Logo

hijab

The Quran emphasizes the importance of modesty and the hijab as a means of preserving dignity and piety. Surah An-Nur (24:31) and Surah Al-Ahzab (33:59) provide guidelines for both men and women to lower their gaze and dress modestly. The Quran encourages believers to uphold these principles as a form of worship and protection. This fosters a sense of self-respect and spiritual awareness. The Quran’s teachings on hijab inspire believers to prioritize modesty and to seek Allah’s pleasure in their appearance and behavior.

Discover the profound insights behind the topic hijab. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 8 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 1 verse..

Chapters

Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسۡتُوۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qara/ta alqur-anajaAAalna baynaka wabayna allatheena layu/minoona bil-akhirati hijabanmastoora
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qarata
you recite
پڑھتے ہو تم
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
jaʿalnā
We place
ہم ڈال دیتے ہیں
baynaka
between you
تیرے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
(do) not
جو نہیں
yu'minūna
believe
ایمان رکھتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت
ḥijāban
a barrier
ایک پردہ
mastūran
hidden
چھپا ہوا
Urdu —
اور جب آپ قرآن پڑھتے ہیں (تو) ہم آپ کے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ایک پوشیدہ پردہ حائل کر دیتے ہیں
— English
And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَجَعَلَنِىۡ مُبَارَكًا اَيۡنَ مَا كُنۡتُ وَاَوۡصٰنِىۡ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمۡتُ حَيًّا‌ۖ‏ 
— Transliteration
WajaAAalanee mubarakan aynamakuntu waawsanee bissalati wazzakatima dumtu hayya
Word By Word —
wajaʿalanī
And He (has) made me
اور بنایا مجھ کو
mubārakan
blessed
مبارک
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
جہاں کہیں
kuntu
I am
میں ہوں
wa-awṣānī
and has enjoined (on) me
اور تاکید کی مجھے
bil-ṣalati
[of] the prayer
نماز کی
wal-zakati
and zakah
اور زکوۃ کی
**as long as I am
جب تک
dum'tu
as long as I am
میں رہوں
ḥayyan
alive
زندہ
Urdu —
اور میں جہاں کہیں بھی رہوں اس نے مجھے سراپا برکت بنایا ہے اور میں جب تک (بھی) زندہ ہوں اس نے مجھے نماز اور زکوٰۃ کا حکم فرمایا ہے
— English
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
وَّبَرًّا بِۢوٰلِدَتِىۡ وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِىۡ جَبَّارًا شَقِيًّا‏ 
— Transliteration
Wabarran biwalidatee walam yajAAalneejabbaran shaqiyya
Word By Word —
wabarran
And dutiful
اور نیک سلوک کرنے والا
biwālidatī
to my mother
اپنی والدہ کے ساتھ
walam
and not
اور نہیں
yajʿalnī
He (has) made me
بنایا مجھ کو
jabbāran
insolent
متکبر
shaqiyyan
unblessed
بدبخت
Urdu —
اور اپنی والدہ کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا (بنایا ہے) اور اس نے مجھے سرکش و بدبخت نہیں بنایا
— English
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُيُوۡتَ النَّبِىِّ اِلَّاۤ اَنۡ يُّؤۡذَنَ لَـكُمۡ اِلٰى طَعَامٍ غَيۡرَ نٰظِرِيۡنَ اِنٰٮهُۙ وَلٰـكِنۡ اِذَا دُعِيۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡا فَاِذَا طَعِمۡتُمۡ فَانتَشِرُوۡا وَلَا مُسۡتَاۡنِسِيۡنَ لِحَـدِيۡثٍؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِىۡ النَّبِىَّ فَيَسۡتَحۡىٖ مِنۡكُمۡ  وَاللّٰهُ لَا يَسۡتَحۡىٖ مِنَ الۡحَـقِّؕ وَاِذَا سَاَلۡتُمُوۡهُنَّ مَتَاعًا فَسۡـَٔلُوۡهُنَّ مِنۡ وَّرَآءِ حِجَابٍؕ ذٰلِكُمۡ اَطۡهَرُ لِقُلُوۡبِكُمۡ وَقُلُوۡبِهِنَّؕ وَمَا كَانَ لَـكُمۡ اَنۡ تُؤۡذُوۡا رَسُوۡلَ اللّٰهِ وَلَاۤ اَنۡ تَـنۡكِحُوۡۤا اَزۡوَاجَهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖۤ اَبَدًاؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ عِنۡدَ اللّٰهِ عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota annabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum fadkhuloofa-itha taAAimtum fantashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee annabiyya fayastahyee minkum wallahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fas-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tadkhulū
enter
تم داخل ہو
buyūta
(the) houses
گھروں میں
l-nabiyi
(of) the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
an
when
یہ کہ
yu'dhana
permission is given
اجازت دی جائے
lakum
to you
تمہارے لیے
ilā
for
طرف
ṭaʿāmin
a meal
کھانے کی (طرف)
ghayra
without
نہ
nāẓirīna
awaiting
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو
ināhu
its preparation
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا
walākin
But
اور لیکن
idhā
when
جب
duʿītum
you are invited
بلائے جاؤ تم
fa-ud'khulū
then enter
تو داخل ہوجاؤ
fa-idhā
and when
پھر جب
ṭaʿim'tum
you have eaten
کھانا کھالو
fa-intashirū
then disperse
تو منتشر ہوجاؤ
walā
and not
اور نہ
mus'tanisīna
seeking to remain
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے
liḥadīthin
for a conversation
باتوں کے لیے
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
was
ہے
yu'dhī
troubling
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
fayastaḥyī
and he is shy
تو وہ شرماتے جاتے ہیں
minkum
of (dismissing) you.
تم سے
wal-lahu
But Allah
اور اللہ تعالیٰ
**is not shy
نہیں
yastaḥyī
is not shy
شرماتا
mina
of
سے
l-ḥaqi
the truth
حق (سے)
wa-idhā
And when
اور جب
sa-altumūhunna
you ask them
سوال کرو تم ان سے
matāʿan
(for) anything
کسی چیز کا
fasalūhunna
then ask them
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے
min
from
سے
warāi
behind
پیچھے (سے)
ḥijābin
a screen
پردے کے
dhālikum
That
یہ بات
aṭharu
(is) purer
زیادہ پاکیزہ ہے
liqulūbikum
for your hearts
تمہارے دلوں کے لیے
waqulūbihinna
and their hearts
اور ان کے دلوں کے لیے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
lakum
for you
(مناسب) تمہارے لیے
an
that
کہ
tu'dhū
you trouble
تم ایذا دو
rasūla
(the) Messenger
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
an
that
یہ کہ
tankiḥū
you should marry
تم نکاح کرو
azwājahu
his wives
آپ کی بیویوں سے
min
**after him,
کے
baʿdihi
after him
اس کے بعد
abadan
ever
کبھی بھی
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
is
ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
ʿaẓīman
an enormity
بہت بڑی
Urdu —
اے ایمان والو! نبیِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہیں کھانے کے لئے اجازت دی جائے (پھر وقت سے پہلے پہنچ کر) کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو، ہاں جب تم بلائے جاؤ تو (اس وقت) اندر آیا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو (وہاں سے اُٹھ کر) فوراً منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ بنو۔ یقیناً تمہارا ایسے (دیر تک بیٹھے) رہنا نبیِ (اکرم) کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے (اُٹھ جانے کا کہتے ہوئے) شرماتے ہیں اور اللہ حق (بات کہنے) سے نہیں شرماتا، اور جب تم اُن (اَزواجِ مطّہرات) سے کوئی سامان مانگو تو اُن سے پسِ پردہ پوچھا کرو، یہ (ادب) تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے، اور تمہارے لئے (ہرگز جائز) نہیں کہ تم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف پہنچاؤ اور نہ یہ (جائز) ہے کہ تم اُن کے بعد ابَد تک اُن کی اَزواجِ (مطّہرات) سے نکاح کرو، بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا (گناہ) ہے
— English
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
فَقَالَ اِنِّىۡۤ اَحۡبَبۡتُ حُبَّ الۡخَيۡرِ عَنۡ ذِكۡرِ رَبِّىۡ‌ۚ حَتّٰى تَوَارَتۡ بِالۡحِجَابِ‏ 
— Transliteration
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbilhijab
Word By Word —
faqāla
And he said
تو اس نے کہا
innī
`Indeed, I
بیشک میں نے
aḥbabtu
[I] preferred
میں نے ترجیح دی
ḥubba
(the) love
محبت کو
l-khayri
(of) the od
مال کی
ʿan
for
سے
dhik'ri
(the) remembrance
یاد کی وجہ
rabbī
(of) my Lord
اپنے رب کی
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
tawārat
they were hidden
سورج چھپ گیا
bil-ḥijābi
in the veil
پردے میں
Urdu —
تو انہوں نے (اِنابۃً) کہا: میں مال (یعنی گھوڑوں) کی محبت کو اپنے رب کے ذکر سے بھی (زیادہ) پسند کر بیٹھا ہوں یہاں تک کہ (سورج رات کے) پردے میں چھپ گیاo
— English
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالُوۡا قُلُوۡبُنَا فِىۡۤ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَيۡهِ وَفِىۡۤ اٰذَانِنَا وَقۡرٌ وَّمِنۡۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٌ فَاعۡمَلۡ اِنَّنَا عٰمِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo quloobuna fee akinnatinmimma tadAAoona ilayhi wafee athaninawaqrun wamin baynina wabaynika hijabun faAAmalinnana AAamiloon
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
qulūbunā
Our hearts
دل ہمارے
(are) in
میں
akinnatin
coverings
پردے میں ہیں
mimmā
from what
اس سے
tadʿūnā
you call us
جو تم پکارتے ہو ہم کو
ilayhi
to it
طرف اس کے
wafī
and in
اور میں
ādhāninā
our ears
ہمارے کانوں
waqrun
(is) deafness
گرانی ہے
wamin
**and between us
اور سے
bayninā
and between us
اور ہمارے درمیان
wabaynika
and between you
اور تمہارے درمیان
ḥijābun
(is) a screen
ایک پردہ ہے۔ حجاب ہے
fa-iʿ'mal
So work
پس عمل کرو
innanā
indeed, we
بیشک ہم
ʿāmilūna
(are) working
عمل کرنے والے ہیں
Urdu —
اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیں
— English
And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنۡ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحۡيًا اَوۡ مِنۡ وَّرَآىٴِ حِجَابٍ اَوۡ يُرۡسِلَ رَسُوۡلاً فَيُوۡحِىَ بِاِذۡنِهٖ مَا يَشَآءُ‌ؕ اِنَّهٗ عَلِىٌّ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wama kana libasharin anyukallimahu Allahu illa wahyan aw min wara-ihijabin aw yursila rasoolan fayoohiya bi-ithnihima yashao innahu AAaliyyun hakeem
Word By Word —
wamā
**And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
libasharin
for any human
کسی بشر کے لیے
an
that
کہ
yukallimahu
Allah should speak to him
کلام کرے اس سے
l-lahu
Allah should speak to him
اللہ
illā
except
مگر
waḥyan
(by) revelation
وحی کے طور پر
aw
or
یا
min
from
سے
warāi
behind
پیچھے سے
ḥijābin
a veil
پردے کے
aw
or
یا
yur'sila
(by) sending
وہ بھیجتے
rasūlan
a messenger
کوئی پہنچانے والا
fayūḥiya
then he reveals
تو وہ وحی کرے
bi-idh'nihi
by His permission
ساتھ اس کے اذن کے
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہے
innahu
Indeed, He
یقینا وہ
ʿaliyyun
(is) Most High
بلند ہے،
ḥakīmun
Most Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور ہر بشر کی (یہ) مجال نہیں کہ اللہ اس سے (براہِ راست) کلام کرے مگر یہ کہ وحی کے ذریعے (کسی کو شانِ نبوت سے سرفراز فرما دے) یا پردے کے پیچھے سے (بات کرے جیسے موسٰی علیہ السلام سے طورِ سینا پر کی) یا کسی فرشتے کو فرستادہ بنا کر بھیجے اور وہ اُس کے اِذن سے جو اللہ چاہے وحی کرے (الغرض عالمِ بشریت کے لئے خطابِ اِلٰہی کا واسطہ اور وسیلہ صرف نبی اور رسول ہی ہوگا)، بیشک وہ بلند مرتبہ بڑی حکمت والا ہے
— English
And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
كَلَّاۤ اِنَّهُمۡ عَنۡ رَّبِّهِمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡنَ‌ؕ‏ 
— Transliteration
Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboon
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
ʿan
from
سے
rabbihim
their Lord
اپنے رب (سے)
yawma-idhin
that Day
اس دن
lamaḥjūbūna
surely will be partitioned
البتہ حجاب میں رکھے جانے والے ہیں
Urdu —
حق یہ ہے کہ بیشک اس دن انہیں اپنے ر ب کے دیدار سے (محروم کرنے کے لئے) پسِ پردہ کر دیا جائے گاo
— English
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.