor
نعمت ہے
famina
(is) from
پس طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی (طرف سے ہے)
thumma
Then
پھر
idhā
when
جب
massakumu
touches you
پہنچتی ہے تم کو
l-ḍuru
the adversity
تکلیف
fa-ilayhi
then to Him
تو اسی کی طرف
tajarūna
you cry for help
تم فریاد کرتے ہو۔ تم گڑگڑاتے ہو
Urdu —
اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے، پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو تم اسی کے آگے گریہ و زاری کرتے ہو
— English
And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَلَا تَقۡتُلُوۡا النَّفۡسَ الَّتِىۡ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَمَنۡ قُتِلَ مَظۡلُوۡمًا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِـوَلِيِّهٖ سُلۡطٰنًا فَلَا يُسۡرِف فِّىۡ الۡقَتۡلِ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ مَنۡصُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wala taqtuloo annafsa allateeharrama Allahu illa bilhaqqiwaman qutila mathlooman faqad jaAAalnaliwaliyyihi sultanan fala yusrif fee alqatli innahukana mansoora
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqtulū
kill
تم قتل کرو
l-nafsa
the soul
کسی جان کو
allatī
which
وہ جو
ḥarrama
Allah has forbidden
حرام کی
l-lahu
Allah has forbidden
اللہ نے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
by right
حق کے ساتھ
waman
And whoever
اور جو
qutila
(is) killed
قتل کیا گیا
maẓlūman
wrongfully
ظلم کے ساتھ
faqad
verily
تو تحقیق
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
liwaliyyihi
for his heir
اس کے ولی کے لئے
sul'ṭānan
an authority
حق/ قوت
falā
but not
تو نہ
yus'rif
he should exceed
وہ زیادتی کرے/ حد سے بڑھے
in
میں
l-qatli
the killing
قتل کرنے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
is
ہے
manṣūran
helped
مدد کیا ہوا
Urdu —
اور تم کسی جان کو قتل مت کرنا جسے (قتل کرنا) اﷲ نے حرام قرار دیا ہے سوائے اس کے کہ (اس کا قتل کرنا شریعت کی رُو سے) حق ہو، اور جو شخص ظلماً قتل کردیا گیا تو بیشک ہم نے اس کے وارث کے لئے (قصاص کا) حق مقرر کر دیا ہے سو وہ بھی (قصاص کے طور پر بدلہ کے) قتل میں حد سے تجاوز نہ کرے، بیشک وہ (اﷲ کی طرف سے) مدد یافتہ ہے (سو اس کی مدد و حمایت کی ذمہ داری حکومت پر ہوگی)
— English
And do not kill the soul which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly - We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
اِذًا لَّاَذَقۡنٰكَ ضِعۡفَ الۡحَيٰوةِ وَضِعۡفَ الۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَـكَ عَلَيۡنَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Ithan laathaqnaka diAAfaalhayati wadiAAfa almamati thumma latajidu laka AAalayna naseera
Word By Word —
idhan
Then
تب
la-adhaqnāka
We (would) have made you taste
البتہ ہم چکھاتے تجھ کو
ḍiʿ'fa
double
دوگنا
l-ḥayati
(in) the life
زندگی میں
waḍiʿ'fa
and double
اور دوگنا
l-mamāti
(after) the death
موت میں
thumma
Then
پھر
not
نہ
tajidu
you (would) have found
تم پاتے
laka
for you
اپنے لئے
ʿalaynā
against Us
ہم پر/ ہمارے مقابلے پر
naṣīran
any helper
کوئی مدد گار
Urdu —
(اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے
— English
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَقُلِ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكُمۡ‌ فَمَنۡ شَآءَ فَلۡيُؤۡمِنۡ وَّمَنۡ شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡ ‌ۙاِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِيۡنَ نَارًاۙ اَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَا‌ؕ وَاِنۡ يَّسۡتَغِيۡثُوۡا يُغَاثُوۡا بِمَآءٍ كَالۡمُهۡلِ يَشۡوِىۡ الۡوُجُوۡهَ‌ؕ بِئۡسَ الشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا‏ 
— Transliteration
Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaafalyu/min waman shaa falyakfur inna aAAtadnaliththalimeena naran ahatabihim suradiquha wa-in yastagheethoo yughathoobima-in kalmuhli yashwee alwujooha bi/sa ashsharabuwasaat murtafaqa
Word By Word —
waquli
And say
اور کہہ دیجئے کہ
l-ḥaqu
The truth
حق
min
(is) from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے) ہے
faman
so whoever
تو جو کوئی
shāa
wills
چاہے
falyu'min
let him believe
پس چاہیے کہ ایمان لے آئے
waman
and whoever
اور جو
shāa
wills
چاہے
falyakfur
let him disbelieve
پس چاہیے کہ کفر کرے
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
aʿtadnā
have prepared
تیار کی ہم نے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لئے
nāran
a Fire
ایک آگ
aḥāṭa
will surround
گھیر لیں گی
bihim
them
ان کو
surādiquhā
its walls
اس کی طنابیں/لپٹیں
wa-in
And if
اور اگر
yastaghīthū
they call for relief
وہ فریاد کریں گے
yughāthū
they will be relieved
فریاد رسی کئے جائیں گے
bimāin
with water
ساتھ پانی کے
kal-muh'li
like molten brass
تیل کی تلچھٹ کی طرح
yashwī
(which) scalds
جو بھون ڈالے گا
l-wujūha
the faces
چہروں کو
bi'sa
Wretched
کتنی بری ہے
l-sharābu
(is) the drink
پینے کی چیز
wasāat
and evil
اور کتنا برا ہے
mur'tafaqan
(is) the resting place
مقام/ دوستی
Urdu —
اور فرما دیجئے کہ (یہ) حق تمہارے رب کی طرف سے ہے، پس جو چاہے ایمان لے آئے اور جو چاہے انکار کردے، بیشک ہم نے ظالموں کے لئے (دوزخ کی) آگ تیار کر رکھی ہے جس کی دیواریں انہیں گھیر لیں گی، اور اگر وہ (پیاس اور تکلیف کے باعث) فریاد کریں گے تو ان کی فریاد رسی ایسے پانی سے کی جائے گی جو پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوگا جو ان کے چہروں کو بھون دے گا، کتنا برا مشروب ہے، اور کتنی بری آرام گاہ ہے
— English
And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will surround them. And if they call for relief, they will be relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces. Wretched is the drink, and evil is the resting place.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَلَمۡ تَكُنۡ لَّهٗ فِئَةٌ يَّـنۡصُرُوۡنَهٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنۡتَصِرًاؕ‏ 
— Transliteration
Walam takun lahu fi-atun yansuroonahumin dooni Allahi wama kana muntasira
Word By Word —
walam
And not
اور نہ
takun
was
تھی
lahu
for him
اس کے لئے
fi-atun
a group
کوئی جماعت
yanṣurūnahu
(to) help him
جو مدد کرتی اس کی
min
**other than
dūni
other than
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
and not
اور نہ تھا
kāna
was
وہ
muntaṣiran
(he) supported
اپنی مدد کرنے والا/ بدلہ لینے والا
Urdu —
اور اس کے لئے کوئی گروہ (بھی) ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود (ہی اس تباہی کا) بدلہ لینے کے قابل تھا
— English
And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ مَا مَكَّنِّىۡ فِيۡهِ رَبِّىۡ خَيۡرٌ فَاَعِيۡنُوۡنِىۡ بِقُوَّةٍ اَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Qala ma makkannee feehi rabbeekhayrun faaAAeenoonee biquwwatin ajAAal baynakum wabaynahum radma
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
"What
جو
makkannī
has established me
قدرت دی ہے مجھ کو
fīhi
[in it]
اس میں
rabbī
my Lord
میرے رب نے
khayrun
(is) better
بہتر ہے
fa-aʿīnūnī
but assist me
پس تم سب مدد کرو میری
biquwwatin
with strength
ساتھ قوت کے
ajʿal
I will make
میں بناؤں
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
radman
a barrier
ایک مضبوط دیوار
Urdu —
(ذوالقرنین نے) کہا: مجھے میرے رب نے اس بارے میں جو اختیار دیا ہے (وہ) بہتر ہے، تم اپنے زورِ بازو (یعنی محنت و مشقت) سے میری مدد کرو، میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا دوں گا
— English
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength; I will make between you and them a dam.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاجۡعَل لِّىۡ وَزِيۡرًا مِّنۡ اَهۡلِىۙ‏ 
— Transliteration
WajAAal lee wazeeran min ahlee
Word By Word —
wa-ij'ʿal
And appoint
اور بنا
for me
میرے لیے
wazīran
a minister
مددگار
min
from
سے
ahlī
my family
میرے گھروالوں میں سے
Urdu —
اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے
— English
And appoint for me a minister from my family -
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَوۡ يَعۡلَمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا حِيۡنَ لَا يَكُفُّوۡنَ عَنۡ وُّجُوۡهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنۡ ظُهُوۡرِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law yaAAlamu allatheena kafaroo heenala yakuffoona AAan wujoohihimu annara walaAAan thuhoorihim wala hum yunsaroon
Word By Word —
law
If
اگر
yaʿlamu
knew
جانتے ہوتے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
ḥīna
(the) time
جس وقت
(when) not
نہ
yakuffūna
they will avert
روک سکیں گے۔ نہ ہٹا سکیں گے۔ نہ بچا سکیں گے
ʿan
from
سے
wujūhihimu
their faces
اپنے چہروں
l-nāra
the Fire
آگ کو
walā
and not
اور نہ
ʿan
from
سے
ẓuhūrihim
their backs
اپنی پشتوں
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد دیئے جائیں گے
Urdu —
اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ (دوزخ کی) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی (تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے)
— English
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
اَمۡ لَهُمۡ اٰلِهَةٌ تَمۡنَعُهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِنَا‌ؕ لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَـصۡرَ اَنۡفُسِهِمۡ وَلَا هُمۡ مِّنَّا يُصۡحَبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am lahum alihatun tamnaAAuhum mindoonina la yastateeAAoona nasraanfusihim wala hum minna yushaboon
Word By Word —
am
Or
یا
lahum
have they
ان کے لیے
ālihatun
ds
کچھ الہ ہیں
tamnaʿuhum
(to) defend them
جو روک رہے ہیں ان کو
min
from
dūninā
Us
ہمارے علاوہ۔ ہمارے مقابلے میں
Not
نہیں
yastaṭīʿūna
they are able
وہ استطاعت رکھتے
naṣra
(to) help
مدد کی
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں کی
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
minnā
from Us
ہمارے طرف سے
yuṣ'ḥabūna
can be protected
حمایت دیئے جائیں گے۔ ساتھ دیئے جائیں گے
Urdu —
کیا ہمارے سوا ان کے کچھ اور معبود ہیں جو انہیں (عذاب سے) بچا سکیں، وہ تو خود اپنی ہی مدد پر قدرت نہیں رکھتے اور نہ ہماری طرف سے انہیں کوئی تائید و رفاقت میسّر ہوگی
— English
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قَالَ اَفَتَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنۡفَعُكُمۡ شَيْئًا وَّلَا يَضُرُّكُمۡؕ‏ 
— Transliteration
Qala afataAAbudoona min dooni Allahima la yanfaAAukum shay-an wala yadurrukum
Word By Word —
qāla
He said
کہا
afataʿbudūna
Then do you worship
کیا بھلا تم عبادت کرتے ہو
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
جو
(does) not
نہیں
yanfaʿukum
benefit you
نفع دیتے تم کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yaḍurrukum
harms you
نقصان دے سکتے ہیں
Urdu —
(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: پھر کیا تم اﷲ کو چھوڑ کر ان (مورتیوں) کو پوجتے ہو جو نہ تمہیں کچھ نفع دے سکتی ہیں اور نہ تمہیں نقصان پہنچا سکتی ہیں
— English
He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَصَرۡنٰهُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeen
Word By Word —
wanaṣarnāhu
And We helped him
اور ہم نے مدد کی اس کی
mina
from
سے
l-qawmi
the people
ان لوگوں کی قوم
alladhīna
who
جنہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
qawma
a people
لوگ ہی
sawin
evil
برے
fa-aghraqnāhum
so We drowned them
تو غرق کردیا ہم نے ان کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
اور ہم نے اس قوم (کے اذیت ناک ماحول) میں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے۔ بیشک وہ (بھی) بہت بری قوم تھی سو ہم نے ان سب کو غرق کر دیا
— English
And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قٰلَ رَبِّ احۡكُمۡ بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَرَبُّنَا الرَّحۡمٰنُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi ohkum bilhaqqiwarabbuna arrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
uḥ'kum
judge
فیصلہ کردے
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
warabbunā
And our Lord
اور ہمارا رب
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
تو رحمن ہے۔ نہایت مہربان ہے
l-mus'taʿānu
the One Whose help is sought
جس سے مدد طلب کی جاتی ہے
ʿalā
against
اس پر
what
جو
taṣifūna
you attribute
تم بیان کرتے ہو
Urdu —
(ہمارے حبیب نے) عرض کیا: اے میرے رب! (ہمارے درمیان) حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے، اور ہمارا رب بے حد رحم فرمانے والا ہے، اسی سے مدد طلب کی جاتی ہے ان (دل آزار) باتوں پر جو (اے کافرو!) تم بیان کرتے ہو
— English
[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنۡفَعُهٗ‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الۡبَعِيۡدُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
YadAAoo min dooni Allahi ma layadurruhu wama la yanfaAAuhu thalikahuwa addalalu albaAAeed
Word By Word —
yadʿū
He calls
پکارتا ہے
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
اس کو
not
نہیں دیتا
yaḍurruhu
harms him
نقصان اس کو
wamā
and what
اور جو
not
نہ
yanfaʿuhu
benefits him
اس کو جو فائدہ دیتا ہے اس کو
dhālika
That
یہی
huwa
[it]
(جو)
l-ḍalālu
(is) the straying
گمراہی ہے
l-baʿīdu
far away
کھلی
Urdu —
وہ (شخص) اﷲ کو چھوڑ کر اس (بت) کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے نفع پہنچا سکے، یہی تو (بہت) دور کی گمراہی ہے
— English
He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ۨالَّذِيۡنَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ بِغَيۡرِ حَقٍّ اِلَّاۤ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا رَبُّنَا اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡلَا دَفۡعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعۡضَهُمۡ بِبَـعۡضٍ لَّهُدِّمَتۡ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلٰوتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيۡهَا اسۡمُ اللّٰهِ كَثِيۡرًا‌ؕ وَلَيَنۡصُرَنَّ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗؕ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Allatheena okhrijoo min diyarihimbighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahuwalawla dafAAu Allahi annasa baAAdahumbibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatunwamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahikatheeran walayansuranna Allahu man yansuruhuinna Allaha laqawiyyun AAazeez
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
ukh'rijū
have been evicted
جو نکالے گئے
min
from
سے
diyārihim
their homes
اپنے گھروں
bighayri
without
نا
ḥaqqin
right
حق
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yaqūlū
they said
وہ کہتے ہیں
rabbunā
Our Lord
ہمارا رب
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
walawlā
And if not
اور اگر نہ
dafʿu
Allah checks
دور کرتا
l-lahi
Allah checks
اللہ
l-nāsa
the people
لوگوں کو
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
bibaʿḍin
by others
بعض کے ذریعے
lahuddimat
surely (would) have been demolished
البتہ ڈھا دی جاتیں
ṣawāmiʿu
monasteries
خانقاہیں
wabiyaʿun
and churches
اور گرجے
waṣalawātun
and synagues
اور معبد۔ عبادت خانے
wamasājidu
and masajid
اور مسجدیں
yudh'karu
is mentioned
ذکر کیا جاتا ہے
fīhā
in it
ان میں
us'mu
(the) name of Allah
نام
l-lahi
(the) name of Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت سا
walayanṣuranna
And surely Allah will help
اور البتہ ضرور مدد کرے گا
l-lahu
And surely Allah will help
اللہ
man
(those) who
اس کی جو
yanṣuruhu
help Him
مدد کرے گا اس کی
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laqawiyyun
(is) surely All-Strong
یقینا قوت والا ہے
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
(یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے گھروں سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وہ کہتے تھے کہ ہمارا رب اﷲ ہے (یعنی انہوں نے باطل کی فرمانروائی تسلیم کرنے سے انکار کیا تھا)، اور اگر اﷲ انسانی طبقات میں سے بعض کو بعض کے ذریعہ (جہاد و انقلابی جد و جہد کی صورت میں) ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہیں اور گرجے اور کلیسے اور مسجدیں (یعنی تمام ادیان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہیں) مسمار اور ویران کر دی جاتیں جن میں کثرت سے اﷲ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، اور جو شخص اﷲ (کے دین) کی مدد کرتا ہے یقیناً اﷲ اس کی مدد فرماتا ہے۔ بیشک اﷲ ضرور (بڑی) قوت والا (سب پر) غالب ہے (گویا حق اور باطل کے تضاد و تصادم کے انقلابی عمل سے ہی حق کی بقا ممکن ہے)
— English
[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَيَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا وَّمَا لَـيۡسَ لَهُمۡ بِهٖ عِلۡمٌ‌ؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ نَّصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
WayaAAbudoona min dooni Allahi malam yunazzil bihi sultanan wama laysa lahum bihiAAilmun wama liththalimeenamin naseer
Word By Word —
wayaʿbudūna
And they worship
اور وہ عبادت کرتے ہیں
min
**besides Allah
سے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے (سوا)
what
اس کی جو
lam
not
نہیں
yunazzil
He (has) sent down
اس نے اتاری
bihi
for it
ساتھ اس کے
sul'ṭānan
any authority
کوئی دلیل
wamā
and what
اور جو
laysa
not
نہیں
lahum
they have
ان کے لیے
bihi
of it
اس کا کوئی
ʿil'mun
any knowledge
علم
wamā
And not
اور نہیں
lilẓẓālimīna
(will be) for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
naṣīrin
helper
مددگار
Urdu —
اور یہ لوگ اﷲ کے سوا ان (بتوں) کی پرستش کرتے ہیں جس کی اُس نے کوئی سند نہیں اتاری اور نہ (ہی) انہیں اس (بت پرستی کے انجام) کا کچھ علم ہے، اور (قیامت کے دن) ظالموں کا کوئی مددگار نہ ہوگا
— English
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَجَاهِدُوۡا فِىۡ اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖ‌ؕ هُوَ اجۡتَبٰٮكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ مِنۡ حَرَجٍ‌ؕ مِلَّةَ اَبِيۡكُمۡ اِبۡرٰهِيۡمَ‌ؕ هُوَ سَمّٰٮكُمُ الۡمُسۡلِمِيۡنَ  ۙ مِنۡ قَبۡلُ وَفِىۡ هٰذَا لِيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ شَهِيۡدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ‌‌ۖۚ فَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوۡا الزَّكٰوةَ وَاعۡتَصِمُوۡا بِاللّٰهِؕ هُوَ مَوۡلٰٮكُمۡ‌ۚ فَنِعۡمَ الۡمَوۡلٰى وَنِعۡمَ النَّصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wajahidoo fee Allahi haqqajihadihi huwa ijtabakum wama jaAAalaAAalaykum fee addeeni min harajin millata abeekumibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qabluwafee hatha liyakoona arrasoolu shaheedanAAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala annasifaaqeemoo assalata waatoo azzakatawaAAtasimoo billahi huwa mawlakumfaniAAma almawla waniAAma annaseer
Word By Word —
wajāhidū
And strive
اور جہاد کرو۔ محنت کرو
for
میں
l-lahi
Allah
اللہ (کے راستے)
ḥaqqa
(with the) striving due (to) Him
جیسا کہ حق ہے
jihādihi
(with the) striving due (to) Him
اس کے جہاد کا
huwa
He
اس نے
ij'tabākum
(has) chosen you
چن لیا ہے تم کو
wamā
and not
اور نہیں
jaʿala
placed
بنائی
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
l-dīni
the religion
دین کے معاملے
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
millata
(The) religion
طریقہ ہے
abīkum
(of) your father
تمہارے باپ کا
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کا
huwa
He
اس سے
sammākumu
named you
نام رکھا ہے تمہارا
l-mus'limīna
Muslims
مسلمان
min
**before
اس سے
qablu
before
پہلے بھی
wafī
and in
اور
hādhā
this,
اس میں بھی
liyakūna
that may be
تاکہ ہوں
l-rasūlu
the Messenger
رسول
shahīdan
a witness
گواہ
ʿalaykum
over you
تم پر
watakūnū
and you may be
اور تم سب ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
on
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
fa-aqīmū
So establish
پس قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
zakah
زکوۃ
wa-iʿ'taṣimū
and hold fast
اور مضبوط تھام لو
bil-lahi
to Allah
اللہ کو
huwa
He
وہی
mawlākum
(is) your Protector
تمہارا مولی ہے
faniʿ'ma
so an Excellent
پس کتنا اچھا
l-mawlā
[the] Protector
دوست
waniʿ'ma
and an Excellent
اور کتنا اچھا
l-naṣīru
[the] Helper
مددگار
Urdu —
اور اﷲ (کی محبت و طاعت اور اس کے دین کی اشاعت و اقامت) میں جہاد کرو جیسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے تمہیں منتخب فرما لیا ہے اور اس نے تم پر دین میں کوئی تنگی نہیں رکھی۔ (یہی) تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین ہے۔ اس (اﷲ) نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے، اس سے پہلے (کی کتابوں میں) بھی اور اس (قرآن) میں بھی تاکہ یہ رسولِ (آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو جائیں اور تم بنی نوع انسان پر گواہ ہو جاؤ، پس (اس مرتبہ پر فائز رہنے کے لئے) تم نماز قائم کیا کرو اور زکوٰۃ ادا کیا کرو اور اﷲ (کے دامن) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، وہی تمہارا مددگار (و کارساز) ہے، پس وہ کتنا اچھا کارساز (ہے) اور کتنا اچھا مددگار ہے
— English
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ بِمَا كَذَّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد فرما میری
bimā
because
بدلے اس کے جو
kadhabūni
they deny me
وہ جھٹلاتے ہیں مجھ کو
Urdu —
نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے
— English
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً لَّا يَخۡلُقُوۡنَ شَيْئًا ؕ وَّهُمۡ يُخۡلَقُوۡنَ وَلَا يَمۡلِكُوۡنَ لِاَنۡفُسِهِمۡ ضَرًّا وَّلَا نَفۡعًا وَّلَا يَمۡلِكُوۡنَ مَوۡتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wattakhathoo min doonihi alihatanla yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona walayamlikoona li-anfusihim darran wala nafAAan walayamlikoona mawtan wala hayatan walanushoora
Word By Word —
wa-ittakhadhū
Yet they have taken
اور انہوں نے بنا رکھے ہیں۔ بنا لیے
min
**besides Him
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا (سے)
ālihatan
ds
کچھ الہ
not
نہیں
yakhluqūna
they create
وہ پیدا کرتے
shayan
anything
کوئی چیز
wahum
while they
اور وہ
yukh'laqūna
are created
پیدا کیے جاتے ہیں
walā
and not
اور نہیں
yamlikūna
they possess
وہ مالک ہوسکتے
li-anfusihim
for themselves
اپنے نفسوں کے لیے
ḍarran
any harm
کسی نقصان کے
walā
and not
اور نہ
nafʿan
any benefit
نفع کے
walā
and not
اور نہیں
yamlikūna
they control
وہ مالک ہوسکتے
mawtan
death
موت کے
walā
and not
اور نہ
ḥayatan
life
زندگی کے
walā
and not
اور نہ
nushūran
resurrection
دوبارہ جی اٹھنے کے
Urdu —
اور ان (مشرکین) نے اللہ کو چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں جو کوئی چیز بھی پیدا نہیں کر سکتے بلکہ وہ خود پیدا کئے گئے ہیں اور نہ ہی وہ اپنے لئے کسی نقصان کے مالک ہیں اور نہ نفع کے اور نہ وہ موت کے مالک ہیں اور نہ حیات کے اور نہ (ہی مرنے کے بعد) اٹھا کر جمع کرنے کا (اختیار رکھتے ہیں)o
— English
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
فَقَدۡ كَذَّبُوۡكُمۡ بِمَا تَقُوۡلُوۡنَۙ فَمَا تَسۡتَطِيۡعُوۡنَ صَرۡفًا وَّلَا نَـصۡرًا‌ۚ وَمَنۡ يَّظۡلِمۡ مِّنۡكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Faqad kaththabookum bimataqooloona fama tastateeAAoona sarfan walanasran waman yathlim minkum nuthiqhuAAathaban kabeera
Word By Word —
faqad
"So verily,
تو تحقیق
kadhabūkum
they deny you
انہوں نے جھٹلایا تم کو
bimā
in what
بوجہ اس کے
taqūlūna
you say
جو تم کہتے تھے
famā
so not
تو نہیں
tastaṭīʿūna
you are able
تم استطاعت رکھتے
ṣarfan
(to) avert
پھیرنے کی (عذاب کی)
walā
and not
اور نہ
naṣran
(to) help
مدد کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaẓlim
does wrong
ظلم کرے گا
minkum
among you,
تم میں سے
nudhiq'hu
We will make him taste
ہم چکھائیں گے اس کو
ʿadhāban
a punishment
عذاب
kabīran
great
بڑا
Urdu —
سو (اے کافرو!) انہوں نے (تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس (اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ (اپنی) مدد کی، اور (سن لو!) تم میں سے جو شخص (بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گےo
— English
So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‌ؕ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyanwanaseera
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnā
We have made
بنایا ہم نے
likulli
for every
واسطے ہر
nabiyyin
Prophet
نبی کے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
mina
among
میں سے
l-muj'rimīna
the criminals
مجرموں
wakafā
But sufficient is
اور کافی ہے
birabbika
your Lord
تیرارب
hādiyan
(as) a Guide
ہدایت دینے والا
wanaṣīran
and a Helper
اور مددگار
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہےo
— English
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَى الۡكِتٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهٗۤ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ وَزِيۡرًا‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosaalkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroonawazeera
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
l-kitāba
the Scripture
کتاب
wajaʿalnā
and We appointed
اور بنایا ہم نے
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
akhāhu
his brother
اس کے بھائی
hārūna
Harun
ہارون کو
wazīran
(as) an assistant
مددگار
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایاo
— English
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَيَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنۡفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡ‌ؕ وَكَانَ الۡـكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيۡرًا‏ 
— Transliteration
WayaAAbudoona min dooni Allahi mala yanfaAAuhum wala yadurruhum wakanaalkafiru AAala rabbihi thaheera
Word By Word —
wayaʿbudūna
But they worship
اور وہ عبادت کرتے ہیں
min
**besides Allah
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
what
ان کی جو
**not profits them
نہیں
yanfaʿuhum
not profits them
نفع دیتے ان کو
walā
and not
اور نہیں
yaḍurruhum
harms them
نقصان دیتے ہیں ان کو
wakāna
and is
اور ہے
l-kāfiru
the disbeliever
کافر
ʿalā
against
پر
rabbihi
his Lord
اپنے رب کے مقابلہ
ẓahīran
a helper
پیٹھ پھیرنے والا
Urdu —
اور وہ (کفار) اللہ کے سوا ان (بتوں) کی عبادت کرتے ہیں جو انہیں نہ (تو) نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ (ہی) انہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں، اور کافر اپنے رب (کی نافرمانی) پر (ہمیشہ شیطان کا) مددگار ہوتا ہےo
— English
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنِّىۡ لَـكُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Word By Word —
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
rasūlun
a Messenger
رسول ہوں،
amīnun
trustworthy
امانت دار
Urdu —
بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
— English
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Word By Word —
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-aṭīʿūni
and obey me
اور اطاعت کرو میری
Urdu —
پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
— English
So fear Allah and obey me.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tabkhasū
deprive
تم کم کرکے دو
l-nāsa
people
لوگوں کو
ashyāahum
(of) their things
ان کی اشیاء۔ چیزیں
walā
and (do) not
اور نہ
taʿthaw
commit evil
تم فساد کرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
مفسد بن کر
Urdu —
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
— English
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
وَاتَّقُوۡا الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ وَالۡجِـبِلَّةَ الۡاَوَّلِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo allathee khalaqakumwaljibillata al-awwaleen
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
alladhī
the One Who
اس ذات سے
khalaqakum
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
wal-jibilata
and the generations
اور مخلوق، نسل
l-awalīna
the former
پہلوں کی
Urdu —
اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایا
— English
And fear He who created you and the former creation."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَاَصۡبَحَ فِىۡ الۡمَدِيۡنَةِ خَآٮِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِىۡ اسۡتَـنۡصَرَهٗ بِالۡاَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهٗ‌ؕ قَالَ لَهٗ مُوۡسٰٓى اِنَّكَ لَـغَوِىٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Faasbaha fee almadeenati kha-ifanyataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bil-amsiyastasrikhuhu qala lahu moosa innakalaghawiyyun mubeen
Word By Word —
fa-aṣbaḥa
In the morning he was
تو صبح کی
in
میں
l-madīnati
the city
شہر (میں)
khāifan
fearful
ڈرتے ہوئے
yataraqqabu
(and) was vigilant
خبر لیتے ہوئے
fa-idhā
when behold
پھر اچانک
alladhī
The one who
وہ شخص
is'tanṣarahu
sought his help
جس نے مدد مانگی تھی اس سے
bil-amsi
the previous day
کل
yastaṣrikhuhu
cried out to him for help
پکار رہا تھا اس کو
qāla
Said
کہا
lahu
to him
اس کو
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
innaka
"Indeed, you
بیشک تو
laghawiyyun
(are) surely a deviator
البتہ گمراہ ہے/ بہکا ہوا ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
پس موسٰی (علیہ السلام) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں (کہ اب کیا ہوگا؟) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو (دوبارہ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی (علیہ السلام) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے
— English
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّدۡعُوۡنَ اِلَى النَّارِ‌ۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ لَا يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ilaannari wayawma alqiyamati la yunsaroon
Word By Word —
wajaʿalnāhum
And We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
a-immatan
leaders
امام
yadʿūna
inviting
بلاتے تھے
ilā
to
طرف
l-nāri
the Fire
آگ کی
wayawma
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
not
نہ
yunṣarūna
they will be helped
مدد دیئے جائیں گے
Urdu —
اور ہم نے انہیں (دوزخیوں کا) پیشوا بنا دیا کہ وہ (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی
— English
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَخَسَفۡنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الۡاَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهٗ مِنۡ فِئَةٍ يَّـنۡصُرُوۡنَهٗ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُنۡتَصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakhasafna bihi wabidarihial-arda fama kana lahu min fi-atin yansuroonahumin dooni Allahi wama kana mina almuntasireen
Word By Word —
fakhasafnā
Then We caused to swallow up
پس دھنسادیا ہم نے
bihi
him
اس کو
wabidārihi
and his home
اور اس کے گھر کو
l-arḍa
the earth
زمین میں
famā
Then not
تو نہ
kāna
was
تھا
lahu
for him
اس کے لئے
min
any
کوئی
fi-atin
group
گروہ
yanṣurūnahu
(to) help him
جو مدد کرتا اس کی
min
**besides
کے
dūni
besides
سوائے
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
and not
اور نہ
kāna
was
تھا
mina
(he) of
(وہ) سے
l-muntaṣirīna
those who (could) defend themselves
خود اپنی مدد کرنے والوں میں (سے)
Urdu —
پھرہم نے اس (قارون) کو اور اس کے گھر کو زمین میں دھنسا دیا، سو اللہ کے سوا اس کے لئے کوئی بھی جماعت (ایسی) نہ تھی جو (عذاب سے بچانے میں) اس کی مدد کرسکتی اور نہ وہ خود ہی عذاب کو روک سکا
— English
And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّقُوۡلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَاۤ اُوۡذِىَ فِىۡ اللّٰهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِؕ وَلَٮِٕنۡ جَآءَ نَـصۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكَ لَيَـقُوۡلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡ‌ؕ اَوَلَـيۡسَ اللّٰهُ بِاَعۡلَمَ بِمَا فِىۡ صُدُوۡرِ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yaqoolu amannabillahi fa-itha oothiya fee AllahijaAAala fitnata annasi kaAAathabi Allahiwala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafee sudoori alAAalameen
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-nāsi
the people
لوگوں (میں سے)
man
(is he) who
کوئی ہے
yaqūlu
says
جو کہتا ہے
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
fa-idhā
But when
پھر جب
ūdhiya
he is harmed
ستایا جاتا ہے
in
میں
l-lahi
(the Way of) Allah
اللہ کی (راہ میں)
jaʿala
he considers
بنا لیتا ہے
fit'nata
(the) trial
آزمائش کو
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کی
kaʿadhābi
as (the) punishment
مانند عذاب کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
jāa
comes
آگئی
naṣrun
victory
فتح/ مدد
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف (سے)
layaqūlunna
surely they say
البتہ وہ ضرور کہیں گے
innā
"Indeed, we
بیشک ہم
kunnā
were
تھے ہم
maʿakum
with you."
تمہارے ساتھ
awalaysa
Is not
کیا بھلا نہیں
l-lahu
Allah
اللہ
bi-aʿlama
most knowing
خوب جانتا
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
(is) in
میں
ṣudūri
(the) breasts
سینوں (میں) ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
جہان والوں کے
Urdu —
اور لوگوں میں ایسے شخص (بھی) ہوتے ہیں جو (زبان سے) کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لائے، پھر جب انہیں اللہ کی راہ میں (کوئی) تکلیف پہنچائی جاتی ہے تو وہ لوگوں کی آزمائش کواللہ کے عذاب کی مانند قرار دیتے ہیں، اور اگر آپ کے رب کی جانب سے کوئی مدد آپہنچتی ہے تو وہ یقیناً یہ کہنے لگتے ہیں کہ ہم تو تمہارے ساتھ ہی تھے، کیا اللہ ان (باتوں) کو نہیں جانتا جو جہان والوں کے سینوں میں (پوشیدہ) ہیں
— English
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡـتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَا فِىۡ السَّمَآءِ‌ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwala fee assama-i wama lakum mindooni Allahi min waliyyin wala naseer
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
antum
you
تم
bimuʿ'jizīna
can escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-samāi
the heaven
آسمان (میں)
wamā
And not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
a helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور نہ تم (اللہ کو) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار
— English
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَوۡثَانًا ۙ مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ۚ ثُمَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُمۡ بِبَعۡضٍ وَّيَلۡعَنُ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا وَّمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatiaddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu annaru wamalakum min nasireen
Word By Word —
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
innamā
"Only
بیشک
ittakhadhtum
you have taken
بنا لیا تم نے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
awthānan
idols
بتوں کو
mawaddata
(out of) love
محبت کا ذریعہ
baynikum
among you
اپنے درمیان
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی (میں)
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
thumma
Then
پھر
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
yakfuru
you will deny
انکار کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
bibaʿḍin
one another
بعض کا
wayalʿanu
and curse
اور لعنت کرے گا
baʿḍukum
one another
بعض تمہارا
baʿḍan
one another
بعض کو
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(will be) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
سے
nāṣirīna
helpers
مدد گاروں میں سے (کوئی مددگار)
Urdu —
اور ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بس تم نے تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا لیا ہے محض دنیوی زندگی میں آپس کی دوستی کی خاطر پھر روزِ قیامت تم میں سے (ہر) ایک دوسرے (کی دوستی) کا انکار کر دے گا اور تم میں سے (ہر) ایک دوسرے پر لعنت بھیجے گا، تو تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ عَلَى الۡقَوۡمِ الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee AAalaalqawmi almufsideen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد فرما میری
ʿalā
against
پر
l-qawmi
the people
قوم
l-muf'sidīna
the corrupters
مفسد (قوم پر)
Urdu —
لوط (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! تو فساد انگیزی کرنے والی قوم کے خلاف میری مدد فرما
— English
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
بِنَصۡرِ اللّٰهِ‌ؕ يَنۡصُرُ مَنۡ يَّشَآءُ ؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Binasri Allahi yansuruman yashao wahuwa alAAazeezu arraheem
Word By Word —
binaṣri
With (the) help
مدد کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yanṣuru
He helps
مدد کرتا ہے وہ
man
whom
جس کی
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wahuwa
And He
اور وہ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
زبردست ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحم فرمانے والا ہے
Urdu —
اﷲ کی مدد سے، وہ جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے، اور وہ غالب ہے مہربان ہے
— English
In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
وَعۡدَ اللّٰهِ‌ؕ لَا يُخۡلِفُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAda Allahi la yukhlifu AllahuwaAAdahu walakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
waʿda
(It is the) Promise
وعدہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
(Does) not
نہیں
yukh'lifu
fail
خلاف کرے گا
l-lahu
Allah
اللہ
waʿdahu
(in) His promise
اپنے وعدے کو
walākinna
but
لیکن
akthara
most (of)
اکثر
l-nāsi
[the] people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
(یہ تو) اﷲ کا وعدہ ہے، اﷲ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
يَعۡلَمُوۡنَ ظَاهِرًا مِّنَ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا  ‌ۖۚ وَهُمۡ عَنِ الۡاٰخِرَةِ هُمۡ غٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAAlamoona thahiranmina alhayati addunya wahum AAanial-akhirati hum ghafiloon
Word By Word —
yaʿlamūna
They know
وہ جانتے ہیں
ẓāhiran
(the) apparent
ظاہری پہلو
mina
of
سے
l-ḥayati
the life
زندگی کا
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wahum
but they,
اور وہ
ʿani
about
سے
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
hum
[they]
وہ
ghāfilūna
(are) heedless
غافل ہیں
Urdu —
وہ (تو) دنیا کی ظاہری زندگی کو (ہی) جانتے ہیں اور وہ لوگ آخرت (کی حقیقی زندگی) سے غافل و بے خبر ہیں
— English
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
اَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُوۡا فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمۡ لَـكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa lam yatafakkaroo fee anfusihim makhalaqa Allahu assamawati wal-ardawama baynahuma illa bilhaqqiwaajalin musamman wa-inna katheeran mina annasibiliqa-i rabbihim lakafiroon
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yatafakkarū
they ponder
انہوں نے غور و فکر کیا
within
میں
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں
Not
نہیں
khalaqa
Allah (has) created
پیدا کیا
l-lahu
Allah (has) created
اللہ نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and what
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-ajalin
and (for) a term
اور ایک مدت تک کے لیے
musamman
appointed
مقرر
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
of
میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
biliqāi
in (the) meeting
ساتھ ملاقات کے
rabbihim
(with) their Lord
اپنے رب کی
lakāfirūna
surely (are) disbelievers
البتہ انکاری ہیں
Urdu —
کیا انہوں نے اپنے مَن میں کبھی غور نہیں کیا کہ اﷲ نے آسمانوں اور زمین کو اور جوکچھ ان دونوں کے درمیان ہے پیدا نہیں فرمایا مگر (نظامِ) حق اور مقرّرہ مدت (کے دورانیے) کے ساتھ، اور بیشک بہت سے لوگ اپنے رب کی ملاقات کے مُنکِر ہیں
— English
Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَهۡوَآءَهُمۡ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ۚ فَمَنۡ يَّهۡدِىۡ مَنۡ اَضَلَّ اللّٰهُ  ‌ؕ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Bali ittabaAAa allatheena thalamooahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adallaAllahu wama lahum min nasireen
Word By Word —
bali
Nay,
بلکہ
ittabaʿa
follow
پیروی کی
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ẓalamū
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
ahwāahum
their desires
اپنی خواہشات کی
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
faman
Then who
تو کون
yahdī
(can) guide
ہدایت دے سکتا ہے
man
(one) whom
جس کو
aḍalla
Allah has let astray
گمراہ کردے
l-lahu
Allah has let astray
اللہ
wamā
And not
اور نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
min
any
میں سے
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
بلکہ جن لوگوں نے ظلم کیا ہے وہ بغیر علم (و ہدایت) کے اپنی نفسانی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں، پس اس شخص کو کون ہدایت دے سکتا ہے جسے اﷲ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہو اور ان لوگوں کے لئے کوئی مددگار نہیں ہے
— English
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ رُسُلاً اِلٰى قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوۡهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَانتَقَمۡنَا مِنَ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا‌ؕ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna min qablika rusulanila qawmihim fajaoohum bilbayyinatifantaqamna mina allatheena ajramoo wakanahaqqan AAalayna nasru almu/mineen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
qablika
before you
آپ سے پہلے
rusulan
Messengers
کئی رسولوں کو
ilā
to
طرف
qawmihim
their people
ان کی قوم کے
fajāūhum
and they came to them
تو وہ لائے ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
روشن دلائل
fa-intaqamnā
then We took retribution
تو انتقام لیا ہم نے
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
ajramū
committed crimes
جنہوں نے جرم کیا
wakāna
And it was
اور تھا
ḥaqqan
incumbent
حق
ʿalaynā
upon Us
ہمارے ذمہ۔ ہم پر
naṣru
(to) help
مدد کرنا
l-mu'minīna
the believers
مومنوں کی
Urdu —
اور درحقیقت ہم نے آپ سے پہلے رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا اور وہ ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے پھر ہم نے (تکذیب کرنے والے) مجرموں سے بدلہ لے لیا، اور مومنوں کی مدد کرنا ہمارے ذمۂ کرم پر تھا (اور ہے)
— English
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يَنۡفَعُ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fayawma-ithin la yanfaAAu allatheenathalamoo maAAthiratuhum wala humyustaAAtaboon
Word By Word —
fayawma-idhin
So that Day,
تو اس دن
not
نہ
yanfaʿu
will profit
نفع دے گی
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
maʿdhiratuhum
their excuses
ان کی معذرت
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yus'taʿtabūna
will be allowed to make amends
توبہ قبول کیے جائیں گے
Urdu —
پس اس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائدہ نہ دے گی اور نہ ہی ان سے (اﷲ کو) راضی کرنے کا مطالبہ کیا جائے گا
— English
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَعۡصِمُكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ اِنۡ اَرَادَ بِكُمۡ سُوۡٓءًا اَوۡ اَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةً‌ؕ وَلَا يَجِدُوۡنَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul man tha allathee yaAAsimukummina Allahi in arada bikum soo-an aw aradabikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahiwaliyyan wala naseera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
man
`Who
کون ہے
dhā
**(is) it that
وہ
alladhī
(is) it that
جو
yaʿṣimukum
(can) protect you
بچائے تم کو
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
in
If
اگر
arāda
He intends
اس نے ارادہ کیا
bikum
for you
تمہارے ساتھ
sūan
any harm
برائی کا
aw
or
یا
arāda
He intends
ارادہ کیا
bikum
for you
تمہارے ساتھ
raḥmatan
a mercy
رحمت کا
walā
And not
اور نہ
yajidūna
they will find
وہ پائیں گے
lahum
for them
اپنے لیے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
فرما دیجئے: کون ایسا شخص ہے جو تمہیں اللہ سے بچا سکتا ہے اگر وہ تمہیں تکلیف دینا چاہے یا تم پر رحمت کا ارادہ فرمائے، اور وہ لوگ اپنے لئے اللہ کے سوا نہ کوئی کارساز پائیں گے اور نہ کوئی مددگار
— English
Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allah any protector or any helper.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوۡنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًاۚ‏ 
— Transliteration
Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseera
Word By Word —
khālidīna
Abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
اس میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
not
نہ
yajidūna
they will find
وہ پائیں گے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
جِس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ نہ وہ کوئی حمایتی پائیں گے اور نہ مددگار
— English
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَالۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ نَّفۡعًا وَّلَا ضَرًّاؕ وَّنَـقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ بِهَا تُكَذِّبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyawma la yamliku baAAdukumlibaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolulillatheena thalamoo thooqoo AAathabaannari allatee kuntum biha tukaththiboon
Word By Word —
fal-yawma
But today
تو آج کے دن
not
نہ
yamliku
possess power
مالک ہوگا
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
libaʿḍin
on others
بعض کے لیے
nafʿan
to benefit
نفع کا
walā
and not
اور نہ
ḍarran
to harm
نقصان کا
wanaqūlu
and We will say
اور ہم کہیں گے
lilladhīna
to those
ان لوگوں کو
ẓalamū
who wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-nāri
(of) the Fire
آگ کا
allatī
which
وہ جو
kuntum
you used
تھے تم
bihā
to [it]
اس کو
tukadhibūna
deny
تم جھٹلایا کرتے
Urdu —
پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: دوزخ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
— English
But today you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُوۡنَ فِيۡهَا ‌ۚ رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا نَـعۡمَلۡ صَالِحًـا غَيۡرَ الَّذِىۡ كُـنَّا نَـعۡمَلُؕ اَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُمۡ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيۡهِ مَنۡ تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيۡرُؕ فَذُوۡقُوۡا فَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ نَّصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumuannatheeru fathooqoo fama liththalimeenamin naseer
Word By Word —
wahum
And they
اور وہ
yaṣṭarikhūna
will cry
فریاد کریں گے
fīhā
therein,
اس میں (کہیں گے)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhrij'nā
Bring us out
نکال ہم کو
naʿmal
we will do
ہم عمل کریں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
ghayra
other than
علاوہ
alladhī
(that) which
اس کے جو
kunnā
we used
تھے ہم
naʿmalu
(to) do
ہم عمل کرتے
awalam
Did not
کیا بھلا نہیں
nuʿammir'kum
We give you life long enough
ہم نے عمر دی تم کو
that
کہ
yatadhakkaru
(would) receive admonition
نصیحت پکڑتا
fīhi
therein
اس میں
man
whoever
جو
tadhakkara
receives admonition
نصیحت لینا چاہتا تھا
wajāakumu
And came to you
اور آگیا تمہارے پاس
l-nadhīru
the warner
خبردار کرنے والا
fadhūqū
So taste
پس چکھو
famā
then not
پس نہیں
lilẓẓālimīna
(is) for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
naṣīrin
helper
مددگار
Urdu —
اور وہ اس دوزخ میں چِلّائیں گے کہ اے ہمارے رب! ہمیں (یہاں سے) نکال دے، (اب) ہم نیک عمل کریں گے ان (اَعمال) سے مختلف جو ہم (پہلے) کیا کرتے تھے۔ (ارشاد ہوگا:) کیا ہم نے تمہیں اتنی عمر نہیں دی تھی کہ اس میں جو شخص نصیحت حاصل کرنا چاہتا، وہ سوچ سکتا تھا اور (پھر) تمہارے پاس ڈر سنانے والا بھی آچکا تھا، پس اب (عذاب کا) مزہ چکھو سو ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہ ہوگا
— English
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
ءَاَ تَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً اِنۡ يُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيْئًا وَّلَا يُنۡقِذُوۡنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Aattakhithu min doonihi alihatanin yuridni arrahmanu bidurrin la tughniAAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithoon
Word By Word —
a-attakhidhu
Should I take
کیا میں بنالوں
min
**besides Him
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
ālihatan
ds
کچھ الٰہ
in
If
اگر
yurid'ni
intends for me
ارادہ کرے میرے ساتھ/ چاہے میرے ساتھ
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
biḍurrin
any harm
کسی تکلیف کا/ نقصان کو
not
نہ
tugh'ni
will avail
نہ کام آئے گی
ʿannī
[from] me
مجھ کو
shafāʿatuhum
their intercession
ان کی سفارش
shayan
(in) anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yunqidhūni
they (can) save me
وہ بچاسکیں گے مجھ کو
Urdu —
کیا میں اس (اللہ) کو چھوڑ کر ایسے معبود بنا لوں کہ اگر خدائے رحمان مجھے کوئی تکلیف پہنچانا چاہے تو نہ مجھے اُن کی سفارش کچھ نفع پہنچا سکے اور نہ وہ مجھے چھڑا ہی سکیں
— English
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَاَنِيۡبُوۡۤا اِلٰى رَبِّكُمۡ وَاَسۡلِمُوۡا لَهٗ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِيَكُمُ الۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahumin qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroon
Word By Word —
wa-anībū
And turn
اور رجوع کرلو
ilā
to
طرف
rabbikum
your Lord
اپنے رب کی
wa-aslimū
and submit
اور مطیع ہوجاؤ
lahu
to Him
اس کے لیے
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yatiyakumu
comes to you
آجائے تمہارے پاس
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
thumma
then
پھر
not
نہ
tunṣarūna
you will be helped
تم مدد دیے جاؤ گے
Urdu —
اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی
— English
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
يٰقَوۡمِ لَكُمُ الۡمُلۡكُ الۡيَوۡمَ ظٰهِرِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ  فَمَنۡ يَّنۡصُرُنَا مِنۡۢ بَاۡسِ اللّٰهِ اِنۡ جَآءَنَاؕ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَاۤ اُرِيۡكُمۡ اِلَّا مَاۤ اَرٰى وَمَاۤ اَهۡدِيۡكُمۡ اِلَّا سَبِيۡلَ الرَّشَادِ‏ 
— Transliteration
Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireenafee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahiin jaana qala firAAawnu ma oreekumilla ma ara wama ahdeekum illasabeela arrashad
Word By Word —
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
lakumu
For you
تمہارے لیے ہے
l-mul'ku
(is) the kingdom
بادشاہت
l-yawma
today
آج کے دن
ẓāhirīna
dominant
غالب آنے والے ہو
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
faman
but who
کون
yanṣurunā
will help us
مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو
min
from
سے
basi
(the) punishment
عذاب (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
in
if
اگر
jāanā
it came to us
وہ آگیا ہمارے پاس
qāla
Said
کہا
fir'ʿawnu
Firaun,
فرعون نے
`Not
نہیں
urīkum
I show you
میں دکھاتا تم کو
illā
except
مگر
what
جو
arā
I see
میں دیکھتا ہوں
wamā
and not
اور نہیں
ahdīkum
I guide you
میں دکھاتا تم کو
illā
except
مگر
sabīla
(to the) path
راستہ
l-rashādi
the right
صلاح کا۔ بھلائی کا
Urdu —
اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے (تم ہی) سرزمینِ (مصر) میں اقتدار پر ہو، پھر کون ہمیں اللہ کے عذاب سے بچا سکتا ہے اگر وہ (عذاب) ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا: میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود (صحیح) سمجھتا ہوں اور میں تمہیں بھلائی کی راہ کے سوا (اور کوئی راستہ) نہیں دکھاتا
— English
O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيۡحًا صَرۡصَرًا فِىۡۤ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيۡقَهُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡىِ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَخۡزٰى‌ وَهُمۡ لَا يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaranfee ayyamin nahisatin linutheeqahumAAathaba alkhizyi fee alhayati addunyawalaAAathabu al-akhirati akhza wahum layunsaroon
Word By Word —
fa-arsalnā
So We sent
تو بھیجا ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
rīḥan
a wind
ایک ہوا کو
ṣarṣaran
furious
تند۔ تیز
in
میں
ayyāmin
(the) days
دنوں
naḥisātin
(of) misfortune
منحوس
linudhīqahum
that We may make them taste
تاکہ ہم چکھائیں ان کو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-khiz'yi
(of) disgrace
رسوائی کا
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی (میں)
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
walaʿadhābu
And surely, (the) punishment
اور البتہ عذاب
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
akhzā
(is) more disgracing
زیادہ رسوا کن ہے
wahum
and they
اور وہ
**will not be helped.
نہ
yunṣarūna
will not be helped
مدد دیئے جائیں گے
Urdu —
سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گی
— English
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمۡ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰـكِنۡ يُّدۡخِلُ مَنۡ يَّشَآءُ فِىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ؕ وَالظّٰلِمُوۡنَ مَا لَهُمۡ مِّنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Walaw shaa Allahu lajaAAalahumommatan wahidatan walakin yudkhilu man yashaofee rahmatihi waththalimoonama lahum min waliyyin wala naseer
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shāa
Allah willed
چاہتا
l-lahu
Allah willed
اللہ
lajaʿalahum
He could have made them
البتہ بنادیتا ان کو
ummatan
a community
امت
wāḥidatan
one
ایک ہی
walākin
but
لیکن
yud'khilu
He admits
وہ داخل کرے گا۔ وہ داخل کرتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہے گا۔ چاہتا ہے
in (to)
میں
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت
wal-ẓālimūna
And the wrongdoers
اور ظالم
not
نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
او ر نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور اگر اللہ چاہتا تو اُن سب کو ایک ہی امّت بنا دیتا لیکن وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل فرماتا ہے، اور ظالموں کے لئے نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگار
— English
And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ ۖۚ وَمَا لَـكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مِنۡ وَّلِىٍّ وَّلَا نَصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwama lakum min dooni Allahi min waliyyin walanaseer
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
antum
you
تم
bimuʿ'jizīna
(can) escape
عاجز کرنے والے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
min
any
کوئی
waliyyin
protector
دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīrin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار
— English
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَا كَانَ لَهُمۡ مِّنۡ اَوۡلِيَآءَ يَنۡصُرُوۡنَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ سَبِيۡلٍؕ‏ 
— Transliteration
Wama kana lahum min awliyaayansuroonahum min dooni Allahi waman yudliliAllahu fama lahu min sabeel
Word By Word —
wamā
And not
ور نہ
kāna
will be
ہوں گے
lahum
for them
ان کے لیے
min
any
کوئی
awliyāa
protector
اولیاء۔ مددگار
yanṣurūnahum
(who) will help them
جو مدد کریں ان کی
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
waman
And whom
اور جس کو
yuḍ'lili
Allah lets astray
بھٹکا دے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
sabīlin
way
راستہ
Urdu —
اور اُن (کافروں) کے لئے کوئی حمایتی نہیں ہوں گے جو اللہ کے مقابل اُن کی مدد کر سکیں، اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دیتا ہے تو اس کے لئے (ہدایت کی) کوئی راہ نہیں رہتی
— English
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
يَوۡمَ لَا يُغۡنِىۡ مَوۡلًى عَنۡ مَّوۡلًى شَيْئًا وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Yawma la yughnee mawlan AAan mawlanshay-an wala hum yunsaroon
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
not
نہ
yugh'nī
will avail
کام آئے گا
mawlan
a relation
کوئی عزیز۔ قریب
ʿan
for
کو
mawlan
a relation
عزیز (کو)
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مددئیے جائیں گے
Urdu —
جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گی
— English
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّهُمۡ لَنۡ يُّغۡنُوۡا عَنۡكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ وَاِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍ‌ ۚ وَّاللّٰهُ وَلِىُّ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Innahum lan yughnoo AAanka mina Allahishay-an wa-inna aththalimeena baAAduhumawliyao baAAdin wallahu waliyyualmuttaqeen
Word By Word —
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
lan
never
نہیں
yugh'nū
will avail
کام آسکتے
ʿanka
you
تجھ کو
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awliyāu
(are) allies
دوست ہیں
baʿḍin
(of) others
بعض کے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
waliyyu
(is the) Protector
دوست ہے
l-mutaqīna
(of) the righteous
متقی لوگوں کا
Urdu —
بیشک یہ لوگ اللہ کی جانب سے (اسلام کی راہ میں پیش آمدہ مشکلات کے وقت میں وعدوں کے باوجود) ہرگز آپ کے کام نہیں آئیں گے، اور بیشک ظالم لوگ (دنیا میں) ایک دوسرے کے ہی دوست اور مددگار ہوا کرتے ہیں، اور اللہ پرہیزگاروں کا دوست اور مددگار ہے
— English
Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَقِيۡلَ الۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮكُمۡ كَمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا وَمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqeela alyawma nansakum kamanaseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu annaruwama lakum min nasireen
Word By Word —
waqīla
And it will be said
اور کہہ دیاجائے گا
l-yawma
Today
آج
nansākum
We forget you
ہم بھلائے دیتے ہیں تم کو
kamā
as
جیسا کہ
nasītum
you fort
تم بھول گئے
liqāa
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum
(of) this Day of yours
تمہارے اس دن کی
hādhā
**(of) this Day of yours,
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(is) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
any
میں سے
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ؕ قُلۡ اِنِ افۡتَرَيۡتُهٗ فَلَا تَمۡلِكُوۡنَ لِىۡ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَا تُفِيۡضُوۡنَ فِيۡهِ‌ؕ كَفٰى بِهٖ شَهِيۡدًاۢ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ‌ ؕ وَهُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru arraheem
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He has invented it
کہ اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
qul
Say
کہہ دیجیے
ini
`If
اگر
if'taraytuhu
I have invented it
میں نے گھڑ لیا ہے اس کو
falā
then not
تو نہیں
tamlikūna
you have power
تم مالک ہوسکتے
for me
میرے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کے مقابلے میں
shayan
anything
کسی چیز کے
huwa
He
وہ
aʿlamu
knows best
خوب جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
tufīḍūna
you utter
تم پڑحتے ہو۔ تم شروع کرتے ہو۔ تم گھستے ہو۔ تم پلٹتے ہو
fīhi
concerning it.
اس میں
kafā
Sufficient is He
کافی
bihi
**Sufficient is He
ساتھ اس کے
shahīdan
(as) a Witness
گواہ ہونا
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان
wahuwa
and He
اور وہ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
کیا وہ لوگ (یہ) کہتے ہیں کہ اس (قرآن) کو (پیغمبر نے) گھڑ لیا ہے۔ آپ فرما دیں: اگر اسے میں نے گھڑا ہے تو تم مجھے اللہ (کے عذاب) سے (بچانے کا) کچھ بھی اختیار نہیں رکھتے، اور وہ ان (باتوں) کو خوب جانتا ہے جو تم اس (قرآن) کے بارے میں طعنہ زنی کے طور پر کر رہے ہو۔ وہی (اللہ) میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے، اور وہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَالَّذِىۡ قَالَ لِـوَالِدَيۡهِ اُفٍّ لَّكُمَاۤ اَتَعِدٰنِنِىۡۤ اَنۡ اُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ الۡقُرُوۡنُ مِنۡ قَبۡلِىۡ‌ۚ وَهُمَا يَسۡتَغِيۡثٰنِ اللّٰهَ وَيۡلَكَ اٰمِنۡ   ۖ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ   ۖۚ فَيَقُوۡلُ مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleen
Word By Word —
wa-alladhī
But the one who
اور وہ شخص
qāla
says
جس نے کہا
liwālidayhi
to his parents
اپنے والدین سے
uffin
Uff
اف
lakumā
to both of you!
تم دونوں کے لیے
ataʿidāninī
Do you promise me
کیا تم مجھے خوف دلاتے ہو
an
that
کہ
ukh'raja
I will be brought forth
میں نکالا جاؤں گا
waqad
**and have already passed away
حالانکہ تحقیق
khalati
and have already passed away
گزر چکیں
l-qurūnu
the generations
نسلیں
min
**before me?`
سے
qablī
before me
مجھ سے پہلے
wahumā
And they both
اور وہ دونوں
yastaghīthāni
seek help
فریاد کرتے ہوئے کہتے ہیں (اپنے بیٹے کو)
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
waylaka
`Woe to you!
تیرا برا ہو
āmin
Believe
ایمان لے آ
inna
Indeed,
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
fayaqūlu
But he says
تو وہ کہتا ہے
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
asāṭīru
(the) stories
کہانیاں ہیں
l-awalīna
(of) the former (people)
پہلوں کی
Urdu —
اور جس نے اپنے والدین سے کہا: تم سے بیزاری ہے، تم مجھے (یہ) وعدہ دیتے ہو کہ میں (قبر سے دوبارہ زندہ کر کے) نکالا جاؤں گا حالانکہ مجھ سے پہلے بہت سی امتیں گزر چکیں۔ اب وہ دونوں (ماں باپ) اللہ سے فریاد کرنے لگے (اور لڑکے سے کہا:) تو ہلاک ہوگا۔ (اے لڑکے!) ایمان لے آ، بیشک اللہ کا وعدہ حق ہے۔ تو وہ (جواب میں) کہتا ہے: یہ (باتیں) اگلے لوگوں کے جھوٹے افسانوں کے سوا (کچھ) نہیں ہیںo
— English
But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تَـنۡصُرُوۡا اللّٰهَ يَنۡصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ اَقۡدَامَكُمۡ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
tanṣurū
you help
تم مدد کرو گے
l-laha
Allah
اللہ کی
yanṣur'kum
He will help you
وہ مدد کرے گا تمہاری
wayuthabbit
and make firm
اور جمادے گا
aqdāmakum
your feet
تمہارے قدموں کو
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم اﷲ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گاo
— English
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ قَرۡيَةٍ هِىَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنۡ قَرۡيَتِكَ الَّتِىۡۤ اَخۡرَجَتۡكَ‌ۚ اَهۡلَكۡنٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatanmin qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasiralahum
Word By Word —
waka-ayyin
And how many
اور کتنی ہی
min
of
سے
qaryatin
a town
بستیوں میں (سے )
hiya
which
وہ
ashaddu
(was) stronger
زیادہ شدید تھیں
quwwatan
(in) strength
قوت میں
min
than
سے
qaryatika
your town
تیری بستی (سے)
allatī
which
وہ
akhrajatka
has driven you out
جس نے نکال دیا آپ کو
ahlaknāhum
We destroyed them
ہلاک کیا ہم نے ان کو
falā
so no
پس نہیں
nāṣira
helper
کوئی مدد کرنے والا
lahum
for them.
ان کے لیے
Urdu —
اور (اے حبیب!) کتنی ہی بستیاں تھیں جن کے باشندے (وسائل و اقتدار میں) آپ کے اس شہر (مکّہ کے باشندوں) سے زیادہ طاقتور تھے جس (کے مقتدر وڈیروں) نے آپ کو (بصورتِ ہجرت) نکال دیا ہے، ہم نے انہیں (بھی) ہلاک کر ڈالا پھر ان کا کوئی مددگار نہ ہوا (جو انہیں بچا سکتا)o
— English
And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّا فَتَحۡنَا لَكَ فَتۡحًا مُّبِيۡنًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna fatahna laka fathanmubeena
Word By Word —
innā
Indeed,
بیشک ہم نے
fataḥnā
We have given victory
فتح عطا کی ہم نے
laka
to you
آپ کو
fatḥan
a victory
فتح
mubīnan
clear
کھلی
Urdu —
(اے حبیبِ مکرم!) بیشک ہم نے آپ کے لئے (اسلام کی) روشن فتح (اور غلبہ) کا فیصلہ فرما دیا (اس لئے کہ آپ کی عظیم جدّ و جہد کامیابی کے ساتھ مکمل ہوجائے)o
— English
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest
لِّيَـغۡفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنۡ ذَنۡۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَيَهۡدِيَكَ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Liyaghfira laka Allahu mataqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimmaniAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeema
Word By Word —
liyaghfira
That may forgive
تاکہ درگزر فرمائے
laka
for you
آپ کے لیے
l-lahu
Allah
اللہ
what
جو
taqaddama
preceded
پہلے ہوچکا
min
of
سے
dhanbika
your sins
آپ کے قصور میں (سے)
wamā
and what
اور جو
ta-akhara
will follow
بعد میں ہوا
wayutimma
and complete
اور پورا کردے
niʿ'matahu
His favor
اپنی نعمت کو
ʿalayka
upon you
آپ پر
wayahdiyaka
and guide you
اور رہنمائی کرے آپ کی
ṣirāṭan
(to) a Path
راستے کی طرف
mus'taqīman
Straight
سیدھے
Urdu —
تاکہ آپ کی خاطر اللہ آپ کی امت (کے اُن تمام اَفراد) کی اگلی پچھلی خطائیں معاف فرما دے٭ (جنہوں نے آپ کے حکم پر جہاد کیے اور قربانیاں دیں) اور (یوں اسلام کی فتح اور امت کی بخشش کی صورت میں) آپ پر اپنی نعمت (ظاہراً و باطناً) پوری فرما دے اور آپ (کے واسطے سے آپ کی امت) کو سیدھے راستہ پر ثابت قدم رکھےo
— English
That Allah may forgive for you what preceded of your sin and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
وَّيَنۡصُرَكَ اللّٰهُ نَصۡرًا عَزِيۡزًا‏ 
— Transliteration
Wayansuraka Allahu nasranAAazeeza
Word By Word —
wayanṣuraka
And Allah may help you
اور مدد فرمائے آپ کی
l-lahu
And Allah may help you
اللہ تعالیٰ
naṣran
(with) a help
مدد
ʿazīzan
mighty
زبردست
Urdu —
اور اﷲ آپ کو نہایت باعزت مدد و نصرت سے نوازےo
— English
And [that] Allah may aid you with a mighty victory.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَلَوۡ قَاتَلَكُمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوَلَّوُا الۡاَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوۡنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Walaw qatalakumu allatheenakafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoonawaliyyan wala naseera
Word By Word —
walaw
And if,
اور اگر
qātalakumu
fight you
جنگ کرتے تم سے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lawallawū
surely they would turn
البتہ پھیر لیتے
l-adbāra
the backs
پیٹھیں
thumma
Then
پھر
not
نہ
yajidūna
they would find
وہ پاتے
waliyyan
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
naṣīran
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
اور (اے مومنو!) اگر کافر لوگ (حدیبیہ میں) تم سے جنگ کرتے تو وہ ضرور پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے، پھر وہ نہ کوئی دوست پاتے اور نہ مددگار (مگر اﷲ کو صرف یہ ایک ہی نہیں بلکہ کئی فتوحات کا دروازہ تمہارے لئے کھولنا مقصود تھا)o
— English
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مِنۡ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوۡا مُنۡتَصِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fama istataAAoo min qiyaminwama kanoo muntasireen
Word By Word —
famā
Then not
تو نہ
is'taṭāʿū
they were able to
ان کو استطاعت تھی
min
to
کی
qiyāmin
stand
کھڑے ہونے
wamā
and not
اور نہ
kānū
they could
تھے وہ
muntaṣirīna
help themselves
بدلہ لینے والے
Urdu —
پھر وہ نہ کھڑے رہنے پر قدرت پا سکے اور نہ وہ (ہم سے) بدلہ لے سکنے والے تھےo
— English
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ لَا يُغۡنِىۡ عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيْئًا وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Yawma la yughnee AAanhum kayduhumshay-an wala hum yunsaroon
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
not
نہ
yugh'nī
will avail
کام آئے گی
ʿanhum
to them
ان کو
kayduhum
their plotting
ان کی چال
shayan
(in) anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
وہ مدد کیے جائیں گے
Urdu —
جس دِن نہ اُن کا مکر و فریب ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گےo
— English
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَغۡلُوۡبٌ فَانْـتَصِرۡ‏ 
— Transliteration
FadaAAa rabbahu annee maghloobun fantasir
Word By Word —
fadaʿā
So he called
تو اس نے پکارا
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
annī
`I am
بیشک میں
maghlūbun
one overpowered
مغلوب ہوں
fa-intaṣir
so help
پس بدلہ لے۔ انتقام لے
Urdu —
سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں (اپنی قوم کے مظالم سے) عاجز ہوں پس تو انتقام لےo
— English
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran
Word By Word —
yur'salu
Will be sent
چھوڑ دیا جائے گا
ʿalaykumā
against both of you
تم پر
shuwāẓun
a flame
شعلہ
min
of
میں سے
nārin
fire
آگ
wanuḥāsun
and smoke
اور دھواں
falā
and not
تو نہ
tantaṣirāni
you will (be able to) defend yourselves
تم دونوں مقابلہ کرسکو گے
Urdu —
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گےo
— English
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
لَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِالۡبَيِّنٰتِ وَاَنۡزَلۡنَا مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡمِيۡزَانَ لِيَقُوۡمَ النَّاسُ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ وَاَنۡزَلۡنَا الۡحَـدِيۡدَ فِيۡهِ بَاۡسٌ شَدِيۡدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالۡغَيۡبِ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ قَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Laqad arsalna rusulana bilbayyinatiwaanzalna maAAahumu alkitaba walmeezanaliyaqooma annasu bilqisti waanzalnaalhadeeda feehi ba/sun shadeedun wamanafiAAu linnasiwaliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bilghaybiinna Allaha qawiyyun AAazeez
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن نشانیوں کے
wa-anzalnā
and We sent down
اور اتارا ہم نے
maʿahumu
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
the Scripture
کتاب کو
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
liyaqūma
that may establish
تاکہ قائم ہوں
l-nāsu
the people
لوگ
bil-qis'ṭi
justice
انصاف پر
wa-anzalnā
And We sent down
اور اتارا ہم نے
l-ḥadīda
[the] iron
لوہا
fīhi
wherein
اس میں
basun
(is) power
زور ہے
shadīdun
mighty
سخت
wamanāfiʿu
and benefits
اور فائدے ہیں
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
waliyaʿlama
and so that Allah may make evident
اور تاکہ جان لے
l-lahu
and so that Allah may make evident
اللہ
man
(he) who
کون
yanṣuruhu
helps Him
مدد کرتا ہے اس کی
warusulahu
and His Messengers
اور اس کے رسولوں کی
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
qawiyyun
(is) All-Strong
قوت والا ہے،
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے اُن کے ساتھ کتاب اور میزانِ عدل نازل فرمائی تاکہ لوگ انصاف پر قائم ہو سکیں، اور ہم نے (معدنیات میں سے) لوہا مہیّا کیا اس میں (آلاتِ حرب و دفاع کے لئے) سخت قوّت اور لوگوں کے لئے (صنعت سازی کے کئی دیگر) فوائد ہیں اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون اُس کی اور اُس کے رسولوں کی (یعنی دینِ اسلام کی) بِن دیکھے مدد کرتا ہے، بیشک اللہ (خود ہی) بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہےo
— English
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَّنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lan tughniya AAanhum amwaluhum walaawladuhum mina Allahi shay-an ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
lan
Never
ہرگز نہ
tugh'niya
will avail
کام آئیں گے
ʿanhum
them
ان کو
amwāluhum
their wealth
ان کے مال
walā
and not
اور نہ
awlāduhum
their children
ان کی اولاد
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
shayan
(in) anything
کچھ بھی
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(will be) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they,
وہ
fīhā
in it,
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اللہ (کے عذاب) سے ہرگز نہ ہی اُن کے مال انہیں بچا سکیں گے اور نہ اُن کی اولاد ہی (انہیں بچا سکے گی)، یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیںo
— English
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَوۡ اَنۡزَلۡنَا هٰذَا الۡقُرۡاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيۡتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ‌ؕ وَتِلۡكَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law anzalna hatha alqur-anaAAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAanmin khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuhalinnasi laAAallahum yatafakkaroon
Word By Word —
law
If
اگر
anzalnā
We (had) sent down
نازل کرتے ہم
hādhā
this
اس
l-qur'āna
Quran
قرآن کو
ʿalā
on
اوپر
jabalin
a mountain
ایک پہاڑ کے
lara-aytahu
surely you (would) have seen it
البتہ تم دیکھتے اس کو
khāshiʿan
humbled
دبا ہوا
mutaṣaddiʿan
breaking asunder
پھٹتا ہوا۔ پھٹنے والا
min
from
سے
khashyati
(the) fear
ڈر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
watil'ka
And these
اور یہ
l-amthālu
examples
مثالیں
naḍribuhā
We present them
ہم بیان کرتے ہیں ان کو
lilnnāsi
to the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yatafakkarūna
give thought
وہ غور و فکر کریں
Urdu —
اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریںo
— English
If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.
هُوَ اللّٰهُ الَّذِىۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ‌ۚ هُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi washshahadatihuwa arrahmanu arraheem
Word By Word —
huwa
He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
alladhī
the One Who
وہ ذات ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
but
مگر
huwa
He,
وہی
ʿālimu
(the) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
huwa
He
وہ
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
اور رحیم ہے
Urdu —
وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والا ہے، وہی بے حد رحمت فرمانے والا نہایت مہربان ہےo
— English
He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
قَدۡ كَانَتۡ لَـكُمۡ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ فِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ‌ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِهِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ الۡعَدَاوَةُ وَالۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰى تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَحۡدَهٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰهِيۡمَ لِاَبِيۡهِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَـكَ وَمَاۤ اَمۡلِكُ لَـكَ مِنَ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَاِلَيۡكَ اَنَـبۡنَا وَاِلَيۡكَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Qad kanat lakum oswatun hasanatunfee ibraheema wallatheena maAAahu ithqaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimmataAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabadabaynana wabaynakumu alAAadawatu walbaghdaoabadan hatta tu/minoo billahi wahdahuilla qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna lakawama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbanaAAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseer
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
kānat
(there) is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
us'watun
an example
نمونہ
ḥasanatun
good
اچھا
in
میں
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم (میں)
wa-alladhīna
and those
اور وہ لوگ
maʿahu
with him,
جو آپ کے ساتھ ہیں
idh
when
جب
qālū
they said
انہوں نے کہا
liqawmihim
to their people
اپنی قوم سے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
buraāu
(are) disassociated
بری الذمہ ہیں
minkum
from you
تم سے
wamimmā
and from what
اور ان سے جن کو
taʿbudūna
you worship
تم پوجتے ہو
min
**besides
سے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
kafarnā
We have denied
کفر کیا ہم نے
bikum
you,
ساتھ تمہارے
wabadā
and has appeared
اور ظاہر ہوگئی
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabaynakumu
and between you
اور تمہارے درمیان
l-ʿadāwatu
enmity
عداوت
wal-baghḍāu
and hatred
اور بغض
abadan
forever
ہمیشہ کے لیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tu'minū
you believe
تم ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
waḥdahu
Alone
اکیلے اس پر
illā
Except
مگر
qawla
(the) saying
بات
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کی
li-abīhi
to his father
اپنے والد کے لیے
la-astaghfiranna
Surely I ask forgiveness
البتہ میں ضرور بخشش مانگوں گا
laka
for you,
آپ کے لیے
wamā
but not
اور نہیں
amliku
I have power
میں مالک
laka
for you
آپ کے لیے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
of
shayin
anything
کسی چیز کا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ʿalayka
upon You
آپ پر
tawakkalnā
we put our trust
ہم نے توکل کیا
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
anabnā
we turn
رجوع کیا ہم نے
wa-ilayka
and to You
اور آپ کی طرف
l-maṣīru
(is) the final return
لوٹنا ہے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے ابراہیم (علیہ السلام) میں اور اُن کے ساتھیوں میں بہترین نمونۂ (اقتداء) ہے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: ہم تم سے اور اُن بتوں سے جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو کلیتہً بیزار (اور لاتعلق) ہیں، ہم نے تم سب کا کھلا انکار کیا ہمارے اور تمہارے درمیان دشمنی اور نفرت و عناد ہمیشہ کے لئے ظاہر ہوچکا، یہاں تک کہ تم ایک اللہ پر ایمان لے آؤ، مگر ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے (پرورش کرنے والے) باپ سے یہ کہنا کہ میں تمہارے لئے ضرور بخشش طلب کروں گا، (فقط پہلے کا کیا ہوا ایک وعدہ تھا جو انہوں نے پورا کر دیا اور ساتھ یوں جتا بھی دیا) اور یہ کہ میں تمہارے لئے (تمہارے کفر و شرک کے باعث) اللہ کے حضور کسی چیز کا مالک نہیں ہوں۔ (پھر وہ یہ دعا کر کے قوم سے الگ ہوگئے:) اے ہمارے رب! ہم نے تجھ پر ہی بھروسہ کیا اور ہم نے تیری طرف ہی رجوع کیا اور (سب کو) تیری ہی طرف لوٹنا ہےo
— English
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡۤا اَنۡصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوارِيّٖنَ مَنۡ اَنۡصَارِىۡۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ قَالَ الۡحَـوَارِيُّوۡنَ نَحۡنُ اَنۡصَارُ اللّٰهِ‌ؕ فَاٰمَنَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ مِّنۡۢ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ وَكَفَرَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ   ۚ فَاَيَّدۡنَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا عَلٰى عَدُوِّهِمۡ فَاَصۡبَحُوۡا ظٰهِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
anṣāra
helpers
مددگار
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
kamā
as
جیسے
qāla
said
کہا تھا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
lil'ḥawāriyyīna
to the disciples
حواریوں سے
man
`Who
کون
anṣārī
(are) my helpers
میرا مددگار ہوگا
ilā
for
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
qāla
Said
کہا
l-ḥawāriyūna
the disciples
حواریوں نے
naḥnu
`We
ہم ہیں
anṣāru
(are) the helpers
مددگار
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
faāmanat
Then believed
تو ایمان لایا
ṭāifatun
a group
ایک گروہ
min
of
سے
banī
Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل میں سے
wakafarat
and disbelieved
اور انکار کردیا
ṭāifatun
a group
ایک گروہ نے
fa-ayyadnā
So We supported
تو تائید کی ہم نے۔ مدد کی ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
āmanū
believed
جو ایمان لائے
ʿalā
against
اوپر
ʿaduwwihim
their enemy
ان کے دشمنوں کے
fa-aṣbaḥū
and they became
تو ہوگئے وہ
ẓāhirīna
dominant
غالب آنے والے
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ کے مددگار بن جاؤ جیسا کہ عیسٰی ابن مریم (علیہما السلام) نے (اپنے) حواریوں سے کہا تھا: اللہ کی (راہ کی) طرف میرے مددگار کون ہیں؟ حواریوں نے کہا: ہم اللہ کے مددگار ہیں۔ پس بنی اسرائیل کا ایک گروہ ایمان لے آیا اور دوسرا گروہ کافر ہوگیا، سو ہم نے اُن لوگوں کی جو ایمان لے آئے تھے اُن کے دشمنوں پر مدد فرمائی پس وہ غالب ہوگئےo
— English
O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوا امۡرَاَتَ نُوۡحٍ وَّامۡرَاَتَ لُوۡطٍ‌ؕ كَانَـتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَالِحَـيۡنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا وَّقِيۡلَ ادۡخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Daraba Allahu mathalan lillatheenakafaroo imraata noohin wamraata lootin kanatatahta AAabdayni min AAibadina salihaynifakhanatahuma falam yughniya AAanhumamina Allahi shay-an waqeela odkhula annaramaAAa addakhileen
Word By Word —
ḍaraba
Presents
بیان کی
l-lahu
Allah
اللہ نے
mathalan
an example
ایک مثال
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
im'ra-ata
(the) wife
بیوی کی
nūḥin
(of) Nuh
نوح کی
wa-im'ra-ata
(and the) wife
اوربیوی
lūṭin
(of) Lut.
لوط کی
kānatā
They were
وہ دونوں تھیں
taḥta
under
ماتحت
ʿabdayni
two [slaves]
دو بندوں کے
min
of
سے
ʿibādinā
Our slaves
ہمارے بندوں میں (سے)
ṣāliḥayni
righteous
دونوں نیک تھے
fakhānatāhumā
but they both betrayed them
تو ان دونوں نے خیانت کی ان سے
falam
so not
تو نہ
yugh'niyā
they availed
وہ دونوں کام آسکے
ʿanhumā
both of them,
ان دونوں کو
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے )
shayan
(in) anything
کچھ بھی
waqīla
and it was said
اور کہہ دیا گیا
ud'khulā
Enter
دونوں داخل ہوجاؤ
l-nāra
the Fire
آگ میں
maʿa
with
ساتھ
l-dākhilīna
those who enter
داخل ہونے والوں کے
Urdu —
اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح (علیہ السلام) کی عورت اور لوط (علیہ السلام) کی عورت (واہلہ اور واعلہ) کی مثال بیان فرمائی ہے، وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں، سو دونوں نے اُن سے خیانت کی پس وہ اللہ (کے عذاب) کے سامنے اُن کے کچھ کام نہ آئے اور اُن سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں (عورتیں) داخل ہونے والوں کے ساتھ دوزخ میں داخل ہو جاؤo
— English
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
مِّمَّا خَطٓيْئٰتِهِمۡ اُغۡرِقُوۡا فَاُدۡخِلُوۡا نَارًا ۙ فَلَمۡ يَجِدُوۡا لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَنۡصَارًا‏ 
— Transliteration
Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansara
Word By Word —
mimmā
Because of
مگر
khaṭīātihim
their sins
خطائیں تھیں ان کی
ugh'riqū
they were drowned
وہ غرق کیے گئے
fa-ud'khilū
then made to enter
پھر فورا داخل کیے گئے
nāran
(the) Fire
آگ میں
falam
and not
پھر نہ
yajidū
they found
انہوں نے پایا
lahum
for themselves
اپنے لیے
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
anṣāran
any helpers
کوئی مددگار
Urdu —
(بالآخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب غرق کر دئیے گئے، پھر آگ میں ڈال دئیے گئے، سو وہ اپنے لئے اﷲ کے مقابل کسی کو مددگار نہ پا سکےo
— English
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَمَا تَنۡفَعُهُمۡ شَفَاعَةُ الشّٰفِعِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
Word By Word —
famā
Then not
تو نہ
tanfaʿuhum
will benefit them
کام آئے گی ان کو
shafāʿatu
intercession
سفارش،
l-shāfiʿīna
(of) the intercessors
سفارشیوں کی
Urdu —
سو (اب) شفاعت کرنے والوں کی شفاعت انہیں کوئی نفع نہیں پہنچائے گیo
— English
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٌ لِّنَفۡسٍ شَيْئًا ؕ وَّالۡاَمۡرُ يَوۡمَٮِٕذٍ لِّلَّهِ‏ 
— Transliteration
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillah
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
not
نہ
tamliku
will have power
مالک ہوگا
nafsun
a soul
کوئی نفس
linafsin
for a soul
کسی نفس کے لئے
shayan
anything
کچھ بھی/ کسی چیز کا بھی
wal-amru
and the Command
اور تمام معاملہ ہوگا
yawma-idhin
that Day
اس دن
lillahi
(will be) with Allah
اللہ ہی کے لئے
Urdu —
(یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگیo
— English
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
At-Taariq | الطَّارِق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَمَا لَهٗ مِنۡ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍؕ‏ 
— Transliteration
Fama lahu min quwwatin wala nasir
Word By Word —
famā
Then not
تو نہیں ہوگی
lahu
(is) for him
اس کے لئے
min
any
کوئی
quwwatin
power
قوت
walā
and not
اور نہ
nāṣirin
any helper
کوئی مددگار
Urdu —
پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگاo
— English
Then man will have no power or any helper.
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَجِاىْٓءَ يَوۡمَٮِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَ ۙ‌ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الۡاِنۡسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكۡرٰىؕ‏ 
— Transliteration
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
Word By Word —
wajīa
And is brought
اور لائی جائے گی
yawma-idhin
that Day,
اس دن
bijahannama
Hell.
جہنم
yawma-idhin
That Day
اس دن
yatadhakkaru
will remember
یاد کرے گا/ نصیحت پائے گا
l-insānu
man
انسان
wa-annā
but how
اور کہاں سے ہے/ ہوگی
lahu
(will be) for him
اس کے لئے
l-dhik'rā
the remembrance
نصیحت
Urdu —
اور اس دن دوزخ پیش کی جائے گی، اس دن انسان کو سمجھ آجائے گی مگر (اب) اسے نصیحت کہاں (فائدہ مند) ہوگیo
— English
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَا يُغۡنِىۡ عَنۡهُ مَالُهٗۤ اِذَا تَرَدّٰىؕ‏ 
— Transliteration
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
yugh'nī
will avail
کس کام آئے گا/ کام آئے گا
ʿanhu
him
اس کو
māluhu
his wealth
اس کا مال
idhā
when
جب
taraddā
he falls
وہ ہلاک ہوگیا
Urdu —
اور اس کا مال اس کے کسی کام نہیں آئے گا جب وہ ہلاکت (کے گڑھے) میں گرے گاo
— English
And what will his wealth avail him when he falls?
Al-Maa"unAlmsgiving107surahتھوڑی سی چیز
Al-Maa"un | الْمَاعُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 17Verses: 7Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
An-NasrDivine Support110surahنصرت
An-Nasr | النَّصْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 114Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِذَا جَآءَ نَصۡرُ اللّٰهِ وَالۡفَتۡحُۙ‏ 
— Transliteration
Itha jaa nasru Allahiwalfath
Word By Word —
idhā
When
جب
jāa
comes
آگئی
naṣru
(the) Help
مدد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-fatḥu
and the Victory
اور فتح
Urdu —
جب اﷲ کی مدد اور فتح آپہنچےo
— English
When the victory of Allah has come and the conquest,
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡقَارِعَةُؕ‏ 
— Transliteration
Wama adraka ma alqariAAa
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا چیز
adrāka
will make you know
بتائے تجھ کو
what
کہ وہ کیا ہے
l-qāriʿatu
(is) the Striking Calamity
کھڑ کھڑانے والی / وہ عظیم حادثہ کیا ہے
Urdu —
اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ (ہر شے کو) کھڑ کھڑا دینے والے شدید جھٹکے اور کڑک سے مراد کیا ہےo
— English
And what can make you know what is the Striking Calamity?
يَوۡمَ يَكُوۡنُ النَّاسُ كَالۡفَرَاشِ الۡمَبۡثُوۡثِۙ‏ 
— Transliteration
Yawma yakoonu annasu kalfarashialmabthooth
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yakūnu
will be
ہوں گے
l-nāsu
the mankind
لوگ
kal-farāshi
like moths
ٹڈیوں کی طرح
l-mabthūthi
scattered
بکھرے ہوئے
Urdu —
(اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گےo
— English
It is the Day when people will be like moths, dispersed,
Al-MasadThe Palm Fibre111surahخوب بٹی ہوئی
Al-Masad | الْمَسَد / اللَّهَب | MakkahMakkiSerial: Revelation: 6Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
مَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَؕ‏ 
— Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhuwama kasab
Word By Word —
Not
نہ
aghnā
(will) avail
کام آیا
ʿanhu
him
اس کو
māluhu
his wealth
اس کا مال
wamā
and what
اور جو
kasaba
he earned
اس نے کمایا
Urdu —
اسے اس کے (موروثی) مال نے کچھ فائدہ نہ پہنچایا اور نہ ہی اس کی کمائی نےo
— English
His wealth will not avail him or that which he gained.