Logo

honey

The Quran mentions honey as a healing and nourishing substance created by Allah. Surah An-Nahl (16:68-69) highlights the process of bees producing honey and its benefits for humanity. The Quran encourages believers to reflect on this as a sign of Allah’s wisdom and mercy. This fosters gratitude and a sense of responsibility toward Allah’s provisions. The Quran’s references to honey inspire believers to seek natural remedies and to appreciate the blessings of the natural world.

Discover the profound insights behind the topic honey. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse..

Chapters

An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ كُلِىۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِىۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً‌ ؕ يَخۡرُجُ مِنۡۢ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوٰنُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma kulee min kulli aththamaratifaslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butoonihasharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaonlinnasi inna fee thalika laayatanliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kulī
eat
کھا
min
from
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں میں سے
fa-us'lukī
and follow
پھر چلتی
subula
(the) ways
رہ راستوں پر
rabbiki
(of) your Lord
اپنے رب کے
dhululan
made smooth
ہموار۔ آسان
yakhruju
Comes forth
نکلتا ہے
min
from
سے
buṭūnihā
their bellies
ان کے پیٹوں سے
sharābun
a drink
شربت
mukh'talifun
(of) varying
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
fīhi
in it
اس میں
shifāon
(is) a healing
شفا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے
— English
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَّثَلُ الۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ فِيۡهَاۤ اَنۡهٰرٌ مِّنۡ مَّآءٍ غَيۡرِ اٰسِنٍ‌ ۚ وَّاَنۡهٰرٌ مِّنۡ لَّبَنٍ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهٗ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ خَمۡرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ عَسَلٍ مُّصَفًّى‌ ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ كَمَنۡ هُوَ خَالِدٌ فِىۡ النَّارِ وَسُقُوۡا مَآءً حَمِيۡمًا فَقَطَّعَ اَمۡعَآءَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lishsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli aththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee annari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum
Word By Word —
mathalu
A parable
مثال
l-janati
(of) Paradise
اس جنت کی
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ دیئے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
fīhā
Therein
اس میں
anhārun
(are) rivers
نہریں ہیں
min
of
سے
māin
water
پانی کی
ghayri
not
غیر
āsinin
polluted
متغیر۔ (نہ) بدلنے والا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
labanin
milk
دودھ کی
lam
not
نہیں
yataghayyar
changes
تبدیل ہوا
ṭaʿmuhu
its taste
اس کا مزا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
khamrin
wine
شراب (کی )
ladhatin
delicious
باعث لذت ہیں
lilshāribīna
for (the) drinkers
پینے والوں کے لیے
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
سے
ʿasalin
honey
شہد کی
muṣaffan
purified
صاف
walahum
and for them
اور ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
min
of
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
fruits
پھلوں میں سے ہوں گے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
kaman
**like he who
مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے
huwa
**like he who
وہ
khālidun
(will) abide forever
جو ہمیشہ رہنے والا ہے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
wasuqū
and they will be given to drink
اور وہ پائے جائیں گے
māan
water
پانی
ḥamīman
boiling
کھولتا ہوا
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
تو وہ کاٹ دے گا
amʿāahum
their intestines
ان کی آنتوں کو
Urdu —
جس جنّت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں (ایسے) پانی کی نہریں ہوں گی جس میں کبھی (بو یا رنگت کا) تغیّر نہ آئے گا، اور (اس میں ایسے) دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا، اور (ایسے) شرابِ (طہور) کی نہریں ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہے، اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی، اور ان کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے (ہر طرح کی) بخشائش ہوگی، (کیا یہ پرہیزگار) ان لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے جو ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلایا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
— English
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?