Skip to main content
Logo

human

The Quran describes humans as Allah’s vicegerents on earth, entrusted with the responsibility of upholding justice and worshiping Him. Surah Al-Baqarah (2:30) and Surah Al-Isra (17:70) highlight the honor and dignity bestowed upon humans by Allah. The Quran encourages believers to fulfill their role with integrity and to seek Allah’s guidance in all matters. This fosters a sense of purpose and accountability. The Quran’s teachings on humanity inspire believers to strive for righteousness and to recognize their responsibilities toward Allah and His creation.

Discover the profound insights behind the topic human. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 93 verses. These verses are drawn from 93 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 8 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 2 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 3 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Luqman (Chapter 31) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 4 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 2 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 2 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 6 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 2 verses. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 6 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 2 verses. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 2 verses. Surah Al-Infitaar (Chapter 82) presents 1 verse. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse. Surah At-Taariq (Chapter 86) presents 1 verse. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 2 verses. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 1 verse. Surah At-Tin (Chapter 95) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 3 verses. Surah Az-Zalzala (Chapter 99) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 1 verse. Surah Al-Asr (Chapter 103) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذِ اسۡتَسۡقَىٰ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖ فَقُلۡنَا اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ؕ فَانفَجَرَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ کُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ کُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ithi istasqa moosaliqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajarafanfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qadAAalima kullu onasin mashrabahum kuloo washraboomin rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Word By Word —
wa-idhi
And when
اور جب
is'tasqā
asked (for) water
پانی مانگا
mūsā
**Musa asked for water
موسیٰ نے
liqawmihi
for his people
اپنی قوم کے لئے
faqul'nā
[so] We said
تو کہا ہم نے
iḍ'rib
Strike
مارو
biʿaṣāka
with your staff
ساتھ اپنے عصا کے
l-ḥajara
the stone
اس پتھر کو
fa-infajarat
Then gushed forth
تو پھوٹ پڑے / بہہ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
(of)
دو
ʿashrata
twelve
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
**Knew
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
all
تمام
unāsin
(the) people
لوگوں نے / گروہوں نے
mashrabahum
their drinking place
اپنے پنگھٹ کو / اپنی پینے کی جگہ کو
kulū
Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
min
from
سے
riz'qi
(the) provision (of)
رزق (رزق سے)
l-lahi
Allah
اللّٰهِ
walā
and (do) not
اورنہیں
taʿthaw
act wickedly
تم فساد کرتے پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
muf'sidīna
spreading corruption
فسادی بن کر
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یا دکرو) جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے لئے پانی مانگا تو ہم نے فرمایا: اپنا عصا اس پتھر پر مارو، پھر اس (پتھر) سے بارہ چشمے پھوٹ پڑے، واقعۃً ہر گروہ نے اپنا اپنا گھاٹ پہچان لیا، (ہم نے فرمایا:) اﷲ کے (عطا کردہ) رزق میں سے کھاؤ اور پیو لیکن زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو
— English
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَابۡتَلُوۡا الۡيَتٰمٰى حَتّٰىۤ اِذَا بَلَغُوۡا النِّكَاحَ‌ۚ فَاِنۡ اٰنَسۡتُمۡ مِّنۡهُمۡ رُشۡدًا فَادۡفَعُوۡۤا اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ‌ۚ وَلَا تَاۡكُلُوۡهَاۤ اِسۡرَافًا وَّبِدَارًا اَنۡ يَّكۡبَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ كَانَ غَنِيًّا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡ‌ۚ وَمَنۡ كَانَ فَقِيۡرًا فَلۡيَاۡكُلۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ فَاِذَا دَفَعۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ اَمۡوَالَهُمۡ فَاَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Wabtaloo alyatama hattaitha balaghoo annikaha fa-in anastumminhum rushdan fadfaAAoo ilayhim amwalahum walata/kulooha israfan wabidaran an yakbaroowaman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kanafaqeeran falya/kul bilmaAAroofi fa-itha dafaAAtumilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa billahihaseeba
Word By Word —
wa-ib'talū
And test
اور آزمائش کرتے ہو
l-yatāmā
the orphans
یتیموں کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
[when]
جب
balaghū
they reach[ed]
وہ پہنچ جائیں
l-nikāḥa
(the age of) marriage
نکاح کی عمر کو
fa-in
then if
پھر اگر
ānastum
you perceive
پاؤ تم۔ مانوس ہوجاؤ
min'hum
in them
ان میں سے
rush'dan
sound judgement
بھلائی۔ سمجھ بوجھ۔ اہلیت میں
fa-id'faʿū
then deliver
تو دے دو ۔ لوٹا دو
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
walā
And (do) not
اور نہ
takulūhā
eat it
تم کھاؤ ان کو
is'rāfan
extravagantly
اسراف کرتے ہوئے
wabidāran
and hastily
اور جلدی کرتے ہوئے
an
(fearing) that
کہ
yakbarū
they will grow up
وہ بڑے ہوجائیں گے
waman
And whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
ghaniyyan
rich
امیر۔ غنی۔ مالدار
falyastaʿfif
then he should refrain
پس چاہیے کہ وہ عفت سے کام لے۔ پرہیزگاری سے کام لے
waman
and whoever
اور جو کوئی
kāna
is
ہو
faqīran
poor
محتاج
falyakul
then let him eat (of it)
تو چاہیے کہ وہ کھائے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ساتھ معروف کے۔ بھلے طریقے سے
fa-idhā
Then when
پھر جب
dafaʿtum
you deliver
دے دو تم
ilayhim
to them
ان کو
amwālahum
their wealth
ان کے مال
fa-ashhidū
then take witnesses
تو گواہ بنا لو
ʿalayhim
on them.
اوپر ان کے۔ ان پر
wakafā
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ
ḥasīban
(as) a Reckoner
حساب لینے والا
Urdu —
اور یتیموں کی (تربیتہً) جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح (کی عمر) کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان میں ہوشیاری (اور حُسنِ تدبیر) دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں (اس اندیشے سے) نہ کھا ڈالو کہ وہ بڑے ہو (کر واپس لے) جائیں گے، اور جو کوئی خوشحال ہو وہ (مالِ یتیم سے) بالکل بچا رہے اور جو (خود) نادار ہو اسے (صرف) مناسب حد تک کھانا چاہئے، اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو، اور حساب لینے والا اللہ ہی کافی ہے
— English
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يُرِيۡدُ اللّٰهُ اَنۡ يُّخَفِّفَ عَنۡكُمۡ‌ۚ وَخُلِقَ الۡاِنۡسَانُ ضَعِيۡفًا‏ 
— Transliteration
Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankumwakhuliqa al-insanu daAAeefa
Word By Word —
yurīdu
Wishes
چاہتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
an
to
کہ
yukhaffifa
lighten
ہلکا کردے
ʿankum
for you;
تم سے
wakhuliqa
and was created
اور پیدا کیا گیا
l-insānu
the mankind
انسان
ḍaʿīfan
weak
کمزور
Urdu —
اللہ چاہتا ہے کہ تم سے بوجھ ہلکا کر دے، اور اِنسان کمزور پیدا کیا گیا ہے
— English
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيۡنَ الۡاِنۡسِ وَالۡجِنِّ يُوۡحِىۡ بَعۡضُهُمۡ اِلٰى بَعۡضٍ زُخۡرُفَ الۡقَوۡلِ غُرُوۡرًا‌ؕ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوۡهُ‌ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan shayateena al-insi waljinni yooheebaAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawlighurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhumwama yaftaroon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnā
We made
بنائے ہم نے
likulli
for every
ہر کے لئے
nabiyyin
Prophet
نبی
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
shayāṭīna
devils
شیطان
l-insi
(from) the mankind
انسانوں میں سے
wal-jini
and the jinn
اور جنوں میں سے
yūḥī
inspiring
وحی کرتے ہیں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
ilā
to
طرف
baʿḍin
others
بعض کی
zukh'rufa
(with) decorative
ملمع شدہ باتیں / چکنی چپڑی
l-qawli
[the] speech
باتیں
ghurūran
(in) deception
فریب کے لئے
walaw
But if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
rabbuka
your Lord
رب تیرا
**they (would) not have done it,
نہ
faʿalūhu
they (would) have done it
وہ کرتے اس کو
fadharhum
so leave them
پس چھوڑ دو انہیں
wamā
and what
اور جو
yaftarūna
they invent
افتراء پردازیاں وہ کرتے ہیں / جو جھوٹ وہ گھڑتے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے انسانوں اور جِنّوں میں سے شیطانوں کو دشمن بنا دیا جو ایک دوسرے کے دل میں ملمع کی ہوئی (چکنی چپڑی) باتیں (وسوسہ کے طور پر) دھوکہ دینے کے لئے ڈالتے رہتے ہیں، اور اگر آپ کا ربّ (انہیں جبراً روکنا) چاہتا (تو) وہ ایسا نہ کر پاتے، سو آپ انہیں (بھی) چھوڑ دیں اور جو کچھ وہ بہتان باندھ رہے ہیں (اسے بھی)
— English
And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡكُمۡ يَقُصُّوۡنَ عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ وَيُنۡذِرُوۡنَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ؕ قَالُوۡا شَهِدۡنَا عَلٰٓى اَنۡفُسِنَا‌ وَغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insialam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayateewayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qalooshahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatuaddunya washahidoo AAala anfusihim annahumkanoo kafireen
Word By Word —
yāmaʿshara
O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
جنوں کے
wal-insi
and [the] men
اور انسانوں کے
alam
Did (there) not
کیا نہ
yatikum
come to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
Messengers
کچھ رسول
minkum
from (among) you,
تم میں سے
yaquṣṣūna
relating
جو بیان کرتے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyātī
My Verses
میری آیات
wayundhirūnakum
and warning you
اور ڈراتے تم کو
liqāa
(of the) meeting
ملاقات سے
yawmikum
(of) your day
تمہارے دن کی
hādhā
**(of) this day of yours?`
اس
qālū
They will say
وہ کہیں گے
shahid'nā
We bear witness
ہم گواہی دیتے ہیں
ʿalā
against
خلاف
anfusinā
ourselves
اپنے نفسوں کے
wagharrathumu
And deluded them
اور دھوکے میں ڈالا ان کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی زندگی نے
washahidū
and they will bear witness
اور گواہی دیں گے
ʿalā
against
خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں کے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
اے گروہِ جن و انس! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے تھے اور تمہاری اس دن کی پیشی سے تمہیں ڈراتے تھے؟ (تو) وہ کہیں گے: ہم اپنی جانوں کے خلاف گواہی دیتے ہیں، اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکہ میں ڈال رکھا تھا اور وہ اپنی جانوں کے خلاف اس (بات) کی گواہی دیں گے کہ وہ (دنیا میں) کافر (یعنی حق کے انکاری) تھے
— English
"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ ادۡخُلُوۡا فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ فِىۡ النَّارِ‌ؕ كُلَّمَا دَخَلَتۡ اُمَّةٌ لَّعَنَتۡ اُخۡتَهَا‌ؕ حَتّٰۤى اِذَا ادَّارَكُوۡا فِيۡهَا جَمِيۡعًاۙ قَالَتۡ اُخۡرٰٮهُمۡ لِاُوۡلٰٮهُمۡ رَبَّنَا هٰٓؤُلاَۤءِ اَضَلُّوۡنَا فَاٰتِهِمۡ عَذَابًا ضِعۡفًا مِّنَ النَّارِ‌ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعۡفٌ وَّلٰـكِنۡ لَّا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala odkhuloo fee omamin qad khalatmin qablikum mina aljinni wal-insi fee annarikullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hattaitha iddarakoo feeha jameeAAan qalatokhrahum li-oolahum rabbana haola-iadalloona faatihim AAathaban diAAfanmina annari qala likullin diAAfunwalakin la taAAlamoon
Word By Word —
qāla
He (will) say
اللہ تعالیٰ فرمائے گا
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
among
میں
umamin
(the) nations
گروہوں
qad
**(who) passed away
تحقیق
khalat
passed away
گزر گئے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم (سے) پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں سے
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں
kullamā
Every time
جب کبھی
dakhalat
entered
داخل ہوگی
ummatun
a nation
کوئی جماعت
laʿanat
it cursed
لعنت کرے گی
ukh'tahā
its sister (nation)
اپنی بہن کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
iddārakū
they had overtaken one another
وہ جمع ہوجائیں گے
fīhā
in it
اس میں
jamīʿan
all
سب
qālat
(will) say
کہے گی
ukh'rāhum
(the) last of them
پچھلی ان کی
liūlāhum
about the first of them
اپنی پہلی کے لئے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hāulāi
these
یہ ہیں وہ لوگ
aḍallūnā
misled us
جنہوں نے گمراہ کیا ہم کو
faātihim
so give them
پس دے ان کو
ʿadhāban
punishment
عذاب
ḍiʿ'fan
double
دوگنا
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ میں سے
qāla
He (will) say
وہ فرمائے گا
likullin
For each
ہر ایک کے لئے
ḍiʿ'fun
(is) a double
دو گنا ہے
walākin
[and] but
لیکن
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم نہیں جانتے
Urdu —
اﷲ فرمائے گا: تم جنوں اور انسانوں کی ان (جہنّمی) جماعتوں میں شامل ہو کر جو تم سے پہلے گزر چکی ہیں دوزخ میں داخل ہو جاؤ۔ جب بھی کوئی جماعت (دوزخ میں) داخل ہوگی وہ اپنے جیسی دوسری جماعت پر لعنت بھیجے گی، یہاں تک کہ جب اس میں سارے (گروہ) جمع ہو جائیں گے تو ان کے پچھلے اپنے اگلوں کے حق میں کہیں گے کہ اے ہمارے ربّ! انہی لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا سو ان کو دوزخ کا دوگنا عذاب دے۔ ارشاد ہوگا: ہر ایک کے لئے دوگنا ہے مگر تم جانتے نہیں ہو
— English
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire. He will say, "For each is double, but you do not know."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُـوۡۤا اَخۡرِجُوۡهُمۡ مِّنۡ قَرۡيَتِكُمۡ‌ۚ اِنَّهُمۡ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikuminnahum onasun yatatahharoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kāna
was
تھا
jawāba
(the) answer
جواب
qawmihi
(of) his people
اس کی قوم کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
akhrijūhum
Drive them out
نکال دو ان کو
min
of
سے
qaryatikum
your town
اپنی بستی سے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
unāsun
(are) people
لوگ ہیں
yataṭahharūna
who keep themselves pure
جو پاکیزہ بنتے ہیں
Urdu —
اور ان کی قوم کا سوائے اس کے کوئی جواب نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: ان کو بستی سے نکال دو بیشک یہ لوگ بڑے پاکیزگی کے طلب گار ہیں
— English
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَطَّعۡنٰهُمُ اثۡنَتَىۡ عَشۡرَةَ اَسۡبَاطًا اُمَمًا‌ؕ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى مُوۡسٰٓى اِذِ اسۡتَسۡقٰٮهُ قَوۡمُهٗۤ اَنِ اضۡرِب بِّعَصَاكَ الۡحَجَرَ‌ۚ فَانۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ اثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنًا‌ؕ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ؕ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡغَمَامَ وَاَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوٰىؕ كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمُوۡنَا وَلٰـكِنۡ كَانُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaqattaAAnahumu ithnatayAAashrata asbatan omaman waawhayna ilamoosa ithi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhajara fanbajasat minhu ithnataAAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawassalwa kuloo min tayyibati marazaqnakum wama thalamoona walakinkanoo anfusahum yathlimoon
Word By Word —
waqaṭṭaʿnāhumu
And We divided them
اور تقسیم کردیا تھا ہم نے ان کو
ith'natay
(into) two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
asbāṭan
tribes
قبیلوں میں
umaman
(as) communities
گروہ بنا کر
wa-awḥaynā
And We inspired
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
mūsā
Musa,
موسیٰ کی
idhi
when
جب
is'tasqāhu
asked him for water
پانی مانگا تھا اس سے
qawmuhu
his people
اس کی قوم نے
ani
[that]
کہ
iḍ'rib
Strike
مار
biʿaṣāka
with your staff
اپنا عصا
l-ḥajara
the stone
پتھر پر
fa-inbajasat
Then gushed forth
پس پھوٹ نکلے
min'hu
from it
اس سے
ith'natā
two
دو ۔
ʿashrata
(and) ten [i.e. twelve]
دس (بارہ)
ʿaynan
springs
چشمے
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalima
knew
جان لیا
kullu
each
ہر
unāsin
people
شخص۔ گروہ نے
mashrabahum
their drinking place
گھاٹ اپنا
waẓallalnā
And We shaded
اور سایہ کیا ہم نے
ʿalayhimu
[on] them
ان پر
l-ghamāma
(with) the clouds
بادلوں کا
wa-anzalnā
and We sent down
اور نازل کیا ہم نے
ʿalayhimu
upon them,
ان پر
l-mana
the manna
من
wal-salwā
and the quails
اور سلوی
kulū
Eat
کھاؤ
min
from
میں سے
ṭayyibāti
(the) od things
پاکیزہ چیزوں
which
جو
razaqnākum
We have provided you
رزق دیں ہم نے تم کو
wamā
And not
اور نہیں
ẓalamūnā
they wronged Us
انہوں نے ظلم کیا ہم پر
walākin
but
لیکن
kānū
they were
تھے وہ
anfusahum
(to) themselves
اپنی جانوں پر
yaẓlimūna
doing wrong
ظلم کرتے
Urdu —
اور ہم نے انہیں گروہ در گروہ بارہ قبیلوں میں تقسیم کر دیا، اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کے پاس (یہ) وحی بھیجی جب اس سے اس کی قوم نے پانی مانگا کہ اپنا عصا پتھر پر مارو، سو اس میں سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے، پس ہر قبیلہ نے اپنا گھاٹ معلوم کرلیا، اور ہم نے ان پر اَبر کا سائبان تان دیا، اور ہم نے ان پر منّ و سلوٰی اتارا، (اور ان سے فرمایا:) جن پاکیزہ چیزوں کا رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے کھاؤ، (مگر نافرمانی اور کفرانِ نعمت کر کے) انہوں نے ہم پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کر رہے تھے
— English
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَـقَدۡ ذَرَاۡنَا لِجَـهَنَّمَ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌‌ۖ لَهُمۡ قُلُوۡبٌ لَّا يَفۡقَهُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اَعۡيُنٌ لَّا يُبۡصِرُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اٰذَانٌ لَّا يَسۡمَعُوۡنَ بِهَاؕ اُولٰۤٮِٕكَ كَالۡاَنۡعَامِ بَلۡ هُمۡ اَضَلُّ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡغٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad thara/na lijahannamakatheeran mina aljinni wal-insi lahum quloobun layafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroonabiha walahum athanun la yasmaAAoona bihaola-ika kal-anAAami bal hum adalluola-ika humu alghafiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
dharanā
We have created
پیدا کیے ہم نے
lijahannama
for Hell
جہنم کے لیے
kathīran
many
بہت سے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
wal-insi
and men
اور انسانوں میں سے
lahum
For them
ان کے لیے
qulūbun
(are) hearts
دل ہیں
(but) not
نہیں
yafqahūna
they understand
سمجھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
aʿyunun
(are) eyes
آنکھیں ہیں
(but) not
نہیں
yub'ṣirūna
they see
وہ دیکھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ādhānun
(are) ears
کان ہیں
(but) not
نہیں
yasmaʿūna
they hear
وہ سنتے
bihā
with them.
ساتھ ان کے
ulāika
Those
یہی لوگ
kal-anʿāmi
(are) like cattle
مویشیوں کی طرح ہیں
bal
nay
بلکہ
hum
they
وہ
aḍallu
(are) more astray
زیادہ گمراہ ہیں
ulāika
Those -
یہی لوگ ہیں
humu
they
وہ
l-ghāfilūna
(are) the heedless
جو غافل ہیں
Urdu —
اور بیشک ہم نے جہنم کے لئے جِنّوں اور انسانوں میں سے بہت سے (افراد) کو پیدا فرمایا وہ دل (و دماغ) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سمجھ نہیں سکتے اور وہ آنکھیں رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) دیکھ نہیں سکتے اور وہ کان (بھی) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سن نہیں سکتے، وہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ (ان سے بھی) زیادہ گمراہ، وہی لوگ ہی غافل ہیں
— English
And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۡۢبِهٖۤ اَوۡ قَاعِدًا اَوۡ قَآٮِٕمًا ۚ فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهٗ مَرَّ كَاَنۡ لَّمۡ يَدۡعُنَاۤ اِلٰى ضُرٍّ مَّسَّهٗ‌ؕ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِيۡنَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha massa al-insana addurrudaAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-imanfalamma kashafna AAanhu durrahu marra kaanlam yadAAuna ila durrin massahu kathalikazuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massa
touches
چھو جاتی
l-insāna
the man
انسان کو
l-ḍuru
the affliction
تکلیف
daʿānā
he calls Us
پکارتا ہے ہم کو
lijanbihi
(lying) on his side
اپنی کروٹ پر
aw
or
یا
qāʿidan
sitting
بیٹھے ہوئے
aw
or
یا
qāiman
standing
کھڑے کھڑے
falammā
But when
پھر جب
kashafnā
We remove
ہم ہٹا دیتے ہیں
ʿanhu
from him
اس سے
ḍurrahu
his affliction
اس کی تکلیف کو
marra
he passes on
چلا جاتا ہے
ka-an
as if he
گویا کہ
lam
(had) not
نہیں
yadʿunā
called Us
پکارا تھا اس نے ہم کو
ilā
for
طرف
ḍurrin
(the) affliction
تکلیف میں
massahu
(that) touched him
جو پہنچی اس کو
kadhālika
Thus
اسی طرح
zuyyina
(it) is made fair seeming
خوبصورت بنا دیئے گئے
lil'mus'rifīna
to the extravagant
حد سے بڑھنے والوں کے لیے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaʿmalūna
do
عمل کرتے
Urdu —
اور جب (ایسے) انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ ہمیں اپنے پہلو پر لیٹے یا بیٹھے یا کھڑے پکارتا ہے، پھر جب ہم اس سے اس کی تکلیف دور کردیتے ہیں تو وہ (ہمیں بھلا کر اس طرح) چل دیتا ہے گویا اس نے کسی تکلیف میں جو اسے پہنچی تھی ہمیں (کبھی) پکارا ہی نہیں تھا۔ اسی طرح حد سے بڑھنے والوں کے لئے ان کے (غلط) اَعمال آراستہ کر کے دکھائے گئے ہیں جو وہ کرتے رہے تھے
— English
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً ثُمَّ نَزَعۡنٰهَا مِنۡهُ‌ۚ اِنَّهٗ لَيـَـُٔوۡسٌ كَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wala-in athaqna al-insanaminna rahmatan thumma nazaAAnahaminhu innahu layaoosun kafoor
Word By Word —
wala-in
And if
اور البتہ اگر
adhaqnā
We give man a taste
چکھائیں ہم
l-insāna
We give man a taste
انسان کو
minnā
**(of) Mercy from Us,
اپنی طرف سے
raḥmatan
(of) Mercy from Us
رحمت
thumma
then
پھر
nazaʿnāhā
We withdraw it
ہم چھین لیں گے اس کو
min'hu
from him,
اس سے
innahu
indeed, he
بیشک وہ
layaūsun
(is) despairing
البتہ مایوس ہونے والا ہے
kafūrun
(and) ungrateful
شدید ناشکرا
Urdu —
اور اگر ہم انسان کو اپنی جانب سے رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں پھر ہم اسے (کسی وجہ سے) اس سے واپس لے لیتے ہیں تو وہ نہایت مایوس (اور) ناشکرگزار ہو جاتا ہے
— English
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ يٰبُنَىَّ لَا تَقۡصُصۡ رُءۡيَاكَ عَلٰٓى اِخۡوَتِكَ فَيَكِيۡدُوۡا لَـكَ كَيۡدًاؕ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لِلۡاِنۡسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qala ya bunayya la taqsusru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan innaashshaytana lil-insani AAaduwwun mubeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
(Do) not
نہ
taqṣuṣ
relate
تم بتانا۔ نہ تم بیان کرنا
ru'yāka
your vision
اپنا خواب
ʿalā
to
پر
ikh'watika
your brothers
اپنے بھائیوں پر
fayakīdū
lest they plan
ورنہ وہ چال چلیں گے
laka
against you
تیرے لیے
kaydan
a plot
ایک چال
inna
Indeed,
بیشک
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
lil'insāni
(is) to man
انسان کے لیے
ʿaduwwun
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
انہوں نے کہا: اے میرے بیٹے! اپنا یہ خواب اپنے بھائیوں سے بیان نہ کرنا، ورنہ وہ تمہارے خلاف کوئی پُر فریب چال چلیں گے۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
— English
He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاٰتٰٮكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مَا سَاَلۡـتُمُوۡهُ‌ؕ وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـظَلُوۡمٌ كَفَّارٌ‏ 
— Transliteration
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffar
Word By Word —
waātākum
And He gave you
اور عطا کیا تم کو
min
of
kulli
all
ہر
what
جو
sa-altumūhu
you asked of Him
اس چیز میں سےمانگی تم نے اس سے
wa-in
And if
اور اگر
taʿuddū
you count
تم شمار کرو
niʿ'mata
(the) Favor of Allah
نعمت
l-lahi
(the) Favor of Allah
اللہ کی
not
نہیں
tuḥ'ṣūhā
you will (be able to) count them
تم شمار کرسکتے ان کو
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
the mankind
انسان
laẓalūmun
(is) surely unjust
البتہ بڑا ظالم
kaffārun
(and) ungrateful
بڑا ناشکرا ہے
Urdu —
اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے
— English
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَلَـقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna al-insana minsalsalin min hama-in masnoon
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
humankind
انسان کو
min
(out) of
سے
ṣalṣālin
sounding clay
کھنکتی مٹی سے
min
from
سے
ḥama-in
black mud
سیاہ گارے سے۔ کیچڑ سے
masnūnin
altered
سڑی ہوئی سے
Urdu —
اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا
— English
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيۡمٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Khalaqa al-insana min nutfatinfa-itha huwa khaseemun mubeen
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-insāna
the human kind
انسان کو
min
from
سے
nuṭ'fatin
a minute quantity of semen
ایک نطفے سے
fa-idhā
then behold
تو ناگہاں
huwa
he
وہ
khaṣīmun
(is) an opponent
جھگڑا لو ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اُسی نے انسان کو ایک تولیدی قطرہ سے پیدا فرمایا، پھر بھی وہ (اللہ کے حضور مطیع ہونے کی بجائے) کھلا جھگڑالو بن گیا
— English
He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَيَدۡعُ الۡاِنۡسَانُ بِالشَّرِّ دُعَآءَهٗ بِالۡخَيۡرِ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ عَجُوۡلاً‏ 
— Transliteration
WayadAAu al-insanu bishsharriduAAaahu bilkhayri wakana al-insanuAAajoola
Word By Word —
wayadʿu
And prays
اور مانگتا ہے/ دعا کرتا ہے
l-insānu
the man
انسان
bil-shari
for evil
شر کی
duʿāahu
(as) he prays
دعا اپنی
bil-khayri
for the od
بدلے بھلائی کے
wakāna
And is
اور ہے
l-insānu
the man
انسان
ʿajūlan
ever hasty
جلد باز
Urdu —
اور انسان (کبھی تنگ دل اور پریشان ہو کر) برائی کی دعا مانگنے لگتا ہے جس طرح (اپنے لئے) بھلائی کی دعا مانگتا ہے، اور انسان بڑا ہی جلد باز واقع ہوا ہے
— English
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَكُلَّ اِنۡسَانٍ اَلۡزَمۡنٰهُ طٰۤٮِٕرَهٗ فِىۡ عُنُقِهٖ‌ؕ وَنُخۡرِجُ لَهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلۡقٰٮهُ مَنۡشُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wakulla insanin alzamnahu ta-irahufee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitabanyalqahu manshoora
Word By Word —
wakulla
And (for) every
اور ہر
insānin
man
انسان
alzamnāhu
We have fastened to him
چمٹا دیا/ لگا دیا/ لازم کردیا ہم نے اس کو
ṭāirahu
his fate
اس کا شگون
in
میں
ʿunuqihi
his neck
اس کی گردن
wanukh'riju
and We will bring forth
اور ہم نکالیں گے
lahu
for him
اس کے لئے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kitāban
a record
ایک کتاب
yalqāhu
which he will find
وہ پائے گا اس کو
manshūran
wide open
نشر کیا ہوا
Urdu —
اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن میں لٹکا دیا ہے، اور ہم اس کے لئے قیامت کے دن (یہ) نامۂ اعمال نکالیں گے جسے وہ (اپنے سامنے) کھلا ہوا پائے گا
— English
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُل لِّعِبَادِىۡ يَقُوۡلُوۡا الَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ يَنۡزَغُ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلۡاِنۡسَانِ عَدُوًّا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Waqul liAAibadee yaqooloo allateehiya ahsanu inna ashshaytana yanzaghubaynahum inna ashshaytana kana lil-insaniAAaduwwan mubeena
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجئے
liʿibādī
to My slaves
میرے بندوں کو
yaqūlū
(to) say
وہ کہیں
allatī
that
وہ بات
hiya
which
جو
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھی ہو
inna
Indeed,
کیونکہ
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
yanzaghu
sows discord
فساد ڈلواتا ہے
baynahum
between them
ان کے درمیان
inna
Indeed,
بیشک
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان
kāna
is
ہے
lil'insāni
to the man
انسان کے لئے
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
mubīnan
clear
کھلا
Urdu —
اور آپ میرے بندوں سے فرما دیں کہ وہ ایسی باتیں کیا کریں جو بہتر ہوں، بیشک شیطان لوگوں کے درمیان فساد بپا کرتا ہے، یقینا شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
— English
And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِىۡ الۡبَحۡرِ ضَلَّ مَنۡ تَدۡعُوۡنَ اِلَّاۤ اِيَّاهُ‌ۚ فَلَمَّا نَجّٰٮكُمۡ اِلَى الۡبَرِّ اَعۡرَضۡتُمۡ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ كَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha massakumu addurrufee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahufalamma najjakum ila albarri aAAradtumwakana al-insanu kafoora
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massakumu
touches you
چھو جاتی ہے تم کو
l-ḍuru
the hardship
تکلیف
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
ḍalla
lost
گم ہوجاتے ہیں
man
(are) who
جن کو
tadʿūna
you call
تم پکارتے ہو
illā
except
سوائے
iyyāhu
Him Alone.
صرف اس کے
falammā
But when
تو جب
najjākum
He delivers you
وہ نجات دیتا ہے تم کو
ilā
to
طرف
l-bari
the land
خشکی کی
aʿraḍtum
you turn away
تو تم منہ موڑ جاتے ہو
wakāna
And is
اور ہے
l-insānu
man
انسان
kafūran
ungrateful
بڑا ناشکرا
Urdu —
اور جب سمندر میں تمہیں کوئی مصیبت لاحق ہوتی ہے تو وہ (سب بت تمہارے ذہنوں سے) گم ہو جاتے ہیں جن کی تم پرستش کرتے رہتے ہو سوائے اسی (اﷲ) کے (جسے تم اس وقت یاد کرتے ہو)، پھر جب وہ (اﷲ) تمہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے (تو پھر اس سے) رُوگردانی کرنے لگتے ہو، اور انسان بڑا ناشکرا واقع ہوا ہے
— English
And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
يَوۡمَ نَدۡعُوۡا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمۡ‌ۚ فَمَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ فَاُولٰۤٮِٕكَ يَقۡرَءُوۡنَ كِتٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihimfaman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ikayaqraoona kitabahum wala yuthlamoonafateela
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
nadʿū
We will call
ہم پکاریں گے
kulla
all
سب
unāsin
human beings
لوگوں کو
bi-imāmihim
with their record
ساتھ ان کے لیڈر کے/ پیشوا کے
faman
then whoever
تو جو کوئی
ūtiya
is given
دیا گیا
kitābahu
his record
کتاب اپنی
biyamīnihi
in his right hand
اپنے دائیں ہاتھ میں
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
yaqraūna
will read
پڑھیں گے
kitābahum
their records
کتاب اپنی
walā
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
they will be wronged
وہ ظلم کئے جائیں گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date seed
دھاگے برابر
Urdu —
وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِذَاۤ اَنۡعَمۡنَا عَلَى الۡاِنۡسَانِ اَعۡرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖ‌ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَــُٔوۡسًا‏ 
— Transliteration
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu ashsharru kana yaoosa
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
anʿamnā
We bestow favor
انعام کرتے ہیں ہم
ʿalā
on
پر
l-insāni
man
انسان
aʿraḍa
he turns away
وہ منہ موڑ لیتا ہے
wanaā
and becomes remote
اور دور ہوتا ہے
bijānibihi
on his side
اپنے پہلو کے ساتھ
wa-idhā
And when
اور جب
massahu
touches him
پہنچتا ہے اس کو
l-sharu
the evil
شر/تکلیف
kāna
he is
ہوجاتا ہے
yaūsan
(in) despair
بہت مایوس
Urdu —
اور جب ہم انسان پر (کوئی) انعام فرماتے ہیں تو وہ (شکر سے) گریز کرتا اور پہلو تہی کر جاتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچ جاتی ہے تو مایوس ہو جاتا ہے (گویا نہ شاکر ہے نہ صابر)
— English
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّٮِٕنِ اجۡتَمَعَتِ الۡاِنۡسُ وَالۡجِنُّ عَلٰٓى اَنۡ يَّاۡتُوۡا بِمِثۡلِ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لَا يَاۡتُوۡنَ بِمِثۡلِهٖ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ ظَهِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul la-ini ijtamaAAati al-insu waljinnuAAala an ya/too bimithli hatha alqur-ani laya/toona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdinthaheera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
la-ini
"If
البتہ اگر
ij'tamaʿati
gathered
جمع ہوجائیں
l-insu
the mankind
انسان
wal-jinu
and the jinn
اور جن
ʿalā
to
پر
an
[that]
کہ
yatū
bring
اس بات لے آئیں
bimith'li
the like
مانند
hādhā
(of) this
اس
l-qur'āni
Quran
قرآن کے
not
نہ
yatūna
they (could) bring
لاسکیں گے
bimith'lihi
the like of it
اس کی طرح کا
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
were
ہوں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
libaʿḍin
to some others
بعض کے لئے
ẓahīran
assistants
مدد گار
Urdu —
فرما دیجئے: اگر تمام انسان اور جنّات اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن کے مثل (کوئی دوسرا کلام بنا) لائیں گے تو (بھی) وہ اس کی مثل نہیں لاسکتے اگرچہ وہ ایک دوسرے کے مددگار بن جائیں
— English
Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّوۡ اَنۡتُمۡ تَمۡلِكُوۡنَ خَزَآٮِٕنَ رَحۡمَةِ رَبِّىۡۤ اِذًا لَّاَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ الۡاِنۡفَاقِ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ قَتُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul law antum tamlikoona khaza-inarahmati rabbee ithan laamsaktum khashyata al-infaqiwakana al-insanu qatoora
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
law
"If
اگر
antum
you
تم
tamlikūna
possess
مالک ہو
khazāina
the treasures
خزانوں کے
raḥmati
(of) the Mercy
رحمت کے
rabbī
(of) my Lord
میرے رب کی
idhan
then
تب
la-amsaktum
surely you would withhold
البتہ روک لیتے تم
khashyata
(out of) fear
ڈر سے
l-infāqi
(of) spending
خرچ ہوجانے کے
wakāna
And is
اور ہے
l-insānu
man
انسان
qatūran
stingy
کنجوس/ بخیل
Urdu —
فرما دیجئے: اگر تم میرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے تو تب بھی (سب) خرچ ہوجانے کے خوف سے تم (اپنے ہاتھ) روکے رکھتے، اور انسان بہت ہی تنگ دل اور بخیل واقع ہوا ہے
— English
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِىۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لِلنَّاسِ مِنۡ كُلِّ مَثَلٍ‌ؕ وَكَانَ الۡاِنۡسَانُ اَكۡثَرَ شَىۡءٍ جَدَلاً‏ 
— Transliteration
Walaqad sarrafna fee hathaalqur-ani linnasi min kulli mathalin wakanaal-insanu akthara shay-in jadala
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
ṣarrafnā
We have explained
پھیر پھیر کے بیان کیں ہم نے
in
میں
hādhā
this
اس
l-qur'āni
the Quran
قرآن
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لئے
min
of
kulli
every
ہر طرح کی
mathalin
example
مثال میں سے
wakāna
But is
اور ہے
l-insānu
the man
انسان
akthara
(in) most
زیادہ
shayin
things
ہر چیز سے
jadalan
quarrelsome
جھگڑنے والا
Urdu —
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال کو (انداز بدل بدل کر) بار بار بیان کیا ہے، اور انسان جھگڑنے میں ہر چیز سے بڑھ کر ہے
— English
And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَكُلِىۡ وَاشۡرَبِىۡ وَقَرِّىۡ عَيۡنًا‌ۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوۡلِىۡۤ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ اُكَلِّمَ الۡيَوۡمَ اِنۡسِيًّا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fakulee washrabee waqarree AAaynanfa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqooleeinnee nathartu lirrahmani sawmanfalan okallima alyawma insiyya
Word By Word —
fakulī
So eat
پھر کھا
wa-ish'rabī
and drink
اور پی
waqarrī
and cool
اور ٹھنڈی کر
ʿaynan
(your) eyes
آنکھیں
fa-immā
And if
پھر اگر
tarayinna
you see
تم دیکھو
mina
from
سے
l-bashari
human being
انسان میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
faqūlī
then say
تو کہہ دے
innī
` Indeed, I
بیشک میں
nadhartu
[I] have vowed
میں نے نذر مانی ہے
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
رحمن کے لیے
ṣawman
a fast
روزے کی
falan
so not
تو ہرگز نہیں
ukallima
I will speak
میں کلام کروں گی
l-yawma
today
آج
insiyyan
(to any) human being
کسی انسان سے
Urdu —
سو تم کھاؤ اور پیو اور (اپنے حسین و جمیل فرزند کو دیکھ کر) آنکھیں ٹھنڈی کرو، پھر اگر تم کسی بھی انسان کو دیکھو تو (اشارے سے) کہہ دینا کہ میں نے (خدائے) رحمان کے لئے (خاموشی کے) روزہ کی نذر مانی ہوئی ہے سو میں آج کسی انسان سے قطعاً گفتگو نہیں کروں گی
— English
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَيَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ اُخۡرَجُ حَيًّا‏ 
— Transliteration
Wayaqoolu al-insanu a-itha mamittu lasawfa okhraju hayya
Word By Word —
wayaqūlu
And says
اور کہتا ہے
l-insānu
[the] man
انسان
a-idhā
What! When
کیا جب
**"What! When
جب
mittu
I am dead
میں مرجاؤں گا
lasawfa
surely will
البتہ عنقریب
ukh'raju
I be brought forth
میں نکالاجاؤں گا
ḥayyan
alive
زندہ کرکے
Urdu —
اور انسان کہتا ہے: کیا جب میں مرجاؤں گا تو عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا
— English
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اَوَلَا يَذۡكُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيْئًا 
— Transliteration
Awa la yathkuru al-insanuanna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-a
Word By Word —
awalā
Does not
کیا بھلا نہیں
yadhkuru
remember
یاد کرتا
l-insānu
[the] man
انسان
annā
that We,
تو بیشک
khalaqnāhu
We created him
ہم نے پیدا کیا اس کو
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
walam
while not
اور نہ
yaku
he was
تھا وہ
shayan
anything
کوئی چیز
Urdu —
کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے (بھی) اسے پیدا کیا تھا جبکہ وہ کوئی چیز ہی نہ تھا
— English
Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِذۡ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهۡلِهِ امۡكُثُوۡۤا اِنِّىۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا لَّعَلِّىۡۤ اٰتِيۡكُمۡ مِّنۡهَا بِقَبَسٍ اَوۡ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى‏ 
— Transliteration
Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha biqabasin aw ajidu AAala annarihuda
Word By Word —
idh
When
جب
raā
he saw
اس نے دیکھا
nāran
a fire
آگ ہے
faqāla
then he said
تو کہا
li-ahlihi
to his family
اپنے گھروالوں سے
um'kuthū
Stay here
ٹھہرو
innī
indeed, I
بیشک میں نے
ānastu
[I] perceived
پائی ہے۔ دیکھی ہے۔ میں مانوس ہوا ہوں
nāran
a fire
ایک آگ سے
laʿallī
perhaps I (can)
شاید کہ میں
ātīkum
bring you
لاؤں تمہارے پاس
min'hā
therefrom
اس میں سے
biqabasin
a burning brand
کوئی شعلہ۔ انگارہ
aw
or
یا
ajidu
I find
میں پاؤں
ʿalā
at
پر
l-nāri
the fire
آگ پر
hudan
guidance
کوئی رہنمائی
Urdu —
جب موسٰی (علیہ السلام) نے (مدین سے واپس مصر آتے ہوئے) ایک آگ دیکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا: تم یہاں ٹھہرے رہو میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا میں نے ایک آگ میں انس و محبت کا شعلہ پایا ہے) شاید میں اس میں سے کوئی چنگاری تمہارے لئے (بھی) لے آؤں یا میں اس آگ پر (سے وہ) رہنمائی پا لوں (جس کی تلاش میں سرگرداں ہوں)
— English
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍ‌ؕ سَاُورِيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Khuliqa al-insanu min AAajalinsaoreekum ayatee fala tastaAAjiloon
Word By Word —
khuliqa
Is created
پیدا کیا گیا
l-insānu
the man
انسان
min
of
سے
ʿajalin
haste
جلد بازی
sa-urīkum
I will show you
عنقریب میں دکھاؤں گا تم کو
āyātī
My Signs
اپنی آیات
falā
so (do) not
پس نہ
tastaʿjilūni
ask Me to hasten
تم جلدی مانگو مجھ سے
Urdu —
انسان (فطرتًا) جلد بازی میں سے پیدا کیا گیا ہے، میں تمہیں جلد ہی اپنی نشانیاں دکھاؤں گا پس تم جلدی کا مطالبہ نہ کرو
— English
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَهُوَ الَّذِىۡۤ اَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ‌ؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَـكَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee ahyakumthumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insanalakafoor
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
aḥyākum
gave you life
جس نے زندہ کیا تم کو
thumma
then
پھر
yumītukum
He will cause you to die
وہ موت دے گا تم کو
thumma
then
پھر
yuḥ'yīkum
He will give you life (again)
وہ زندہ کرے گا تم کو
inna
Indeed,
یقینا
l-insāna
man
انسان
lakafūrun
(is) surely ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
Urdu —
اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر تمہیں موت دیتا ہے پھر تمہیں (دوبارہ) زندگی دے گا۔ بیشک انسان ہی بڑا ناشکر گزار ہے
— English
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ سُلٰلَةٍ مِّنۡ طِيۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna al-insana minsulalatin min teen
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
the humankind
انسان کو
min
from
سے
sulālatin
an essence
ست سے۔ خلاصے سے۔ نچوڑ سے۔ مغز سے
min
of
کے
ṭīnin
clay
مٹی کے
Urdu —
اور بیشک ہم نے انسان کی تخلیق (کی ابتداء) مٹی (کے کیمیائی اجزاء) کے خلاصہ سے فرمائی
— English
And certainly did We create man from an extract of clay.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُيُوۡتًا غَيۡرَ بُيُوۡتِكُمۡ حَتّٰى تَسۡتَاۡنِسُوۡا وَتُسَلِّمُوۡا عَلٰٓى اَهۡلِهَا‌ؕ ذٰلِكُمۡ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hattatasta/nisoo watusallimoo AAala ahliha thalikumkhayrun lakum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tadkhulū
enter
تم داخل ہو
buyūtan
houses
گھروں میں
ghayra
other (than)
سوائے
buyūtikum
your houses
اپنے گھروں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
tastanisū
you have asked permission
تم انس حاصل کرو۔ مانوس ہوجاؤ
watusallimū
and you have greeted
اور تم سلام بھیجو
ʿalā
[on]
پر
ahlihā
its inhabitants
اس کے گھر والوں (پر)
dhālikum
That
یہ بات
khayrun
(is) best
بہتر ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
pay heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
اے ایمان والو! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو، یہاں تک کہ تم ان سے اجازت لے لو اور ان کے رہنے والوں کو (داخل ہوتے ہی) سلام کہا کرو، یہ تمہارے لئے بہتر (نصیحت) ہے تاکہ تم (اس کی حکمتوں میں) غور و فکر کرو
— English
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لَقَدۡ اَضَلَّنِىۡ عَنِ الذِّكۡرِ بَعۡدَ اِذۡ جَآءَنِىۡ‌ؕ وَكَانَ الشَّيۡطٰنُ لِلۡاِنۡسَانِ خَذُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Laqad adallanee AAani aththikribaAAda ith jaanee wakana ashshaytanulil-insani khathoola
Word By Word —
laqad
Verily,
البتہ تحقیق
aḍallanī
he led me astray
اس نے بھٹکادیا مجھ کو۔ گمراہ کردیا مجھ کو
ʿani
from
سے
l-dhik'ri
the Reminder
ذکر (سے) نصیحت (سے)
baʿda
after
بعد
idh
[when]
اس کے کہ جب
jāanī
it (had) come to me
وہ آگئی میرے پاس
wakāna
And is
اور ہے
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان
lil'insāni
to the man
انسان کے لیے
khadhūlan
a deserter
بہت ہے وفا۔ چھوڑ دینے والا
Urdu —
بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہےo
— English
He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
لِّـنُحْیِۦَ بِهٖ بَلۡدَةً مَّيۡتًا وَّنُسۡقِيَهٗ مِمَّا خَلَقۡنَاۤ اَنۡعَامًا وَّاَنَاسِىَّ كَثِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Linuhyiya bihi baldatan maytanwanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman waanasiyyakatheera
Word By Word —
linuḥ'yiya
That We may give life
تاکہ ہم زندہ کریں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
baldatan
(to) a land
شہر کو
maytan
dead
مردہ
wanus'qiyahu
and We give drink
اور ہم سیراب کریں اس سے
mimmā
thereof
ان میں سے جو
khalaqnā
(to those) We created
پیدا کیا ہم نے
anʿāman
cattle
مویشی جانور
wa-anāsiyya
and men
اور انسان
kathīran
many
بہت سے
Urdu —
تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیںo
— English
That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اَتَبۡنُوۡنَ بِكُلِّ رِيۡعٍ اٰيَةً تَعۡبَثُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoon
Word By Word —
atabnūna
Do you construct
کیا تم بناتے ہو
bikulli
on every
ہر
rīʿin
elevation
اونچی جگہ
āyatan
a sign
ایک نشانی
taʿbathūna
amusing yourselves
تم بےکار کام کرتے ہوئے۔ کھیلتے ہوئے
Urdu —
کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے
— English
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِاَهۡلِهٖۤ اِنِّىۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًاؕ سَاٰتِيۡكُمۡ مِّنۡهَا بِخَبَرٍ اَوۡ اٰتِيۡكُمۡ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith qala moosa li-ahlihiinnee anastu naran saateekum minhabikhabarin aw ateekum bishihabin qabasinlaAAallakum tastaloon
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
کہا
mūsā
Musa
موسیٰ نے
li-ahlihi
to his family
اپنے گھر والوں سے
innī
"Indeed, I
بیشک میں نے
ānastu
perceive
میں مانوس ہوا ہوں۔ میں نے پائی ہے
nāran
a fire
ایک آگ سے
saātīkum
I will bring you
عنقریب میں لاؤں گا تمہارے پاس
min'hā
from it
اس میں سے
bikhabarin
some information
کوئی خبر
aw
or
یا
ātīkum
I will bring you
میں لاؤں گا تمہارے پاس
bishihābin
a torch
ایک شعلہ
qabasin
burning
انگارے کا
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taṣṭalūna
warm yourselves
تم گرم ہوسکو تاپ سکو
Urdu —
(وہ واقعہ یاد کریں) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی اہلیہ سے فرمایا کہ میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا مجھے ایک آگ میں شعلۂ انس و محبت نظر آیا ہے)، عنقریب میں تمہارے پاس اس میں سے کوئی خبر لاتا ہوں (جس کے لئے مدت سے دشت و بیاباں میں پھر رہے ہیں) یا تمہیں (بھی اس میں سے) کوئی چمکتا ہوا انگارا لا دیتا ہوں تاکہ تم (بھی اس کی حرارت سے) تپ اٹھو
— English
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمٰنَ جُنُوۡدُهٗ مِنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ وَالطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahushira lisulaymanajunooduhu mina aljinni wal-insi wattayrifahum yoozaAAoon
Word By Word —
waḥushira
And were gathered
اور اکٹھے کیے گئے
lisulaymāna
for Sulaiman
سلیمان کے لیے
junūduhu
his hosts
اس کے لشکر
mina
of
میں سے
l-jini
jinn
جنوں
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
wal-ṭayri
and the birds
اور پرندوں میں سے
fahum
and they
تو وہ
yūzaʿūna
(were) set in rows
پورے ضبط میں رکھے گئے
Urdu —
اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے
— English
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُـوۡۤا اَخۡرِجُوۡۤا اٰلَ لُوۡطٍ مِّنۡ قَرۡيَتِكُمۡ‌ۚ اِنَّهُمۡ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootinmin qaryatikum innahum onasun yatatahharoon
Word By Word —
famā
But not
تو نہ
kāna
was
تھا
jawāba
(the) answer
جواب
qawmihi
(of) his people
اس کی قوم کا
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
akhrijū
Drive out
نکال دو
āla
(the) family
آل
lūṭin
(of) Lut
لوط کو
min
from
سے
qaryatikum
your town
اپنی بستی
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
unāsun
(are) people
کچھ لوگ ہیں
yataṭahharūna
who keep clean and pure
جو بہت پاک بنتے ہیں
Urdu —
تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو یہ بڑے پاک باز بنتے ہیں
— English
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَلَمَّا قَضٰى مُوۡسَى الۡاَجَلَ وَسَارَ بِاَهۡلِهٖۤ اٰنَسَ مِنۡ جَانِبِ الطُّوۡرِ نَارًا‌ۚ قَالَ لِاَهۡلِهِ امۡكُثُوۡۤا اِنِّىۡۤ اٰنَسۡتُ نَارًا‌ لَّعَلِّىۡۤ اٰتِيۡكُمۡ مِّنۡهَا بِخَبَرٍ اَوۡ جَذۡوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma qada moosaal-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi attoorinaran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naranlaAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatinmina annari laAAallakum tastaloon
Word By Word —
falammā
**Then when
تو جب
qaḍā
Musa fulfilled
پوری کی
mūsā
**Musa fulfilled
موسیٰ نے
l-ajala
the term
مقرر مدت
wasāra
and was traveling
اور لے چلے
bi-ahlihi
with his family
اپنی بیوی کو/ اپنے گھروالوں کو
ānasa
he saw
اس نے دیکھا/پایا /محسوس کیا
min
in
سے
jānibi
(the) direction
جانب سے
l-ṭūri
(of) Mount Tur
طور کی
nāran
a fire
ایک آگ کو
qāla
He said
کہا
li-ahlihi
to his family
اپنے گھروالوں سے
um'kuthū
Stay here
ٹھہر جاؤ
innī
indeed, I
بیشک میں نے
ānastu
[I] perceive
میں نے پائی ہے
nāran
a fire
ایک آگ
laʿallī
Perhaps
شاید کہ میں
ātīkum
I will bring you
میں لاؤں تمہارے پاس
min'hā
from there
اس میں سے
bikhabarin
some information
کوئی خبر
aw
or
یا
jadhwatin
a burning wood
کوئی انگارہ
mina
from
سے
l-nāri
the fire
آگ میں (سے )
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
taṣṭalūna
warm yourselves
تم تاپ سکو
Urdu —
پھر جب موسٰی (علیہ السلام) نے مقررہ مدت پوری کر لی اور اپنی اہلیہ کو لے کر چلے (تو) انہوں نے طور کی جانب سے ایک آگ دیکھی (وہ شعلۂ حسنِ مطلق تھا جس کی طرف آپ کی طبیعت مانوس ہوگئی)، انہوں نے اپنی اہلیہ سے فرمایا: تم (یہیں) ٹھہرو میں نے آگ دیکھی ہے۔ شاید میں تمہارے لئے اس (آگ) سے کچھ (اُس کی) خبر لاؤں (جس کی تلاش میں مدتوں سے سرگرداں ہوں) یا آتشِ (سوزاں) کی کوئی چنگاری (لادوں) تاکہ تم (بھی) تپ اٹھو
— English
And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَيۡهِ حُسۡنًا‌ؕ وَّاِنۡ جَاهَدٰكَ لِتُشۡرِكَ بِىۡ مَا لَـيۡسَ لَـكَ بِهٖ عِلۡمٌ فَلَا تُطِعۡهُمَاؕ اِلَىَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَاُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawassayna al-insana biwalidayhihusnan wa-in jahadaka litushrika bee malaysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhumailayya marjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
اور وصیت کی ہم نے
l-insāna
(on) man
انسان کو/ تاکید کی ہم نے انسان کو
biwālidayhi
goodness to his parents
اپنے والدین کے ساتھ
ḥus'nan
goodness to his parents
بھلائی کی
wa-in
but if
اور اگر
jāhadāka
they both strive against you
وہ دونوں زور ڈالیں تمجھ پر
litush'rika
to make you associate
تاکہ تم شرک کرو
with Me
میرے ساتھ
what
جس کا
laysa
not
نہیں ہے
laka
you have
تیرے لئے
bihi
of it
اس کا
ʿil'mun
any knowledge
کوئی علم
falā
then (do) not
تو نہ
tuṭiʿ'humā
obey both of them
تم اطاعت کرو ان کی
ilayya
To Me
میری طرف
marjiʿukum
(is) your return
لوٹنا ہے تم کو
fa-unabbi-ukum
and I will inform you
تو میں بتاؤں گا تم کو
bimā
about what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used
تھے تم
taʿmalūna
(to) do
عمل کیا کرتے
Urdu —
اور ہم نے انسان کو اس کے والدین سے نیک سلوک کا حکم فرمایا اور اگر وہ تجھ پر (یہ) کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہیں تو ان کی اطاعت مت کر، میری ہی طرف تم (سب) کو پلٹنا ہے سو میں تمہیں ان (کاموں) سے آگاہ کردوں گا جو تم (دنیا میں) کیا کرتے تھے
— English
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
LuqmanLuqman031surahلقمان
Luqman | لُقۡمٰن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 57Verses: 34Parah: 21Rukus: 3Sajda: ---
وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسٰنَ بِوٰلِدَيۡهِ‌ۚ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ وَهۡنًا عَلٰى وَهۡنٍ وَّفِصٰلُهٗ فِىۡ عَامَيۡنِ اَنِ اشۡكُرۡ لِىۡ وَلِـوَالِدَيۡكَؕ اِلَىَّ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wawassayna al-insanabiwalidayhi hamalat-hu ommuhu wahnan AAalawahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidaykailayya almaseer
Word By Word —
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
اور تاکید کی ہم نے
l-insāna
(upon) man
انسان کو
biwālidayhi
for his parents
اپنے والدین کے ساتھ (احسان کرنے کی)
ḥamalathu
carried him
اٹھایا اس کو
ummuhu
his mother
اس کی ماں نے
wahnan
(in) weakness
کمزوری کے ساتھ
ʿalā
upon
اوپر
wahnin
weakness
کمزوری کے
wafiṣāluhu
and his weaning
اور دودھ چھڑانا اس کا
(is) in
میں
ʿāmayni
two years
دو سال ہوا
ani
that
کہ
ush'kur
Be grateful
شکر ادا کرو
to Me
میرے لیے
waliwālidayka
and to your parents
اور اپنے والدین کے لیے
ilayya
towards Me
میری طرف
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور ہم نے انسان کو اس کے والدین کے بارے میں (نیکی کا) تاکیدی حکم فرمایا، جسے اس کی ماں تکلیف پر تکلیف کی حالت میں (اپنے پیٹ میں) برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال میں ہے (اسے یہ حکم دیا) کہ تو میرا (بھی) شکر ادا کر اور اپنے والدین کا بھی۔ (تجھے) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے
— English
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
الَّذِىۡۤ اَحۡسَنَ كُلَّ شَىۡءٍ خَلَقَهٗ‌ وَبَدَاَ خَلۡقَ الۡاِنۡسَانِ مِنۡ طِيۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allathee ahsana kulla shay-inkhalaqahu wabadaa khalqa al-insani min teen
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
aḥsana
made od
اچھا بنایا
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز کو
khalaqahu
He created
پیدا کیا اس کو
wabada-a
and He began
اور ابتدا کی
khalqa
(the) creation
تخلیق کی
l-insāni
(of) man
انسان کی
min
from
سے
ṭīnin
clay
مٹی
Urdu —
وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چیز کو جسے اس نے پیدا فرمایا اور اس نے انسانی تخلیق کی ابتداء مٹی (یعنی غیر نامی مادّہ) سے کی
— English
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَدۡخُلُوۡا بُيُوۡتَ النَّبِىِّ اِلَّاۤ اَنۡ يُّؤۡذَنَ لَـكُمۡ اِلٰى طَعَامٍ غَيۡرَ نٰظِرِيۡنَ اِنٰٮهُۙ وَلٰـكِنۡ اِذَا دُعِيۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡا فَاِذَا طَعِمۡتُمۡ فَانتَشِرُوۡا وَلَا مُسۡتَاۡنِسِيۡنَ لِحَـدِيۡثٍؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِىۡ النَّبِىَّ فَيَسۡتَحۡىٖ مِنۡكُمۡ  وَاللّٰهُ لَا يَسۡتَحۡىٖ مِنَ الۡحَـقِّؕ وَاِذَا سَاَلۡتُمُوۡهُنَّ مَتَاعًا فَسۡـَٔلُوۡهُنَّ مِنۡ وَّرَآءِ حِجَابٍؕ ذٰلِكُمۡ اَطۡهَرُ لِقُلُوۡبِكُمۡ وَقُلُوۡبِهِنَّؕ وَمَا كَانَ لَـكُمۡ اَنۡ تُؤۡذُوۡا رَسُوۡلَ اللّٰهِ وَلَاۤ اَنۡ تَـنۡكِحُوۡۤا اَزۡوَاجَهٗ مِنۡۢ بَعۡدِهٖۤ اَبَدًاؕ اِنَّ ذٰلِكُمۡ كَانَ عِنۡدَ اللّٰهِ عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota annabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum fadkhuloofa-itha taAAimtum fantashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee annabiyya fayastahyee minkum wallahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fas-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
نہ
tadkhulū
enter
تم داخل ہو
buyūta
(the) houses
گھروں میں
l-nabiyi
(of) the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
an
when
یہ کہ
yu'dhana
permission is given
اجازت دی جائے
lakum
to you
تمہارے لیے
ilā
for
طرف
ṭaʿāmin
a meal
کھانے کی (طرف)
ghayra
without
نہ
nāẓirīna
awaiting
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو
ināhu
its preparation
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا
walākin
But
اور لیکن
idhā
when
جب
duʿītum
you are invited
بلائے جاؤ تم
fa-ud'khulū
then enter
تو داخل ہوجاؤ
fa-idhā
and when
پھر جب
ṭaʿim'tum
you have eaten
کھانا کھالو
fa-intashirū
then disperse
تو منتشر ہوجاؤ
walā
and not
اور نہ
mus'tanisīna
seeking to remain
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے
liḥadīthin
for a conversation
باتوں کے لیے
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
was
ہے
yu'dhī
troubling
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
fayastaḥyī
and he is shy
تو وہ شرماتے جاتے ہیں
minkum
of (dismissing) you.
تم سے
wal-lahu
But Allah
اور اللہ تعالیٰ
**is not shy
نہیں
yastaḥyī
is not shy
شرماتا
mina
of
سے
l-ḥaqi
the truth
حق (سے)
wa-idhā
And when
اور جب
sa-altumūhunna
you ask them
سوال کرو تم ان سے
matāʿan
(for) anything
کسی چیز کا
fasalūhunna
then ask them
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے
min
from
سے
warāi
behind
پیچھے (سے)
ḥijābin
a screen
پردے کے
dhālikum
That
یہ بات
aṭharu
(is) purer
زیادہ پاکیزہ ہے
liqulūbikum
for your hearts
تمہارے دلوں کے لیے
waqulūbihinna
and their hearts
اور ان کے دلوں کے لیے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
lakum
for you
(مناسب) تمہارے لیے
an
that
کہ
tu'dhū
you trouble
تم ایذا دو
rasūla
(the) Messenger
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
an
that
یہ کہ
tankiḥū
you should marry
تم نکاح کرو
azwājahu
his wives
آپ کی بیویوں سے
min
**after him,
کے
baʿdihi
after him
اس کے بعد
abadan
ever
کبھی بھی
inna
Indeed,
بیشک
dhālikum
that
یہ بات
kāna
is
ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
ʿaẓīman
an enormity
بہت بڑی
Urdu —
اے ایمان والو! نبیِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہیں کھانے کے لئے اجازت دی جائے (پھر وقت سے پہلے پہنچ کر) کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو، ہاں جب تم بلائے جاؤ تو (اس وقت) اندر آیا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو (وہاں سے اُٹھ کر) فوراً منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ بنو۔ یقیناً تمہارا ایسے (دیر تک بیٹھے) رہنا نبیِ (اکرم) کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے (اُٹھ جانے کا کہتے ہوئے) شرماتے ہیں اور اللہ حق (بات کہنے) سے نہیں شرماتا، اور جب تم اُن (اَزواجِ مطّہرات) سے کوئی سامان مانگو تو اُن سے پسِ پردہ پوچھا کرو، یہ (ادب) تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے، اور تمہارے لئے (ہرگز جائز) نہیں کہ تم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف پہنچاؤ اور نہ یہ (جائز) ہے کہ تم اُن کے بعد ابَد تک اُن کی اَزواجِ (مطّہرات) سے نکاح کرو، بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا (گناہ) ہے
— English
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّا عَرَضۡنَا الۡاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَالۡجِبَالِ فَاَبَيۡنَ اَنۡ يَّحۡمِلۡنَهَا وَاَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا الۡاِنۡسَانُؕ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوۡمًا جَهُوۡلاً ۙ‏ 
— Transliteration
Inna AAaradna al-amanataAAala assamawati wal-ardiwaljibali faabayna an yahmilnahawaashfaqna minha wahamalaha al-insanuinnahu kana thalooman jahoola
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم
ʿaraḍnā
[We] offered
پیش کیا ہم نے
l-amānata
the Trust
امانت کو
ʿalā
to
پر
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (پر)
wal-arḍi
and the earth
اور زمین پر
wal-jibāli
and the mountains
اور پہاڑوں پر
fa-abayna
but they refused
تو انہوں نے انکار کردیا
an
to
کہ
yaḥmil'nahā
bear it
اٹھائیں اس کو
wa-ashfaqna
and they feared
اور وہ ڈر گئے
min'hā
from it;
اس سے
waḥamalahā
but bore it
اور اٹھا لیا اس کو
l-insānu
the man
انسان نے
innahu
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
was
ہے
ẓalūman
unjust
بہت ظالم
jahūlan
ignorant
بہت جاہل
Urdu —
بیشک ہم نے (اِطاعت کی) امانت آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں پر پیش کی تو انہوں نے اس (بوجھ) کے اٹھانے سے انکار کر دیا اور اس سے ڈر گئے اور انسان نے اسے اٹھا لیا، بیشک وہ (اپنی جان پر) بڑی زیادتی کرنے والا (ادائیگئ امانت میں کوتاہی کے انجام سے) بڑا بے خبر و نادان ہے
— English
Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ نُّطۡفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيۡمٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Awa lam yara al-insanu annakhalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemunmubeen
Word By Word —
awalam
Does not
کیا بھلا نہیں
yara
see
دیکھنا
l-insānu
[the] man
انسان
annā
that We
بیشک ہم نے
khalaqnāhu
[We] created him
پیدا کیا ہم نے اس کو
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
نطفے
fa-idhā
Then behold
تو پھر
huwa
He
وہ
khaṣīmun
(is) an opponent
جھگڑالو ہے/ جھگڑا کرتا ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
کیا انسان نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے ایک تولیدی قطرہ سے پیدا کیا، پھر بھی وہ کھلے طور پر سخت جھگڑالو بن گیا
— English
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيۡبًا اِلَيۡهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعۡمَةً مِّنۡهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدۡعُوۡۤا اِلَيۡهِ مِنۡ قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنۡدَادًا لِّيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِهٖ‌ؕ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيۡلًا  ‌ۖ اِنَّكَ مِنۡ اَصۡحٰبِ النَّارِ‏ 
— Transliteration
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habiannar
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
massa
touches
چھو جاتی ہے
l-insāna
[the] man
انسان کو
ḍurrun
adversity
کوئی تکلیف
daʿā
he calls
پکارتا ہے
rabbahu
his Lord
اپنے رب کو
munīban
turning
رجوع کرتے ہوئے
ilayhi
to Him
اس کی طرف
thumma
then
پھر
idhā
when
جب
khawwalahu
He bestows on him
وہ عطا کردیتا ہے اس کو
niʿ'matan
a favor
کوئی نعمت
min'hu
from Himself,
اپنی طرف سے
nasiya
he forgets
بھول جاتا ہے
(for) what
جو
kāna
he used to call
تھا اس نے
yadʿū
he used to call
پکارا
ilayhi
[to] Him
طرف اس کے
min
**before,
اس سے
qablu
before
پہلے
wajaʿala
and he sets up
اور اس نے بنا ڈالے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
andādan
rivals
کچھ شریک
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکادیں
ʿan
from
سے
sabīlihi
His Path
اس کے راستے
qul
Say
کہہ دیجئے
tamattaʿ
Enjoy
فائدہ اٹھالو
bikuf'rika
in your disbelief
اپنے کفر کے ساتھ
qalīlan
(for) a little
تھوڑا سا
innaka
Indeed, you
بیشک تو
min
(are) of
میں سے ہے
aṣḥābi
(the) companions
والوں
l-nāri
(of) the Fire
آگ
Urdu —
اور جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اسی کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتا ہے، پھر جب (اللہ) اُسے اپنی جانب سے کوئی نعمت بخش دیتا ہے تو وہ اُس (تکلیف) کو بھول جاتا ہے جس کے لئے وہ پہلے دعا کیا کرتا تھا اور (پھر) اللہ کے لئے (بتوں کو) شریک ٹھہرانے لگتا ہے تاکہ (دوسرے لوگوں کو بھی) اس کی راہ سے بھٹکا دے، فرما دیجئے: (اے کافر!) تو اپنے کُفر کے ساتھ تھوڑا سا (ظاہری) فائدہ اٹھا لے، تو بے شک دوزخیوں میں سے ہے
— English
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
فَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ اِذَا خَوَّلۡنٰهُ نِعۡمَةً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِيۡتُهٗ عَلٰى عِلۡمٍ‌ؕ بَلۡ هِىَ فِتۡنَةٌ وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha massa al-insana durrundaAAana thumma itha khawwalnahuniAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum layaAAlamoon
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
massa
touches
چھو جاتا ہے
l-insāna
[the] man
انسان کو
ḍurrun
adversity
کوئی نقصان۔ تکلیف
daʿānā
he calls upon Us
وہ پکارتا ہے ہم کو
thumma
then
پھر
idhā
when
جب
khawwalnāhu
We bestow (on) him
ہم عطا کرتے ہیں اس کو
niʿ'matan
a favor
کوئی نعمت
minnā
from Us,
اپنی جانب سے
qāla
he says
کہتا ہے
innamā
`Only,
بیشک
ūtītuhu
I have been given it
میں دیا گیا ہوں اس کو
ʿalā
for
پر
ʿil'min
knowledge
علم کی بنا (پر)
bal
Nay,
بلکہ
hiya
it
وہ
fit'natun
(is) a trial
فتنہ ہے۔ آزمائش ہے
walākinna
but
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوۡا لَهُمۡ مَّا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ۚ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
waqayyaḍnā
And We have destined
اور مقرر کیے ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
quranāa
companions
ساتھی
fazayyanū
(who) made fair-seeming
تو انہوں نے خوش نما بنا دیئے
lahum
to them,
ان کے لیے
what
جو کچھ
bayna
(was) before them
سامنے
aydīhim
(was) before them
ان کے سامنے تھے
wamā
and what
اور جو کچھ
khalfahum
(was) behind them
ان کے پیچھے تھے
waḥaqqa
and (is) justified
اور حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the Word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں (میں)
qad
**(that have passed) away
تحقیق
khalat
(that have) passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے وہ
khāsirīna
losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے
— English
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا رَبَّنَاۤ اَرِنَا الَّذَيۡنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ اَقۡدَامِنَا لِيَكُوۡنَا مِنَ الۡاَسۡفَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroorabbana arina allathayni adallanamina aljinni wal-insi najAAalhuma tahta aqdaminaliyakoona mina al-asfaleen
Word By Word —
waqāla
And (will) say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
arinā
Show us
دکھا ہم کو
alladhayni
those who
وہ لوگ
aḍallānā
misled us
جن دو نے بھٹکایا ہم کو
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
najʿalhumā
(so) we may put them
ہم کردیں ان دونوں کو
taḥta
under
نیچے
aqdāminā
our feet
اپنے قدموں کے
liyakūnā
that they be
تاکہ وہ دونوں ہوجائیں
mina
of
سے
l-asfalīna
the lowest
سب سے نچلوں میں (سے)
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں
— English
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
لَّا يَسۡـَٔـمُ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ دُعَآءِ الۡخَيۡرِ وَاِنۡ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔـوۡسٌ قَنُوۡطٌ‏ 
— Transliteration
La yas-amu al-insanu min duAAa-ialkhayri wa-in massahu ashsharru fayaoosun qanoot
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yasamu
get tired
تھکتا۔ اکتاتا
l-insānu
man
انسان
min
of
سے
duʿāi
praying
دعا
l-khayri
(for) the od
بھلائی کی
wa-in
but if
اور اگر
massahu
touches him
چھوجاتا اس کو
l-sharu
the evil
شر
fayaūsun
then he gives up hope
تو مایوس ہوجاتا
qanūṭun
(and) despairs
بہت ناامید
Urdu —
انسان بھلائی مانگنے سے نہیں تھکتا اور اگر اسے برائی پہنچ جاتی ہے تو بہت ہی مایوس، آس و امید توڑ بیٹھنے والا ہو جاتا ہے
— English
Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَاِذَاۤ اَنۡعَمۡنَا عَلَى الۡاِنۡسَانِ اَعۡرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖ‌ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوۡ دُعَآءٍ عَرِيۡضٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu ashsharru fathoo duAAa-inAAareed
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
anʿamnā
We bestow favor
انعام کرتے ہیں ہم
ʿalā
upon
پر
l-insāni
man
انسان
aʿraḍa
he turns away
وہ اعراض برتتا ہے۔ بےرخی کرتا ہے
wanaā
and distances himself
اور موڑ لیتا ہے
bijānibihi
and distances himself
اپنے پہلو کو
wa-idhā
but when
اور جب
massahu
touches him
پہنچتی ہے اس کو
l-sharu
the evil
تکلیف۔ ناگوار چیز
fadhū
then (he is) full
تو کرنے والا ہوتا ہے
duʿāin
(of) supplication
دعا
ʿarīḍin
lengthy
لمبی چوڑی
Urdu —
اور جب ہم انسان پر انعام فرماتے ہیں تو وہ منہ پھیر لیتا ہے اور اپنا پہلو بچا کر ہم سے دور ہو جاتا ہے اور جب اسے تکلیف پہنچتی ہے تو لمبی چوڑی دعا کرنے والا ہو جاتا ہے
— English
And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيۡظًا‌ؕ اِنۡ عَلَيۡكَ اِلَّا الۡبَلٰغُ‌ ؕ وَاِنَّاۤ اِذَاۤ اَذَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنَّا رَحۡمَةً فَرِحَ بِهَا‌ۚ وَاِنۡ تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ فَاِنَّ الۡاِنۡسَانَ كَفُوۡرٌ‏ 
— Transliteration
Fa-in aAAradoo fama arsalnakaAAalayhim hafeethan in AAalayka illaalbalaghu wa-inna itha athaqnaal-insana minna rahmatan fariha bihawa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehimfa-inna al-insana kafoor
Word By Word —
fa-in
Then if
پھر اگر
aʿraḍū
they turn away
وہ اعراض برتیں
famā
then not
تو نہیں
arsalnāka
We have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
ʿalayhim
over them
ان پر
ḥafīẓan
(as) a guardian
نگہبان بنا کر
in
Not
نہیں
ʿalayka
(is) on you
آپ کے ذمہ
illā
except
مگر
l-balāghu
the conveyance
پہنچا دینا
wa-innā
And indeed,
اور بیشک ہم
idhā
when
جب
adhaqnā
We cause to taste
چکھاتے ہیں ہم
l-insāna
[the] man
انسان کو
minnā
from Us
اپنی طرف سے
raḥmatan
Mercy
کوئی رحمت
fariḥa
he rejoices
خوش ہوجاتا ہے وہ
bihā
in it.
اس پر
wa-in
But if
اور اگر
tuṣib'hum
befalls them
پہنچتی ہے ان کو
sayyi-atun
evil
کوئی تکلیف
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں نے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-insāna
[the] man
انسان
kafūrun
(is) ungrateful
سخت، ناشکرا
Urdu —
پھر (بھی) اگر وہ رُوگردانی کریں تو ہم نے آپ کو اُن پر (تباہی سے بچانے کا) ذمّہ دار بنا کر نہیں بھیجا۔ آپ پر تو صرف (پیغامِ حق) پہنچا دینے کی ذمّہ داری ہے، اور بیشک جب ہم انسان کو اپنی بارگاہ سے رحمت (کا ذائقہ) چکھاتے ہیں تو وہ اس سے خوش ہو جاتا ہے اور اگر انہیں کوئی مصیبت پہنچتی ہے اُن کے اپنے ہاتھوں سے آگے بھیجے ہوئے اعمالِ (بد) کے باعث، تو بیشک انسان بڑا ناشکر گزار (ثابت ہوتا) ہے
— English
But if they turn away - then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا لَهٗ مِنۡ عِبَادِهٖ جُزۡءًا‌ؕ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَكَفُوۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juz-aninna al-insana lakafoorun mubeen
Word By Word —
wajaʿalū
But they attribute
اور انہوں نے بنادیا
lahu
to Him
اس کے لیے
min
from
میں سے
ʿibādihi
His slaves
اس کے بندوں
juz'an
a portion
ایک جزو۔ حصہ
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
man
انسان
lakafūrun
surely (is) clearly ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
mubīnun
surely (is) clearly ungrateful
کھلم کھلا
Urdu —
اور اُن (مشرکوں) نے اس کے بندوں میں سے (بعض کو اس کی اولاد قرار دے کر) اس کے جزو بنا دیئے، بیشک انسان صریحاً بڑا ناشکر گزار ہے
— English
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَوَصَّيۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَيۡهِ اِحۡسٰنًا‌ؕ حَمَلَتۡهُ اُمُّهٗ كُرۡهًا وَّوَضَعَتۡهُ كُرۡهًا‌ؕ وَّحَمۡلُهٗ وَفِصٰلُهٗ ثَلٰثُوۡنَ شَهۡرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَبَلَغَ اَرۡبَعِيۡنَ سَنَةً  ۙ قَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًا تَرۡضٰٮهُ وَاَصۡلِحۡ لِىۡ فِىۡ ذُرِّيَّتِىۡ  ؕۚ اِنِّىۡ تُبۡتُ اِلَيۡكَ وَاِنِّىۡ مِنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawassayna al-insanabiwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhukurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhuthalathoona shahran hatta ithabalagha ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbiawziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAalawalidayya waan aAAmala salihan tardahuwaaslih lee fee thurriyyatee innee tubtuilayka wa-innee mina almuslimeen
Word By Word —
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
اور وصیت کی۔ تاکید کی ہم نے
l-insāna
(on) man
انسان کو
biwālidayhi
to his parents
اپنے والدین کے ساتھ
iḥ'sānan
kindness
احسان کرنے کی
ḥamalathu
Carried him
اٹھایا اس کو
ummuhu
his mother
اس کی ماں نے
kur'han
(with) hardship
تکلیف میں
wawaḍaʿathu
and gave birth to him
اور جنم دیا اس کو
kur'han
(with) hardship
ناگواری میں
waḥamluhu
And (the) bearing of him
اور حمل اس کا۔ اٹھانا اس کا
wafiṣāluhu
and (the) weaning of him
اور دودھ چھڑانا اس کا
thalāthūna
(is) thirty
تیس
shahran
month(s)
ماہ تھا
ḥattā
until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
balagha
he reaches
وہ پہنچ چکا
ashuddahu
his maturity
اپنی جوانی کو
wabalagha
and reaches
اور پہنچا
arbaʿīna
forty
چالیس
sanatan
year(s)
سال کو
qāla
he says
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
grant me (the) power
مجھے توفیق دے
an
that
کہ
ashkura
I may be grateful
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ
anʿamta
You have bestowed
جو انعام کی تو نے
ʿalayya
upon me
مجھ پر
waʿalā
and upon
اور پر
wālidayya
my parents
میرے والدین پر
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
صالح
tarḍāhu
which please You
تو راضی ہوجائے اس پر
wa-aṣliḥ
and make righteous
اور اصلاح کردے -درست کردے
for me
میرے لیے
among
میں
dhurriyyatī
my offspring
میری اولاد میں
innī
indeed,
بیشک میں نے
tub'tu
I turn
میں نے توبہ کی
ilayka
to You
تیری طرف
wa-innī
and indeed, I am
اور بیشک میں
mina
of
سے
l-mus'limīna
those who submit
مسلمانوں میں سے ہوں
Urdu —
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرنے کاحکم فرمایا۔ اس کی ماں نے اس کو تکلیف سے (پیٹ میں) اٹھائے رکھا اور اسے تکلیف کے ساتھ جنا، اور اس کا (پیٹ میں) اٹھانا اور اس کا دودھ چھڑانا (یعنی زمانۂ حمل و رضاعت) تیس ماہ (پر مشتمل) ہے۔ یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جاتا ہے اور (پھر) چالیس سال (کی پختہ عمر) کو پہنچتا ہے، تو کہتا ہے: اے میرے رب: مجھے توفیق دے کہ میں تیرے اس احسان کا شکر ادا کروں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر فرمایا ہے اور یہ کہ میں ایسے نیک اعمال کروں جن سے تو راضی ہو اور میرے لئے میری اولاد میں نیکی اور خیر رکھ دے۔ بیشک میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں اور میں یقیناً فرمانبرداروں میں سے ہوںo
— English
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
ḥaqqa
(has) proved true
حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں
qad
**(that) already passed away
تحقیق
khalat
(that) already passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
(the) jinn
جنوں
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
تھے وہ
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمانِ (عذاب) ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں جنّات کی (بھی) اور انسانوں کی (بھی)، بیشک وہ (سب) نقصان اٹھانے والے تھےo
— English
Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهٖ نَفۡسُهٗ   ۖۚ وَنَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareed
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
wanaʿlamu
and We know
اور ہم جانتے ہیں
what
کیا
tuwaswisu
whispers
وسوسے آتے ہیں۔ کیا خیال آتے ہیں
bihi
to him
اس کے
nafsuhu
his soul
نفس میں۔ اس کے دل میں
wanaḥnu
and We
اور ہم
aqrabu
(are) nearer
زیادہ قریب ہیں
ilayhi
to him
اس کی طرف
min
than
سے
ḥabli
(his) jugular vein
l-warīdi
(his) jugular vein
شہ رگ سے بھی زیادہ۔ رگ جان سے بھی بڑھ کر
Urdu —
اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیںo
— English
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Wama khalaqtu aljinna wal-insailla liyaAAbudoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
khalaqtu
I have created
پیدا کیا میں نے
l-jina
the jinn
جنوں کو
wal-insa
and the mankind
اور انسانوں کو
illā
except
مگر
liyaʿbudūni
that they worship Me
اس لیے تاکہ وہ میری عبادت میں
Urdu —
اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریںo
— English
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اَمۡ لِلۡاِنۡسَانِ مَا تَمَنّٰىۖ‏ 
— Transliteration
Am lil-insani ma tamanna
Word By Word —
am
Or
یا
lil'insāni
(is) for man
انسان کے لیے ہے
what
جو
tamannā
he wishes
وہ تمنا کرے
Urdu —
کیا انسان کے لئے وہ (سب کچھ) میسّر ہے جس کی وہ تمنا کرتا ہےo
— English
Or is there for man whatever he wishes?
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ‏ 
— Transliteration
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
Word By Word —
wa-an
And that
اور یہ کہ
laysa
is not
نہیں
lil'insāni
for man
انسان کے لیے
illā
except
مگر
what
جو
saʿā
he strives (for)
اس نے کوشش کی
Urdu —
اور یہ کہ انسان کو (عدل میں) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی (رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اﷲ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے)o
— English
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَۙ‏ 
— Transliteration
Khalaqa al-insan
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-insāna
[the] man
انسان کو
Urdu —
اُسی نے (اِس کامل) انسان کو پیدا فرمایاo
— English
Created man,
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ كَالۡفَخَّارِۙ‏ 
— Transliteration
Khalaqa al-insana min salsalinkalfakhkhar
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-insāna
the man
انسان کو
min
from
سے
ṣalṣālin
clay
بجنے والی مٹی
kal-fakhāri
like the pottery
ٹھیکری کی طرح
Urdu —
اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایاo
— English
He created man from clay like [that of] pottery.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ فَانفُذُوۡا‌ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan
Word By Word —
yāmaʿshara
O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) the jinn
جن
wal-insi
and the men
و انس
ini
If
اگر
is'taṭaʿtum
you are able
تم استطاعت رکھتے ہو
an
to
کہ
tanfudhū
pass beyond
تم نکل بھاگو
min
[of]
سے
aqṭāri
(the) regions
کناروں
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
fa-unfudhū
then pass
تو بھاگ نکلو
Not
نہیں
tanfudhūna
you (can) pass
تم بھاگ سکتے
illā
except
مگر
bisul'ṭānin
by authority
ساتھ ایک زور کے
Urdu —
اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگیo
— English
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُسۡـَٔـلُ عَنۡ ذَنۡۢبِهٖۤ اِنۡسٌ وَّلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan
Word By Word —
fayawma-idhin
Then on that Day
تو اس دن
not
نہ
yus'alu
will be asked
پوچھا جائے گا
ʿan
about
کے بارے میں
dhanbihi
his sin
اپنے گناہوں
insun
any man
کوئی انسان
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کوئی جن
Urdu —
سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سےo
— English
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فِيۡهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِۙ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan
Word By Word —
fīhinna
In them
ان میں ہوں گی
qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze
جھکانے والیاں
l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze
نگاہوں کو
lam
not
نہیں
yaṭmith'hunna
has touched them
چھوا ہوگا ان کو
insun
any man
کسی انسان نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کسی جن نے
Urdu —
اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی (حوریں) ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نےo
— English
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Lam yatmithhunna insun qablahum walajan
Word By Word —
lam
Not
نہیں
yaṭmith'hunna
has touched them
چھوا ہوگا ان کو
insun
any man
کسی انسان نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کسی جن نے
Urdu —
انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نےo
— English
Untouched before them by man or jinni -
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
كَمَثَلِ الشَّيۡطٰنِ اِذۡ قَالَ لِلۡاِنۡسَانِ اكۡفُرۡ‌ۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّنۡكَ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kamathali ashshaytani ithqala lil-insani okfur falamma kafara qalainnee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
Word By Word —
kamathali
Like (the) example
جیسے مثال
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کی۔ شیطان کی طرح
idh
when
جب
qāla
he says
اس نے کہا
lil'insāni
to man
انسان سے
uk'fur
Disbelieve
کفر کرو
falammā
But when
تو جب
kafara
he disbelieves
اس نے کفر کیا
qāla
he says
کہا
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
barīon
disassociated
بری الذمہ ہوں
minka
from you.
تجھ سے
innī
Indeed, [I]
بیشک میں
akhāfu
I fear
میں ڈرتا ہوں
l-laha
Allah
اللہ سے
rabba
(the) Lord
جو رب ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
تمام جہانوں کا
Urdu —
(منافقوں کی مثال) شیطان جیسی ہے جب وہ انسان سے کہتا ہے کہ تُو کافر ہو جا، پھر جب وہ کافر ہوجاتا ہے تو (شیطان) کہتا ہے: میں تجھ سے بیزار ہوں، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہےo
— English
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ خُلِقَ هَلُوۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana khuliqa halooAAa
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
the man
انسان
khuliqa
was created
پیدا کیا گیا
halūʿan
anxious
بےصبرا۔ تھڑ دلا
Urdu —
بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہےo
— English
Indeed, mankind was created anxious:
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ تَقُوۡلَ الۡاِنۡسُ وَالۡجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna thanannaan lan taqoola al-insu waljinnu AAala Allahikathiba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم نے
ẓanannā
thought
گمان کیا ہم نے
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
taqūla
will say
کہیں گے
l-insu
the men
انسان
wal-jinu
and the jinn
اور جن
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
any lie
جھوٹ
Urdu —
اور یہ کہ ہم گمان کرتے تھے کہ انسان اور جنّ اللہ کے بارے میں ہر گز جھوٹ نہیں بولیں گےo
— English
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ يَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡهُمۡ رَهَقًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqa
Word By Word —
wa-annahu
And that
اور بیشک وہ
kāna
(there) were
تھے
rijālun
men
کچھ لوگ
mina
among
میں سے
l-insi
mankind
انسانوں
yaʿūdhūna
who sought refuge
جو پناہ مانگا کرتے تھے
birijālin
in (the) men
کچھ لوگوں کی
mina
from
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fazādūhum
so they increased them
تو بڑھا دیا ان کو
rahaqan
(in) burden
تکبر میں۔ سرکشی میں۔ پھیلانے میں
Urdu —
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دیo
— English
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَهٗؕ‏ 
— Transliteration
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
Word By Word —
ayaḥsabu
Does think
کیا سمجھتا ہے
l-insānu
[the] man
انسان
allan
that not
کہ ہرگز نہیں
najmaʿa
We will assemble
ہم جمع کریں گے
ʿiẓāmahu
his bones
اس کی ہڈیوں کو
Urdu —
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گےo
— English
Does man think that We will not assemble his bones?
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
بَلۡ يُرِيۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِيَفۡجُرَ اَمَامَهٗ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
Word By Word —
bal
Nay!
بلکہ
yurīdu
Desires
چاہتا ہے
l-insānu
[the] man
انسان
liyafjura
to give (the) lie
کہ گناہ کرتا ہے
amāmahu
(to) what is before him
اپنے آگے
Urdu —
بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہےo
— English
But man desires to continue in sin.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ يَوۡمَٮِٕذٍ اَيۡنَ الۡمَفَرُّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
Word By Word —
yaqūlu
Will say
کہے
l-insānu
[the] man
انسان
yawma-idhin
that Day,
اس دن
ayna
`Where
کہاں ہے
l-mafaru
(is) the escape
فرار کی جگہ
Urdu —
اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہےo
— English
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ يَوۡمَٮِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَؕ‏ 
— Transliteration
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
Word By Word —
yunabba-u
Will be informed
آگاہ کردیاجائے
l-insānu
[the] man
انسان
yawma-idhin
that Day
اس دن
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
qaddama
he sent forth
اس نے آگے بھیجا
wa-akhara
and kept back
اور پیچھے چھوڑا
Urdu —
اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھےo
— English
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
بَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰى نَفۡسِهٖ بَصِيۡرَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
Word By Word —
bali
Nay!
بلکہ
l-insānu
[The] man
انسان
ʿalā
against
پر
nafsihi
himself
اپنی ذات
baṣīratun
(will be) a witness
دیکھنے والا ہے۔ آگاہ ہے
Urdu —
بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگاo
— English
Rather, man, against himself, will be a witness,
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَيَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ يُّتۡرَكَ سُدًىؕ‏ 
— Transliteration
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Word By Word —
ayaḥsabu
Does think
کیا سمجھتا ہے
l-insānu
man
انسان
an
that
کہ
yut'raka
he will be left
چھوڑ دیا جائے گا
sudan
neglected
بےکار
Urdu —
کیا اِنسان یہ خیال کرتا ہے کہ اُسے بے کار (بغیر حساب و کتاب کے) چھوڑ دیا جائے گاo
— English
Does man think that he will be left neglected?
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
هَلۡ اَتٰى عَلَى الۡاِنۡسَانِ حِيۡنٌ مِّنَ الدَّهۡرِ لَمۡ يَكُنۡ شَيْئًا مَّذۡكُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Hal ata AAala al-insani heenunmina addahri lam yakun shay-an mathkoora
Word By Word —
hal
Has
کیا
atā
(there) come
آیا ہے
ʿalā
upon
پر
l-insāni
man
انسان
ḥīnun
a period
ایک وقت
mina
of
میں سے
l-dahri
time
زمانے
lam
not
نہ
yakun
he was
تھا
shayan
a thing
کوئی چیز
madhkūran
mentioned
قابل ذکر
Urdu —
بے شک انسان پر زمانے کا ایک ایسا وقت بھی گزر چکا ہے کہ وہ کوئی قابلِ ذِکر چیز ہی نہ تھاo
— English
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَةٍ اَمۡشَاجٍۖ نَّبۡتَلِيۡهِ فَجَعَلۡنٰهُ سَمِيۡعًۢا بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna khalaqna al-insanamin nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahusameeAAan baseera
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
khalaqnā
[We] created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
ایک نطفے
amshājin
a mixture
ملے ہوئے۔ مخلوط
nabtalīhi
(that) We test him
کہ ہم آزمائیں اس کو۔ آزمائش کریں اس کی
fajaʿalnāhu
so We made (for) him
تو بنایا ہم نے اس کو
samīʿan
hearing
سننے والا
baṣīran
and sight
دیکھنے والا
Urdu —
بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہےo
— English
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ الۡاِنۡسَانُ مَا سَعٰىۙ‏ 
— Transliteration
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
Word By Word —
yawma
(The) Day
اس دن
yatadhakkaru
will remember
یاد کرے گا
l-insānu
man
انسان
what
جو
saʿā
he strove (for)
اس نے کوشش کی
Urdu —
اُس دن انسان اپنی (ہر) کوشش و عمل کو یاد کرے گاo
— English
The Day when man will remember that for which he strove,
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُتِلَ الۡاِنۡسَانُ مَاۤ اَكۡفَرَهٗؕ‏ 
— Transliteration
Qutila al-insanu ma akfarah
Word By Word —
qutila
Is destroyed
مارا جائے
l-insānu
[the] man
انسان
how
کیا
akfarahu
ungrateful is he
سخت منکر ہے
Urdu —
ہلاک ہو (وہ بد بخت منکر) انسان کیسا نا شکرا ہے (جو اتنی عظیم نعمت پا کر بھی اس کی قدر نہیں کرتا)o
— English
Cursed is man; how disbelieving is he.
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤۙ‏ 
— Transliteration
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Word By Word —
falyanẓuri
Then let look
پس چاہیے کہ دیکھے
l-insānu
the man
انسان
ilā
at
طرف
ṭaʿāmihi
his food
اپنے کھانے کی
Urdu —
پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)o
— English
Then let mankind look at his food -
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الۡاِنۡسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الۡكَرِيۡمِۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareem
Word By Word —
yāayyuhā
O
اے
l-insānu
man
انسان
What
کس چیز نے
gharraka
has deceived you
دھوکے میں ڈالا تجھ کو
birabbika
concerning your Lord
تیرے رب
l-karīmi
the Most Noble
کریم کے بارے میں
Urdu —
اے انسان! تجھے کس چیز نے اپنے ربِ کریم کے بارے میں دھوکے میں ڈال دیاo
— English
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
يٰۤاَيُّهَا الۡاِنۡسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدۡحًا فَمُلٰقِيۡهِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha al-insanuinnaka kadihun ila rabbika kadhanfamulaqeeh
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-insānu
mankind
انسان
innaka
Indeed, you
بیشک
kādiḥun
(are) laboring
تو محنت کرنے والا ہے
ilā
to
طرف
rabbika
your Lord
اپنے رب کی
kadḥan
(with) exertion
خوب محنت
famulāqīhi
and you (will) meet Him
پھر ملنے والا ہے اس سے
Urdu —
اے انسان! تو اپنے رب تک پہنچنے میں سخت مشقتیں برداشت کرتا ہے بالآخر تجھے اسی سے جا ملنا ہےo
— English
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
At-Taariq | الطَّارِق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلۡيَنۡظُرِ الۡاِنۡسَانُ مِمَّ خُلِقَؕ‏ 
— Transliteration
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
Word By Word —
falyanẓuri
So let see
پس چاہیے کہ دیکھے
l-insānu
man
انسان
mimma
from what
کس چیز سے
khuliqa
he is created
وہ پیدا کیا گیا
Urdu —
پس انسان کو غور (و تحقیق) کرنا چاہیے کہ وہ کس چیز سے پیدا کیا گیا ہےo
— English
So let man observe from what he was created.
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاَمَّا الۡاِنۡسَانُ اِذَا مَا ابۡتَلٰٮهُ رَبُّهٗ فَاَكۡرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗ ۙ فَيَقُوۡلُ رَبِّىۡۤ اَكۡرَمَنِؕ‏ 
— Transliteration
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman
Word By Word —
fa-ammā
And as for
تو رہا
l-insānu
man
انسان
idhā
when
جب
**when
ib'talāhu
try him
آزماتا ہے اس کو
rabbuhu
his Lord
اس کا رب
fa-akramahu
and is generous to him
پھر عزت دیتا ہے اس کو
wanaʿʿamahu
and favors him
اور نعمت دیتا ہے اس کو
fayaqūlu
he says
تو کہتا ہے
rabbī
My Lord
میرے رب نے
akramani
has honored me
عزت دی مجھ کو
Urdu —
مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایاo
— English
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَجِاىْٓءَ يَوۡمَٮِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَ ۙ‌ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الۡاِنۡسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكۡرٰىؕ‏ 
— Transliteration
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
Word By Word —
wajīa
And is brought
اور لائی جائے گی
yawma-idhin
that Day,
اس دن
bijahannama
Hell.
جہنم
yawma-idhin
That Day
اس دن
yatadhakkaru
will remember
یاد کرے گا/ نصیحت پائے گا
l-insānu
man
انسان
wa-annā
but how
اور کہاں سے ہے/ ہوگی
lahu
(will be) for him
اس کے لئے
l-dhik'rā
the remembrance
نصیحت
Urdu —
اور اس دن دوزخ پیش کی جائے گی، اس دن انسان کو سمجھ آجائے گی مگر (اب) اسے نصیحت کہاں (فائدہ مند) ہوگیo
— English
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ فِىۡ كَبَدٍؕ‏ 
— Transliteration
Laqad khalaqna al-insana feekabad
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
khalaqnā
We have created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
(to be) in
میں
kabadin
hardship
محنت میں/ سختی میں
Urdu —
بیشک ہم نے انسان کو مشقت میں (مبتلا رہنے والا) پیدا کیا ہےo
— English
We have certainly created man into hardship.
At-TinThe Fig095surahانجیر
At-Tin | التِّيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 28Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ فِىۡۤ اَحۡسَنِ تَقۡوِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Laqad khalaqna al-insana fee ahsanitaqweem
Word By Word —
laqad
Indeed,
البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
in
میں
aḥsani
(the) best
بہترین
taqwīmin
mould
ساخت پر
Urdu —
بیشک ہم نے انسان کو بہترین (اعتدال اور توازن والی) ساخت میں پیدا فرمایا ہےo
— English
We have certainly created man in the best of stature;
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ عَلَقٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Khalaqa al-insana min AAalaq
Word By Word —
khalaqa
He created
پیدا کی
l-insāna
man
انسان کو
min
from
سے
ʿalaqin
a clinging substance
جمے ہوئے خون (سے)
Urdu —
اس نے انسان کو (رحمِ مادر میں) جونک کی طرح معلّق وجود سے پیدا کیاo
— English
Created man from a clinging substance.
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
عَلَّمَ الۡاِنۡسَانَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡؕ‏ 
— Transliteration
AAallama al-insana ma lamyaAAlam
Word By Word —
ʿallama
Taught
سکھایا
l-insāna
man
انسان کو
what
وہ جو
lam
not
نہیں
yaʿlam
he knew
وہ جانتا تھا
Urdu —
جس نے انسان کو (اس کے علاوہ بھی) وہ (کچھ) سکھا دیا جو وہ نہیں جانتا تھا۔ (یا- جس نے (سب سے بلند رتبہ) انسان (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بغیر ذریعۂ قلم کے) وہ سارا علم عطا فرما دیا جو وہ پہلے نہ جانتے تھےo
— English
Taught man that which he knew not.
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
كَلَّاۤ اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَيَطۡغٰٓىۙ‏ 
— Transliteration
Kalla inna al-insana layatgha
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
man
انسان
layaṭghā
surely transgresses
البتہ سرکشی کرتا ہے
Urdu —
(مگر) حقیقت یہ ہے کہ (نافرمان) انسان سر کشی کرتا ہےo
— English
No! [But] indeed, man transgresses
Az-ZalzalaThe Earthquake099surahزلزلہ
Az-Zalzala | الزَّلْزَلَة / الزِّلْزَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 93Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqala al-insanu ma laha
Word By Word —
waqāla
And says
اور کہے گا
l-insānu
man
انسان
`What
کیا ہے
lahā
(is) with it?`
اس کو
Urdu —
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہےo
— English
And man says, "What is [wrong] with it?" -
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لِرَبِّهٖ لَـكَنُوۡدٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lirabbihi lakanood
Word By Word —
inna
Indeed,
یقیناً
l-insāna
mankind
انسان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
lakanūdun
(is) surely ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
Urdu —
بیشک انسان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہےo
— English
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.
Al-AsrThe Declining Day, Epoch103surahزمانہ
Al-Asr | الْعَصْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 13Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَفِىۡ خُسۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lafee khusr
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
mankind
تمام انسان
lafī
(is) surely, in
البتہ میں
khus'rin
loss
نقصان میں ہیں/ خسارے میں ہیں
Urdu —
بیشک انسان خسارے میں ہے (کہ وہ عمرِ عزیز گنوا رہا ہے)o
— English
Indeed, mankind is in loss,