Logo

hour

The Quran frequently refers to the Hour (As-Sa’ah) as the time of the Day of Judgment, when all beings will be resurrected and held accountable for their deeds. Surah Al-Hajj (22:1-2) and Surah Al-Qamar (54:1) highlight the suddenness and inevitability of the Hour. The Quran encourages believers to prepare for this day through faith and good deeds. This fosters a sense of urgency and accountability. The Quran’s teachings on the Hour inspire believers to prioritize their spiritual journey and to seek Allah’s mercy.

Discover the profound insights behind the topic hour. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 44 verses. These verses are drawn from 44 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 2 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 3 verses. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 2 verses. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتۡهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً قَالُوۡا يٰحَسۡرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطۡنَا فِيۡهَاۙ وَهُمۡ يَحۡمِلُوۡنَ اَوۡزَارَهُمۡ عَلٰى ظُهُوۡرِهِمۡ‌ؕ اَلَا سَآءَ مَا يَزِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi hatta itha jaat-humuassaAAatu baghtatan qaloo ya hasratanaAAala ma farratna feeha wahumyahmiloona awzarahum AAala thuhoorihimala saa ma yaziroon
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
khasira
incurred loss
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
in (the) meeting
ملاقات کو ۭ
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāathumu
came to them
آجائے گی ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
baghtatan
suddenly
اچانک
qālū
they said
وہ کہیں گے
yāḥasratanā
Oh! Our regret
ہائے افسوس ہم پر
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
farraṭnā
we neglected
کمی کی ہم نے
fīhā
concerning it,
اس کے بارے میں
wahum
while they
اور وہ
yaḥmilūna
will bear
اٹھائے ہوئے ہوں گے
awzārahum
their burdens
اپنے بوجھ
ʿalā
on
پر
ẓuhūrihim
their backs
اپنی پیٹھوں
alā
Unquestionably!
خبردار۔ سنو
sāa
Evil
کتنا برا ہے
(is) what
جو
yazirūna
they bear
بوجھ اٹھائے ہوئے ہوں گے
Urdu —
پس ایسے لوگ نقصان میں رہے جنہوں نے اﷲ کی ملاقات کو جھٹلا دیا یہاں تک کہ جب ان کے پاس اچانک قیامت آپہنچے گی (تو) کہیں گے: ہائے افسوس! ہم پر جو ہم نے اس (قیامت پر ایمان لانے) کے بارے میں (تقصیر) کی، اور وہ اپنی پیٹھوں پر اپنے (گناہوں کے) بوجھ لادے ہوئے ہوں گے، سن لو! وہ بہت برا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے ہیں
— English
Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتَكُمۡ اِنۡ اَتٰٮكُمۡ عَذَابُ اللّٰهِ اَوۡ اَتَتۡكُمُ السَّاعَةُ اَغَيۡرَ اللّٰهِ تَدۡعُوۡنَ‌ۚ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul araaytakum in atakum AAathabuAllahi aw atatkumu assaAAatu aghayra AllahitadAAoona in kuntum sadiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytakum
Have you seen
کیا دیکھا تم نے۔ بھلا بتاؤ تم
in
if
اگر
atākum
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
ʿadhābu
punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
aw
or
یا
atatkumu
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت۔ گھڑی موت کی
aghayra
is it other
کیا سوائے
l-lahi
(than) Allah
اللہ کے
tadʿūna
you call
تم پکارو گے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
آپ (ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا (اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ (بتاؤ) اگر تم سچے ہو
— English
Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour - is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?"
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ‌ۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَ سَاعَةً‌ وَّلَا يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaaajaluhum la yasta/khiroona saAAatan walayastaqdimoon
Word By Word —
walikulli
And for every
اور ہر کے لیے
ummatin
nation
امت (کے لئے)
ajalun
(is a fixed) term
مہلت ہے
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
comes
آجاتی ہے
ajaluhum
their term
ان کی مقرر مدت
(they can) not
نہ
yastakhirūna
seek to delay
وہ دیر کرسکتے ہیں
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
walā
and not
اور نہ
yastaqdimūna
seek to advance (it)
وہ آگے بڑھ سکتے ہیں
Urdu —
اور ہر گروہ کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے پھر جب ان کا (مقررہ) وقت آجاتا ہے تو وہ ایک گھڑی (بھی) پیچھے نہیں ہٹ سکتے اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں
— English
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرۡسٰٮهَا‌ؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ رَبِّىۡ‌ۚ لَا يُجَلِّيۡهَا لِوَقۡتِهَاۤ اِلَّا هُوَۢ ‌ؕؔ ثَقُلَتۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ لَا تَاۡتِيۡكُمۡ اِلَّا بَغۡتَةً ‌ؕ يَسۡــَٔلُوۡنَكَ كَاَنَّكَ حَفِىٌّ عَنۡهَاؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ اللّٰهِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha qul innama AAilmuhaAAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illahuwa thaqulat fee assamawati wal-ardila ta/teekum illa baghtatan yas-aloonaka kaannaka hafiyyunAAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahiwalakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ پوچھتے ہیں آپ سے
ʿani
about
بارے میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کے
ayyāna
when will be
کب ہے
mur'sāhā
its appointed time
ٹھہرنا اس کا
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
پاس ہے
rabbī
my Lord
میرے رب کے
no (one)
نہ
yujallīhā
can reveal [it]
ظاہر کرے گا اس کو
liwaqtihā
its time
اس کے وقت پر
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
thaqulat
It lays heavily
بھاری ہوگا
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
Not
نہیں
tatīkum
will it come to you
آئے گی تمہارے پاس
illā
but
مگر
baghtatan
suddenly
اچانک
yasalūnaka
They ask you
پوچھتے ہیں آپ سے
ka-annaka
as if you
گویا کہ آپ
ḥafiyyun
(were) well informed
باخبر ہیں
ʿanhā
about it.
اس سے
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
کے پاس ہے
l-lahi
Allah
اللہ
walākinna
but
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
یہ (کفار) آپ سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں کہ اس کے قائم ہونے کا وقت کب ہے؟ فرما دیں کہ اس کا علم تو صرف میرے رب کے پاس ہے، اسے اپنے (مقررہ) وقت پر اس (اللہ) کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا۔ وہ آسمانوں اور زمین (کے رہنے والوں) پر (شدائد و مصائب کے خوف کے باعث) بوجھل (لگ رہی) ہے۔ وہ تم پر اچانک (حادثاتی طور پر) آجائے گی، یہ لوگ آپ سے (اس طرح) سوال کرتے ہیں گویا آپ اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہیں، فرما دیں کہ اس کا علم تو محض اللہ کے پاس ہے لیکن اکثر لوگ (اس حقیقت کو) نہیں جانتے
— English
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَاَنۡ لَّمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina annahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
ka-an
as if
گویا کہ
lam
**they had not remained
نہیں
yalbathū
they had not remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
mina
of
کی
l-nahāri
the day
دن
yataʿārafūna
they will recognize each other
وہ پہچان رکھتے تھے
baynahum
between them
آپس میں
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(will have) lost
خسارہ پایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
the meeting
ملاقات کو
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والے
Urdu —
اور جس دن وہ انہیں جمع کرے گا (وہ محسوس کریں گے) گویا وہ دن کی ایک گھڑی کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہ تھے، وہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ بیشک وہ لوگ خسارے میں رہے جنہوں نے اللہ سے ملاقات کو جھٹلایا تھا اور وہ ہدایت یافتہ نہ ہوئے
— English
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ ضَرًّا وَّلَا نَفۡعًا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ لِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ‌ؕ اِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـاخِرُوۡنَ سَاعَةً‌ وَّلَا يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee darranwala nafAAan illa ma shaa Allahulikulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum falayasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
"Not
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنی جان کے لیے
ḍarran
(for) any harm
نقصان کا
walā
and not
اور نہ
nafʿan
(for) any profit
نفع کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
Allah wills
چاہے
l-lahu
Allah wills
اللہ
likulli
For every
ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
ajalun
(is) a term
ایک مدت ہے
idhā
When
جب
jāa
comes
آجائے گی
ajaluhum
their term
ان کی مدت
falā
then not
تو نہیں
yastakhirūna
they remain behind
وہ دیر لگائیں گے
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
walā
and not
اور نہ
yastaqdimūna
they can precede (it)
وہ آگے بڑھیں گے
Urdu —
فرما دیجئے: میں اپنی ذات کے لئے نہ کسی نقصان کا مالک ہوں اور نہ نفع کا، مگر جس قدر اللہ چاہے۔ ہر امت کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے، جب ان کی (مقررہ) میعاد آپہنچتی ہے تو وہ نہ ایک گھڑی پیچھے ہٹ سکتے ہیں اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں
— English
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allah should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
اَفَاَمِنُوۡۤا اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ غَاشِيَةٌ مِّنۡ عَذَابِ اللّٰهِ اَوۡ تَاۡتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaaminoo an ta/tiyahum ghashiyatunmin AAathabi Allahi aw ta/tiyahumu assaAAatubaghtatan wahum la yashAAuroon
Word By Word —
afa-aminū
Do they then feel secure
کیا بھلا وہ بےخوف ہوگئے/ امن میں آگئے
an
(against) that
کہ
tatiyahum
comes to them
آئے ان کے پاس
ghāshiyatun
an overwhelming
ایک ڈھانپ لینے والی
min
[of]
سے
ʿadhābi
punishment
عذاب میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
aw
or
یا
tatiyahumu
comes to them
آئے ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت کی گھڑی
baghtatan
suddenly
اچانک
wahum
while they
اور وہ
(do) not
نہ
yashʿurūna
perceive
شعور رکھتے ہوں
Urdu —
کیا وہ اس بات سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ان پر اﷲ کے عذاب کی چھا جانے والی آفت آجائے یا ان پر اچانک قیامت آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو
— English
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَمَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاَتِيَةٌ‌ فَاصۡفَحِ الصَّفۡحَ الۡجَمِيۡلَ‏ 
— Transliteration
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi wa-inna assaAAata laatiyatunfasfahi assafhaaljameel
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and whatever
اور جو
baynahumā
(is) between them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
laātiyatun
(is) surely coming
البتہ آنے والی ہے
fa-iṣ'faḥi
So overlook
پس درگزر کرو
l-ṣafḥa
(with) forgiveness
درگزر کرنا
l-jamīla
gracious
خوبصورتی سے
Urdu —
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے عبث پیدا نہیں کیا، اور یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، سو (اے اخلاقِ مجسّم!) آپ بڑے حسن و خوبی کے ساتھ درگزر کرتے رہئے
— English
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلۡمِهِمۡ مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِنۡ دَآبَّةٍ وَّلٰـكِنۡ يُّؤَخِّرُهُمۡ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى‌‌ۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـاۡخِرُوۡنَ سَاعَةً‌ وَّلَا يَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw yu-akhithu Allahuannasa bithulmihim ma tarakaAAalayha min dabbatin walakin yu-akhkhiruhumila ajalin musamman fa-itha jaa ajaluhum layasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
yuākhidhu
Allah were to seize
پکڑ لے
l-lahu
Allah were to seize
اللہ(مواخذہ کرے اللہ)
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو۔ کا
biẓul'mihim
for their wrongdoing
ان کے ظلم کی وجہ سے
not
نہ
taraka
He (would) have left
چھوڑے
ʿalayhā
upon it
اس پر
min
any
کوئی
dābbatin
moving creature
جاندار۔ کوئی جانور
walākin
but
لیکن
yu-akhiruhum
He defers them
وہ مہلت دے رہا ہے ان کو
ilā
for
تک
ajalin
a term
ایک وقت
musamman
appointed
مقرر تک
fa-idhā
Then when
پھر جب
jāa
comes
آجائے گا
ajaluhum
their terms
ان کا وقت مقرر
not
نہ
yastakhirūna
they (will) remain behind
تاخیر کرسکیں گے
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
walā
and not
اور نہ
yastaqdimūna
they can advance (it)
آگے بڑھ سکیں گے
Urdu —
اور اگر اللہ لوگوں کو ان کے ظلم کے عوض (فوراً) پکڑ لیا کرتا تو اس (زمین) پر کسی جاندار کو نہ چھوڑتا لیکن وہ انہیں مقررہ میعاد تک مہلت دیتا ہے، پھر جب ان کا مقرر وقت آپہنچتا ہے تو وہ نہ ایک گھڑی پیچھے ہو سکتے ہیں اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں
— English
And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلِلّٰهِ غَيۡبُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَاۤ اَمۡرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمۡحِ الۡبَصَرِ اَوۡ هُوَ اَقۡرَبُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Walillahi ghaybu assamawatiwal-ardi wama amru assaAAatiilla kalamhi albasari aw huwa aqrabu innaAllaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
walillahi
And to Allah (belongs)
اور اللہ ہی کے لیے ہے
ghaybu
(the) unseen
غیب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
wamā
And not
اور نہیں
amru
(is the) matter
معاملہ
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
illā
but
مگر
kalamḥi
as a twinkling
مانند جھپکنے
l-baṣari
(of) the eye
نگاہ کے
aw
or
یا
huwa
it
وہ
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھتا ہے
Urdu —
اور آسمانوں اور زمین کا (سب) غیب اللہ ہی کے لئے ہے، اور قیامت کے بپا ہونے کا واقعہ اس قدر تیزی سے ہوگا جیسے آنکھ کا جھپکنا یا ا س سے بھی تیز تر، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَـعۡلَمُوۡۤا اَنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا‌ۚ اِذۡ يَتَـنَازَعُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ اَمۡرَهُمۡ‌ فَقَالُوۡا ابۡنُوۡا عَلَيۡهِمۡ بُنۡيَانًا‌ ؕ رَّبُّهُمۡ اَعۡلَمُ بِهِمۡ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ غَلَبُوۡا عَلٰٓى اَمۡرِهِمۡ لَـنَـتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِمۡ مَّسۡجِدًا‏ 
— Transliteration
Wakathalika aAAtharnaAAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqunwaanna asaAAata la rayba feeha ithyatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnooAAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheenaghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhimmasjida
Word By Word —
wakadhālika
And similarly,
اور اسی طرح
aʿtharnā
We made known
ہم نے بتادیا/ ہم نے مطلع کردیا
ʿalayhim
about them
اوپر ان کے
liyaʿlamū
that they might know
تاکہ وہ جان لیں
anna
that
کہ بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-sāʿata
(about) the Hour
قیامت کی گھڑی
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
in it.
اس میں
idh
When
جب
yatanāzaʿūna
they disputed
وہ جھگڑ رہے تھے
baynahum
among themselves
آپس میں
amrahum
about their affair
اپنے معاملے میں
faqālū
and they said
تو انہوں نے کہا
ib'nū
Construct
بناؤ
ʿalayhim
over them
ان پر
bun'yānan
a structure
ایک عمارت
rabbuhum
Their Lord
ان کا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
bihim
about them."
ان کو
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ghalabū
prevailed
جو غالب تھے
ʿalā
in
پر
amrihim
their matter
ان کے معاملے
lanattakhidhanna
Surely we will take
البتہ ہم ضرور بنائیں گے
ʿalayhim
over them
ان پر
masjidan
a place of worship
ایک مسجد/ سجدہ گاہ
Urdu —
اور اس طرح ہم نے ان (کے حال) پر ان لوگوں کو (جو چند صدیاں بعد کے تھے) مطلع کردیا تاکہ وہ جان لیں کہ اﷲ کا وعدہ سچا ہے اور یہ (بھی) کہ قیامت کے آنے میں کوئی شک نہیں ہے۔ جب وہ (بستی والے) آپس میں ان کے معاملہ میں جھگڑا کرنے لگے (جب اصحابِ کہف وفات پاگئے) تو انہوں نے کہا کہ ان (کے غار) پر ایک عمارت (بطور یادگار) بنا دو، ان کا رب ان (کے حال) سے خوب واقف ہے، ان (ایمان والوں) نے کہا جنہیں ان کے معاملہ پر غلبہ حاصل تھا کہ ہم ان (کے دروازہ) پر ضرور ایک مسجد بنائیں گے (تاکہ مسلمان اس میں نماز پڑھیں اور ان کی قربت سے خصوصی برکت حاصل کریں)
— English
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَّمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَآٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنۡ رُّدِدتُّ اِلٰى رَبِّىۡ لَاَجِدَنَّ خَيۡرًا مِّنۡهَا مُنۡقَلَبًا‏ 
— Transliteration
Wama athunnu assaAAataqa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidannakhayran minha munqalaba
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
aẓunnu
I think
میں سمجھتا کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
qāimatan
will occur
آنے والی ہے
wala-in
And if
اور البتہ اگر
rudidttu
I am brought back
میں لوٹایا گیا
ilā
to
کی طرف
rabbī
my Lord
اپنے رب
la-ajidanna
I will surely find
البتہ میں ضرور پاؤں گا
khayran
better
بہتر
min'hā
than this
اس سے
munqalaban
(as) a return
لوٹنا/ انجام
Urdu —
اور نہ ہی یہ گمان کرتا ہوں کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر (بالفرض) میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو بھی یقیناً میں ان باغات سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا
— English
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قُلۡ مَنۡ كَانَ فِىۡ الضَّلٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ الرَّحۡمٰنُ مَدًّا‌ ‌ۚ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوۡا مَا يُوۡعَدُوۡنَ اِمَّا الۡعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ؕ فَسَيَـعۡلَمُوۡنَ مَنۡ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضۡعَفُ جُنۡدًا‏ 
— Transliteration
Qul man kana fee addalalatifalyamdud lahu arrahmanu maddan hattaitha raaw ma yooAAadoona imma alAAathabawa-imma assaAAata fasayaAAlamoona man huwasharrun makanan waadAAafu junda
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Whoever
جو کوئی
kāna
is
ہے
in
میں
l-ḍalālati
[the] error
گمراہی (میں)
falyamdud
then surely will extend
پس ضرور ڈھیل دیتا ہے
lahu
for him
اس کے لیے
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
maddan
an extension
خوب ڈھیل
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
ra-aw
they see
وہ دیکھ لیں گے
what
جو
yūʿadūna
they were promised
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
immā
either
خواہ
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
wa-immā
or
خواہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت کی گھڑی
fasayaʿlamūna
then they will know
تو عنقریب وہ جان لیں گے
man
who
کون ہے
huwa
[he]
وہ
sharrun
(is) worst
جو بدترین
makānan
(in) position
مقام میں
wa-aḍʿafu
and weaker
اور زیادہ کمزور ہے
jundan
(in) forces
لشکر کے اعتبار سے
Urdu —
فرما دیجئے: جو شخص گمراہی میں مبتلا ہو تو (خدائے) رحمان (بھی) اسے عمر و عیش میں خوب مہلت دیتا رہتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ لوگ اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے خواہ عذاب اور خواہ قیامت، تب وہ اس شخص کو جان لیں گے جو رہائش گاہ کے اعتبار سے (بھی) برا ہے اور لشکر کے اعتبار سے (بھی) کمزور تر ہے
— English
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَـةٌ اَكَادُ اُخۡفِيۡهَا لِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا تَسۡعٰى‏ 
— Transliteration
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
ātiyatun
(will be) coming
آنے والی ہے
akādu
I almost
قریب ہے
ukh'fīhā
[I] hide it
کہ میں چھپالوں اس کو
lituj'zā
that may be recompensed
تاکہ بدلہ دیاجائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کے مطابق جو
tasʿā
it strives
اس نے کوشش کی
Urdu —
بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس (عمل) کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے
— English
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَهُمۡ مِّنَ السَّاعَةِ مُشۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yakhshawna rabbahum bilghaybiwahum mina assaAAati mushfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
wahum
and they
اور وہ
mina
of
سے
l-sāʿati
the Hour
قیامت
mush'fiqūna
(are) afraid
ڈرنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں
— English
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡ‌ۚ اِنَّ زَلۡزَلَةَ السَّاعَةِ شَىۡءٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuittaqoo rabbakum inna zalzalata assaAAati shay-onAAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
ittaqū
Fear
ڈرو
rabbakum
your Lord
اپنے رب سے
inna
Indeed,
بیشک
zalzalata
(the) convulsion
زلزلہ
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
shayon
(is) a thing
چیز ہے
ʿaẓīmun
great
بہت بڑی
Urdu —
اے لوگو! اپنے رب سے ڈرتے رہو۔ بیشک قیامت کا زلزلہ بڑی سخت چیز ہے
— English
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَـبۡعَثُ مَنۡ فِىۡ الۡقُبُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Waanna assaAAata atiyatunla rayba feeha waanna Allaha yabAAathu manfee alquboor
Word By Word —
wa-anna
And that
اور بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
ātiyatun
will come
آنے والی ہے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
about it,
اس میں
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yabʿathu
will resurrect
اٹھائے گا
man
(those) who
جو
(are) in
میں ہیں
l-qubūri
the graves
قبروں
Urdu —
اور بیشک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں اور یقیناً اﷲ ان لوگوں کو زندہ کر کے اٹھا دے گا جو قبروں میں ہوں گے
— English
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَلَا يَزَالُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِىۡ مِرۡيَةٍ مِّنۡهُ حَتّٰى تَاۡتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً اَوۡ يَاۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wala yazalu allatheenakafaroo fee miryatin minhu hatta ta/tiyahumu assaAAatubaghtatan aw ya/tiyahum AAathabu yawmin AAaqeem
Word By Word —
walā
And not
yazālu
will cease
اور ہمیشہ رہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
(to be) in
میں
mir'yatin
doubt
شک
min'hu
of it
اس کی طرف سے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tatiyahumu
comes to them
آجائے گی ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
گھڑی (قیامت کی)
baghtatan
suddenly
اچانک
aw
or
یا
yatiyahum
comes to them
آجائے گا ان کے پاس
ʿadhābu
(the) punishment
عذاب
yawmin
(of) a Day
دن کا
ʿaqīmin
barren
نحس
Urdu —
اور کافر لوگ ہمیشہ اس (قرآن) کے حوالے سے شک میں رہیں گے یہاں تک کہ اچانک ان پر قیامت آپہنچے یا اس دن کا عذاب آجائے جس سے نجات کا کوئی امکان نہیں
— English
But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِالسَّاعَةِ‌ وَاَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bal kaththaboo bissaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bissaAAatisaAAeera
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
kadhabū
they deny
انہوں نے جھٹلایا
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار کی ہم نے
liman
for (those) who
واسطے اس کے جو
kadhaba
deny
جھٹلائے
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
saʿīran
a Blazing Fire
بھڑکتی آگ
Urdu —
بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہےo
— English
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يُبۡلِسُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyublisu almujrimoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yub'lisu
will (be in) despair
ناامید ہوجائیں گے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ مایوس ہو جائیں گے
— English
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yatafarraqoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس روز
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yawma-idhin
that Day
اس دن
yatafarraqūna
they will become separated
وہ جدا جدا ہوں گے
Urdu —
اور جس دن قیامت برپا ہوگی اس دن لوگ (نفسا نفسی میں) الگ الگ ہو جائیں گے
— English
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يُقۡسِمُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۙ مَا لَبِثُوۡا غَيۡرَ سَاعَةٍ  ‌ؕ كَذٰلِكَ كَانُوۡا يُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalikakanoo yu/fakoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yuq'simu
will swear
قسمیں کھائیں گے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
not
نہیں
labithū
they remained
وہ ٹھہرے
ghayra
but
سوائے
sāʿatin
an hour
ایک گھڑی کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
kānū
they were
تھے وہ
yu'fakūna
deluded
پھیرے جاتے
Urdu —
اور جس دن قیامت برپا ہوگی مُجرم لوگ قَسمیں کھائیں گے کہ وہ (دنیا میں) ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے، اسی طرح وہ (دنیا میں بھی حق سے) پھرے رہتے تھے
— English
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ عِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِ‌ۚ وَيُنَزِّلُ الۡغَيۡثَ‌ۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِىۡ الۡاَرۡحَامِ‌ؕ وَمَا تَدۡرِىۡ نَفۡسٌ مَّاذَا تَكۡسِبُ غَدًا‌ؕ وَّمَا تَدۡرِىۡ نَفۡسٌۢ بِاَىِّ اَرۡضٍ تَمُوۡتُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌ خَبِيۡرٌ ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha AAindahu AAilmu assaAAatiwayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee al-arhamiwama tadree nafsun matha taksibu ghadan wamatadree nafsun bi-ayyi ardin tamootu inna AllahaAAaleemun khabeer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
ʿil'mu
(is the) knowledge
علم ہے
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
wayunazzilu
and He sends down
اور وہ اتارتا ہے
l-ghaytha
the rain
بارش کو
wayaʿlamu
and knows
اور وہ جانتا ہے
what
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
wamā
And not
اور نہیں
tadrī
knows
جانتا
nafsun
any soul
کوئی شخص
mādhā
what
کیا کچھ
taksibu
it will earn
کمائی کرے گا
ghadan
tomorrow
کل
wamā
and not
اور نہیں
tadrī
knows
جانتا
nafsun
any soul
کوئی شخص
bi-ayyi
in what
کس
arḍin
land
زمین پر
tamūtu
it will die
وہ مرے گا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
(is) All-Knower
علم والا ہے
khabīrun
All-Aware
باخبر ہے
Urdu —
بیشک اﷲ ہی کے پاس قیامت کا علم ہے، اور وہی بارش اتارتا ہے، اور جو کچھ رحموں میں ہے وہ جانتا ہے، اور کوئی شخص یہ نہیں جانتا کہ وہ کل کیا (عمل) کمائے گا، اور نہ کوئی شخص یہ جانتا ہے کہ وہ کِس سرزمین پر مرے گا، بیشک اﷲ خوب جاننے والا ہے، خبر رکھنے والا ہے (یعنی علیم بالذّات ہے اور خبیر للغیر ہے، اَز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے اور جسے پسند فرمائے باخبر بھی کر دیتا ہے)
— English
Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يَسۡـــَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ اللّٰهِؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوۡنُ قَرِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Yas-aluka annasu AAani assaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla assaAAata takoonu qareeba
Word By Word —
yasaluka
Ask you
پوچھتے ہیں آپ سے
l-nāsu
the people
لوگ
ʿani
about
کے بارے میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کی
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
And what
اور کیا
yud'rīka
will make you know
چیز بتائے تجھ کو
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
takūnu
is
ہو
qarīban
near
قریب ہی
Urdu —
لوگ آپ سے قیامت کے (وقت کے) بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے: اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور آپ کو کس نے آگاہ کیا شاید قیامت قریب ہی آچکی ہو
— English
People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَاۡتِيۡنَا السَّاعَةُ  ؕ قُلۡ بَلٰى وَرَبِّىۡ لَـتَاۡتِيَنَّكُمۡۙ عٰلِمِ الۡغَيۡبِۚ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٍ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَلَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَاۤ اَصۡغَرُ مِنۡ ذٰلِكَ وَلَاۤ اَكۡبَرُ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo lata/teena assaAAatu qul bala warabbeelata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhumithqalu tharratin fee assamawatiwala fee al-ardi wala asgharu min thalikawala akbaru illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waqāla
But say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
`Not
نہیں
tatīnā
will come to us
آئے گی ہمارے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
qul
Say
کہہ دیجیے
balā
`Nay,
کیوں نہیں
warabbī
by my Lord
قسم ہے میرے رب کی
latatiyannakum
surely it will come to you
البتہ ضرور آئے گی تمہارے پاس
ʿālimi
(He is the) Knower
عالم
l-ghaybi
(of) the unseen
الغیب۔ (کی قسم)
Not
نہیں
yaʿzubu
escapes
چھپی ہوئی
ʿanhu
from Him
اس سے
mith'qālu
(the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
aṣgharu
smaller
چھوٹا
min
than
سے
dhālika
that
اس (ذرے) سے
walā
and not
اور نہ
akbaru
greater
بڑا
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
ایک کتاب
mubīnin
Clear
کھلی
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی، آپ فرما دیں: کیوں نہیں؟ میرے عالم الغیب رب کی قسم! وہ تم پر ضرور آئے گی، اس سے نہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کوئی چیز غائب ہو سکتی ہے اور نہ زمین میں اور نہ اس سے کوئی چھوٹی (چیز ہے) اور نہ بڑی مگر روشن کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہے
— English
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُل لَّـكُمۡ مِّيۡعَادُ يَوۡمٍ لَّا تَسۡتَاْخِرُوۡنَ عَنۡهُ سَاعَةً وَّلَا تَسۡتَقۡدِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul lakum meeAAadu yawmin latasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
lakum
`For you
تمہارے لیے
mīʿādu
(is the) appointment
میعاد ہے
yawmin
(of) a Day
ایک دن کی۔ مقرہ وقت ہے ایک دن کا
not
نہیں
tastakhirūna
you can postpone
تم تاخیر کرسکتے
ʿanhu
[of] it
اس سے
sāʿatan
(for) an hour
ایک گھڑی
walā
and not
اور نہ
tastaqdimūna
(can) you precede (it)
تم آگے بڑھ سکتے
Urdu —
فرما دیجئے: تمہارے لئے وعدہ کا دن مقرر ہے نہ تم اس سے ایک گھڑی پیچھے رہو گے اور نہ آگے بڑھ سکو گے
— English
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَمَّنۡ هُوَ قَانِتٌ اٰنَآءَ الَّيۡلِ سَاجِدًا وَّقَآٮِٕمًا يَّحۡذَرُ الۡاٰخِرَةَ وَيَرۡجُوۡا رَحۡمَةَ رَبِّهٖ‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِىۡ الَّذِيۡنَ يَعۡلَمُوۡنَ وَالَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‌ؕ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Amman huwa qanitun anaaallayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhiratawayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheenayaAAlamoona wallatheena la yaAAlamoonainnama yatathakkaru oloo al-albab
Word By Word —
amman
Is (one) who
کیا بھلا
huwa
[he]
وہ جو
qānitun
(is) devoutly obedient
بندگی کرنے والا ہے
ānāa
(during) hours
گھڑیوں میں
al-layli
(of) the night
رات کی
sājidan
prostrating
سجدہ کرنے والا ہے
waqāiman
and standing
اور قیام کرنے والا ہے
yaḥdharu
fearing
ڈرتا ہے
l-ākhirata
the Hereafter
آخرت سے
wayarjū
and hoping
اور امید رکھتا ہے
raḥmata
(for the) Mercy
رحمت کی
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کی
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Are
کیا
yastawī
equal
برابر ہوسکتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لو گ
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے ہیں
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جو علم رکھتے
innamā
Only
بیشک
yatadhakkaru
will take heed
نصیحت پکڑتے ہیں
ulū
those of understanding
والے
l-albābi
those of understanding
عقل
Urdu —
بھلا (یہ مشرک بہتر ہے یا) وہ (مومن) جو رات کی گھڑیوں میں سجود اور قیام کی حالت میں عبادت کرنے والا ہے، آخرت سے ڈرتا رہتا ہے اور اپنے رب کی رحمت کی امید رکھتا ہے، فرما دیجئے: کیا جو لوگ علم رکھتے ہیں اور جو لوگ علم نہیں رکھتے (سب) برابر ہوسکتے ہیں؟ بس نصیحت تو عقل مند لوگ ہی قبول کرتے ہیں
— English
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
النَّارُ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّاۚ وَّيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ اَدۡخِلُوۡۤا اٰلَ فِرۡعَوۡنَ اَشَدَّ الۡعَذَابِ‏ 
— Transliteration
Annaru yuAAradoonaAAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu assaAAatuadkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathab
Word By Word —
al-nāru
The Fire
آگ
yuʿ'raḍūna
they are exposed
وہ پیش کیے جاتے ہیں
ʿalayhā
to it
اس پر
ghuduwwan
morning
صبح
waʿashiyyan
and evening
اور شام
wayawma
And (the) Day
اور جب۔ جس دن
taqūmu
(will be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
adkhilū
Cause to enter
(کہا جائے گا) داخل کرو
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
ashadda
(in the) severest
زیادہ سخت۔ شدید ترین
l-ʿadhābi
punishment
عذاب میں
Urdu —
آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو
— English
The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَا وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna assaAAata laatiyatunla rayba feeha walakinna akthara annasila yu/minoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت کی گھڑی
laātiyatun
(is) surely coming
البتہ آنے والی ہے
no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
in it,
اس میں
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
ایمان رکھتے
Urdu —
بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے
— English
Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
اِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ السَّاعَةِ‌ؕ وَمَا تَخۡرُجُ مِنۡ ثَمَرٰتٍ مِّنۡ اَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ اُنۡثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلۡمِهٖ‌ؕ وَيَوۡمَ يُنَادِيۡهِمۡ اَيۡنَ شُرَكَآءِىۡۙ قَالُـوۡۤا اٰذَنّٰكَۙ مَا مِنَّا مِنۡ شَهِيۡدٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ilayhi yuraddu AAilmu assaAAatiwama takhruju min thamaratin min akmamihawama tahmilu min ontha wala tadaAAuilla biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-eeqaloo athannaka ma minna minshaheed
Word By Word —
ilayhi
To Him
اس کی طرف
yuraddu
is referred
لوٹایا جاتا ہے
ʿil'mu
(the) knowledge
علم
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
wamā
And not
اور نہیں
takhruju
comes out
نکلتا
min
any
میں سے
thamarātin
fruits
پھلوں
min
from
میں سے
akmāmihā
their coverings
اس کے غلافوں
wamā
and not
اور نہیں
taḥmilu
bears
اٹھاتی
min
any
کوئی
unthā
female
مادہ
walā
and not
اور نہ
taḍaʿu
gives birth
جنتی ہے
illā
except
مگر
biʿil'mihi
with His knowledge
اس کے علم کے ساتھ
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yunādīhim
He will call them
وہ پکارے گا ان کو (پکار کر کہے گا)
ayna
`Where (are)
کہاں ہیں
shurakāī
My partners
میرے شریک
qālū
They will say
وہ کہیں گے
ādhannāka
We announce (to) You
ہم عرض کرچکے ہیں آپ کو
not
نہیں
minnā
among us
ہم میں سے
min
any
کوئی
shahīdin
witness
گواہ
Urdu —
اسی (اللہ) کی طرف ہی وقتِ قیامت کے علم کا حوالہ دیا جاتا ہے، اور نہ پھل اپنے غلافوں سے نکلتے ہیں اور نہ کوئی مادہ حاملہ ہوتی ہے اور نہ وہ بچہ جنتی ہے مگر (یہ سب کچھ) اُس کے علم میں ہوتا ہے۔ اور جس دن وہ انہیں ندا فرمائے گا کہ میرے شریک کہاں ہیں، (تو) وہ (مشرک) کہیں گے: ہم آپ سے عرض کئے دیتے ہیں کہ ہم میں سے کوئی بھی (کسی کے آپ کے ساتھ شریک ہونے پر) گواہ نہیں ہے
— English
To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَلَٮِٕنۡ اَذَقۡنٰهُ رَحۡمَةً مِّنَّا مِنۡۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُوۡلَنَّ هٰذَا لِىۡۙ وَمَاۤ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَآٮِٕمَةً ۙ وَّلَٮِٕنۡ رُّجِعۡتُ اِلٰى رَبِّىۡۤ اِنَّ لِىۡ عِنۡدَهٗ لَـلۡحُسۡنٰى‌ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِمَا عَمِلُوۡا وَلَـنُذِيۡقَنَّهُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيۡظٍ‏ 
— Transliteration
Wala-in athaqnahu rahmatanminna min baAAdi darraa massat-hulayaqoolanna hatha lee wama athunnu assaAAataqa-imatan wala-in rujiAAtu ila rabbee inna leeAAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheenakafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabinghaleeth
Word By Word —
wala-in
And verily, if
اور البتہ اگر
adhaqnāhu
We let him taste
چکھاتے ہیں ہم اس کو
raḥmatan
mercy
کوئی رحمت
minnā
from Us
اپنی طرف سے
min
**after
baʿdi
after
بعد
ḍarrāa
an adversity
تکلیف کے
massathu
(has) touched him
جو پہنچی تھی اس کو
layaqūlanna
he will surely say
البتہ ضرور کہنا ہے
hādhā
`This (is)
یہ
due to me
میرے لیے
wamā
and not
اور نہیں
aẓunnu
I think
میں گمان کرتا
l-sāʿata
the Hour
قیامت کو
qāimatan
(will be) established
قائم ہونے والی
wala-in
and if
اور البتہ اگر
rujiʿ'tu
I am returned
میں لوٹایا گیا
ilā
to
طرف
rabbī
my Lord
اپنے رب کے
inna
indeed,
یقینا
for me
میرے لیے
ʿindahu
with Him
اس کے پاس
lalḥus'nā
(will be) the best
البتہ بہتری ہے۔ بھلائی ہے
falanunabbi-anna
But We will surely inform
پس البتہ ہم ضرور آگاہ کریں گے۔ خبردیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
bimā
about what
ساتھ اس کے
ʿamilū
they did
جو انہوں نے کام کیے
walanudhīqannahum
and We will surely make them taste
اور البتہ ہم ضرور چکھائیں گے ان کو
min
of
میں سے
ʿadhābin
a punishment
عذاب
ghalīẓin
severe
سخت
Urdu —
اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت (کا مزہ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب (کا مزہ) چکھا دیں گے
— English
And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اللّٰهُ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ الۡكِتٰبَ بِالۡحَقِّ وَالۡمِيۡزَانَ‌ؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee anzala alkitababilhaqqi walmeezani wamayudreeka laAAalla assaAAata qareeb
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
(has) sent down
جس نے نازل کی
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
wamā
And what
اور کیا
yud'rīka
will make you know
چیز بتائے تجھ کو
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
qarībun
(is) near
قریب ہی ہو
Urdu —
اللہ وہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل و انصاف کا) ترازو (بھی اتارا)، اور آپ کو کس نے خبردار کیا، شاید قیامت قریب ہی ہو
— English
It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِهَا‌ۚ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مُشۡفِقُوۡنَ مِنۡهَاۙ وَيَعۡلَمُوۡنَ اَنَّهَا الۡحَقُّ‌ ؕ اَلَاۤ اِنَّ الَّذِيۡنَ يُمَارُوۡنَ فِىۡ السَّاعَةِ لَفِىۡ ضَلٰلٍۢ بَعِيۡدٍ‏ 
— Transliteration
YastaAAjilu biha allatheena layu/minoona biha wallatheena amanoomushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqquala inna allatheena yumaroona fee assaAAatilafee dalalin baAAeed
Word By Word —
yastaʿjilu
Seek to hasten
جلدی مانگتے ہیں
bihā
[of] it
اس کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
bihā
in it,
اس پر
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
mush'fiqūna
(are) fearful
ڈرنے والے ہیں
min'hā
of it
اس سے
wayaʿlamūna
and know
اور وہ علم رکھتے ہیں
annahā
that it
کہ بیشک وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
alā
Unquestionably,
خبردار
inna
indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yumārūna
dispute
جو بحثین کرتے ہیں۔ جھگڑتے ہیں
concerning
میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کے بارے
lafī
(are) certainly in
البتہ میں ہیں
ḍalālin
error
گمراہی
baʿīdin
far
کھلی
Urdu —
اِس (قیامت) میں وہ لوگ جلدی مچاتے ہیں جو اِس پر ایمان (ہی) نہیں رکھتے اور جو لوگ ایمان رکھتے ہیں اس سے ڈرتے ہیں اور جانتے ہیں کہ اِس کا آنا حق ہے، جان لو! جو لوگ قیامت کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں وہ پرلے درجہ کی گمراہی میں ہیں
— English
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَاِنَّهٗ لَعِلۡمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوۡنِ‌ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wa-innahu laAAilmun lissaAAatifala tamtarunna biha wattabiAAooni hathasiratun mustaqeem
Word By Word —
wa-innahu
And indeed, it
اور بیشک وہ
laʿil'mun
surely (is) a knowledge
البتہ ایک علامت ہے
lilssāʿati
of the Hour
قیامت کی
falā
So (do) not
تو نہ
tamtarunna
(be) doubtful
تم شک کرنا
bihā
about it,
ساتھ اس کے
wa-ittabiʿūni
and follow Me
اور پیروی کرو میری
hādhā
This
یہ ہے
ṣirāṭun
(is the) Path
راستہ
mus'taqīmun
Straight
سیدھا
Urdu —
اور بیشک وہ (عیسٰی علیہ السلام جب آسمان سے نزول کریں گے تو قربِ) قیامت کی علامت ہوں گے، پس تم ہرگز اس میں شک نہ کرنا اور میری پیروی کرتے رہنا، یہ سیدھا راستہ ہے
— English
And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illa assaAAataan ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroon
Word By Word —
hal
Are
نہیں
yanẓurūna
they waiting
وہ انتظار کرتے
illā
except
مگر
l-sāʿata
(for) the Hour
قیامت کا
an
that
کہ
tatiyahum
it should come on them
آجائے ان کے پاس
baghtatan
suddenly
اچانک
wahum
while they
اور وہ
(do) not
نہ
yashʿurūna
perceive
شعور رکھتے ہوں
Urdu —
یہ لوگ کیا انتظار کر رہے ہیں (بس یہی) کہ قیامت اُن پر اچانک آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو
— English
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَتَبٰرَكَ الَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا‌ۚ وَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِ‌ۚ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
watabāraka
And blessed (is)
اور بابرکت ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
lahu
to Whom
اس کے لیے ہے
mul'ku
(belongs the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wamā
and whatever
اور جو کچھ
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
waʿindahu
and with Him
اور اسی کے پاس ہے
ʿil'mu
(is the) knowledge
علم
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
اور وہ ذات بڑی بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور (اُن کی بھی) جو کچھ اِن کے درمیان ہے، اور (وقتِ) قیامت کا علم (بھی) اس کے پاس ہے، اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloon
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wayawma
and (the) Day
اور جس دن
taqūmu
is established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yawma-idhin
that Day
اس دن
yakhsaru
will lose
خسارہ پاجائیں گے
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
باطل پرست
Urdu —
اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گے
— English
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا قُلۡتُمۡ مَّا نَدۡرِىۡ مَا السَّاعَةُۙ اِنۡ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun wassaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma assaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا جاتا
inna
indeed
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
about it,
اس میں
qul'tum
you said
کہا تم نے
`Not
نہیں
nadrī
we know
ہم جانتے
what
کیا ہوتی ہے
l-sāʿatu
the Hour (is)
قیامت
in
Not
نہیں
naẓunnu
we think
ہم سمجھتے
illā
except
مگر
ẓannan
an assumption
ایک گمان
wamā
and not
اور نہیں ہیں
naḥnu
we
ہم
bimus'tayqinīna
(are) convinced
یقین کرنے والے
Urdu —
اور جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت (کے آنے) میں کوئی شک نہیں ہے تو تم کہتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا ہے، ہم اُسے وہم و گمان کے سوا کچھ نہیں سمجھتے اور ہم (اِس پر) یقین کرنے والے نہیں ہیں
— English
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.' "
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ اُولُوۡا الۡعَزۡمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡ‌ؕ كَاَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡن مَا يُوۡعَدُوۡنَۙ لَمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنۡ نَّهَارٍ ‌ؕ بَلٰغٌ   ۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fasbir kama sabaraoloo alAAazmi mina arrusuli wala tastaAAjil lahumkaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illasaAAatan min naharin balaghun fahal yuhlakuilla alqawmu alfasiqoon
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
kamā
as
جیسا کہ
ṣabara
had patience
صبر کیا
ulū
those of determination
والوں نے
l-ʿazmi
those of determination
ہمت (والوں نے)
mina
of
سے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں میں (سے)
walā
and (do) not
اور نہ
tastaʿjil
seek to hasten
تم جلدی کرو
lahum
for them.
ان کے لیے
ka-annahum
As if they had,
گویا کہ وہ
yawma
(the) Day
جس دن
yarawna
they see
وہ دیکھیں گے
what
اسے جو
yūʿadūna
they were promised
وہ وعدہ دیئے جاتے ہیں
lam
not
نہیں
yalbathū
remained
وہ ٹھہریں گے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
min
of
سے
nahārin
a day
دن میں (سے)
balāghun
A notification
پیغام پہنچانا ہے
fahal
But will
تو نہیں
yuh'laku
(any) be destroyed
ہلاک کی جائے گی
illā
except
مگر
l-qawmu
the people
قوم
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
فاسق
Urdu —
(اے حبیب!) پس آپ صبر کئے جائیں جس طرح (دوسرے) عالی ہمّت پیغمبروں نے صبر کیا تھا اور آپ ان (منکروں) کے لئے (طلبِ عذاب میں) جلدی نہ فرمائیں، جس دن وہ اس (عذابِ آخرت) کو دیکھیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے تو (خیال کریں گے) گویا وہ (دنیا میں) دن کی ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے، (یہ اﷲ کی طرف سے) پیغام کا پہنچایا جانا ہے، نافرمان قوم کے سوا دیگر لوگ ہلاک نہیں کئے جائیں گےo
— English
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَهَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً ‌ ۚ فَقَدۡ جَآءَ اَشۡرَاطُهَا‌‌ ۚ فَاَنّٰى لَهُمۡ اِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرٰٮهُمۡ‏ 
— Transliteration
Fahal yanthuroona illaassaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaaashratuha faanna lahum itha jaat-humthikrahum
Word By Word —
fahal
Then do
تو نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ دیکھ رہے۔ انتظار کر رہے
illā
but
مگر
l-sāʿata
(for) the Hour
قیامت کا
an
that
کہ
tatiyahum
it should come to them
وہ آجائے ان کے پاس
baghtatan
suddenly
اچانک
faqad
But indeed,
تو تحقیق
jāa
have come
آچکیں
ashrāṭuhā
its indications
اس کی علامات
fa-annā
Then how
تو کہاں سے ہے
lahum
to them
ان کے لیے
idhā
when
جب
jāathum
has come to them
وہ آجائے گی ان کے پاس
dhik'rāhum
their reminder
ان کی نصیحت
Urdu —
تو اب یہ (منکر) لوگ صرف قیامت ہی کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان پر اچانک آپہنچے؟ سو واقعی اس کی نشانیاں (قریب) آپہنچی ہیں، پھر انہیں ان کی نصیحت کہاں (مفید) ہوگی جب (خود) قیامت (ہی) آپہنچے گےo
— English
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
اِقۡتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الۡقَمَرُ‏ 
— Transliteration
Iqtarabati assaAAatu wanshaqqaalqamar
Word By Word —
iq'tarabati
Has come near
قریب آگئی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
wa-inshaqqa
and has split
اور شق ہوگیا
l-qamaru
the moon
چاند
Urdu —
قیامت قریب آپہنچی اور چاند دو ٹکڑے ہوگیاo
— English
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
بَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰى وَاَمَرُّ‏ 
— Transliteration
Bali assaAAatu mawAAiduhum wassaAAatuadha waamar
Word By Word —
bali
Nay,
بلکہ
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
mawʿiduhum
(is) their promised time
ان کے وعدے کی جگہ ہے۔ وقت ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
adhā
(will be) more grievous
بہت سخت ہے
wa-amarru
and more bitter
اور بہت کڑوی
Urdu —
بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہےo
— English
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَقَالُوۡا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ۙ وَّلَا يَغُوۡثَ وَيَعُوۡقَ وَنَسۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqaloo la tatharunna alihatakumwala tatharunna waddan wala suwaAAanwala yaghootha wayaAAooqa wanasra
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
`(Do) not
نہ
tadharunna
leave
تم چھوڑو
ālihatakum
your gods,
اپنے ا لہوں کو
walā
and (do) not
اور نہ
tadharunna
leave
تم چھوڑو
waddan
Wadd
ود کو
walā
and not
اور نہ
suwāʿan
Suwa
سواع کو
walā
and not
اور نہ
yaghūtha
Yaguth
یغوث کو
wayaʿūqa
and Yauq
اور نہ یعوق کو
wanasran
and Nasr
اور نہ نسر کو
Urdu —
اور کہتے رہے کہ تم اپنے معبودوں کو مت چھوڑنا اور وَدّ اور سُوَاع اور یَغُوث اور یَعُوق اور نَسر (نامی بتوں) کو (بھی) ہرگز نہ چھوڑناo
— English
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
يَسۡـَٔلُوۡنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرۡسٰٮهَاؕ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
بارے میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کے
ayyāna
when
کب ہے
mur'sāhā
(is) its arrival
ٹھہرنا اس کا
Urdu —
(کفّار) آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہوگاo
— English
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?