Logo

human body

The Quran describes the human body as a miraculous creation of Allah, designed with precision and purpose. Surah Al-Mu’minun (23:12-14) outlines the stages of human development from a drop of fluid to a fully formed being, highlighting Allah’s wisdom and power. The Quran encourages believers to reflect on the complexity and functionality of the human body as a sign of divine creation. This fosters gratitude and a sense of responsibility to care for one’s body as a trust from Allah. The Quran’s teachings on the human body inspire believers to appreciate Allah’s artistry and to use their physical abilities in His service.

Discover the profound insights behind the topic human body. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 54 verses. These verses are drawn from 54 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 8 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 6 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 5 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah At-Taariq (Chapter 86) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 2 verses. Surah Al-Masad (Chapter 111) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
خَتَمَ اللّٰهُ عَلَىٰ قُلُوۡبِهِمۡ وَعَلٰى سَمۡعِهِمۡ‌ؕ وَعَلٰٓى اَبۡصَارِهِمۡ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Khatama Allahu AAala quloobihimwaAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatunwalahum AAathabun AAatheem
Word By Word —
khatama
Has set a seal
مہر لگادیں
l-lahu
Allah
اللہ نے
ʿalā
on
اوپر
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں کے
waʿalā
and on
اور اوپر
samʿihim
their hearing
ان کے کانوں کے
waʿalā
and on
اور اوپر
abṣārihim
their vision
ان کی آنکھوں کے
ghishāwatun
(is) a veil
پردہ ہے
walahum
And for them
ان کے لئے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اللہ نے (ان کے اپنے اِنتخاب کے نتیجے میں) ان کے دلوں اور کانوں پر مُہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑ گیا) ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے
— English
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اَوۡ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ فِيۡهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعۡدٌ وَّبَرۡقٌ‌ ۚ يَجۡعَلُوۡنَ اَصَابِعَهُمۡ فِىۡٓ اٰذَانِهِمۡ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الۡمَوۡتِ‌ؕ وَاللّٰهُ مُحِيۡطٌ‌ۢ بِالۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw kasayyibin mina assama-ifeehi thulumatun waraAAdun wabarqunyajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina assawaAAiqihathara almawti wallahu muheetunbilkafireen
Word By Word —
aw
Or
یا
kaṣayyibin
like a rainstorm
جیسے مثال ہے زور دار پیش کی
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
fīhi
in it (are)
اس میں
ẓulumātun
darkness[es]
اندھیرے ہیں
waraʿdun
and thunder
کڑک
wabarqun
and lightning
بجلی ہے
yajʿalūna
They put
وہ ڈال لیتے ہیں
aṣābiʿahum
their fingers
انگلیاں اپنی
in
اپنے
ādhānihim
their ears
کانوں میں
mina
from
سے
l-ṣawāʿiqi
the thunderclaps
بجلی کی کڑک
ḥadhara
(in) fear (of)
ڈرتے ہوئے / ڈر کر / بچنے کے لئے
l-mawti
[the] death
موت سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ تعالیٰ
muḥīṭun
(is) [the One Who] encompasses
احاطہ کیے ہوئے ہے
bil-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کا
Urdu —
یا ان کی مثال اس بارش کی سی ہے جو آسمان سے برس رہی ہے جس میں اندھیریاں ہیں اور گرج اور چمک (بھی) ہے تو وہ کڑک کے باعث موت کے ڈر سے اپنے کانوں میں انگلیاں ٹھونس لیتے ہیں، اور اللہ کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
— English
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اِنِّىۡ جَاعِلٌ فِىۡ الۡاَرۡضِ خَلِيۡفَةً ‌ؕ قَالُوۡٓا اَتَجۡعَلُ فِيۡهَا مَنۡ يُّفۡسِدُ فِيۡهَا وَيَسۡفِكُ الدِّمَآءَۚ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَـكَ‌ؕ قَالَ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee jaAAilun fee al-ardi khaleefatan qalooatajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku addimaawanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu lakaqala innee aAAlamu ma la taAAlamoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
فرمایا
rabbuka
your Lord
تیرے رب نے
lil'malāikati
to the angels
فرشتوں سے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
jāʿilun
ing to place
بنانے والا ہوں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
khalīfatan
a vicegerent
اپنا جانشین / ایک خلیفہ
qālū
they said
انہوں نے کہا
atajʿalu
Will You place
کیا تو بنائے گا
fīhā
in it
اس میں
man
(one) who
جو
yuf'sidu
will spread corruption
فساد کرے گا
fīhā
in it
اس میں
wayasfiku
and will shed
اور بہائے گا
l-dimāa
[the] blood[s]
خون
wanaḥnu
while we,
حالانکہ ہم
nusabbiḥu
[we] glorify (You)
ہم تسبیح کرتے ہیں
biḥamdika
with Your praises
ساتھ تیری تعریف کے
wanuqaddisu
and we sanctify
اور ہم پاکی بیان کرتے ہیں
laka
[to] You.`
واسطے تیرے
qāla
He said
فرمایا
innī
`Indeed, I
بیشک میں
aʿlamu
[I] know
میں جانتا ہوں
what
جو
**you (do) not know.`
نہیں
taʿlamūna
you know
تم علم رکھتے
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کریں) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں، انہوں نے عرض کیا: کیا تُو زمین میں کسی ایسے شخص کو (نائب) بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (ہمہ وقت) پاکیزگی بیان کرتے ہیں، (اللہ نے) فرمایا: میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
— English
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَوَيۡلٌ لِّلَّذِيۡنَ يَكۡتُبُوۡنَ الۡكِتٰبَ بِاَيۡدِيۡهِمۡ ثُمَّ يَقُوۡلُوۡنَ هٰذَا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ لِيَشۡتَرُوۡا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًاؕ فَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا کَتَبَتۡ اَيۡدِيۡهِمۡ وَوَيۡلٌ لَّهُمۡ مِّمَّا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitababi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahiliyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimmakatabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboon
Word By Word —
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لئیے
yaktubūna
write
جو لکھتے ہیں
l-kitāba
the book
کتاب کو
bi-aydīhim
with their (own) hands
ساتھ اپنے ہاتھوں کے
thumma
then,
پھر
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
hādhā
`This
یہ
min
**(is) from Allah,`
سے
ʿindi
from
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
liyashtarū
to barter
تاکہ وہ لیں
bihi
with it
بدلے اس کے
thamanan
(for) a price
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی
fawaylun
So woe
پس ہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
katabat
have written
لکھا
aydīhim
their hands
ان کے ہاتھوں سے
wawaylun
and woe
اورہلاکت ہے
lahum
to them
ان کے لئے
mimmā
for what
اس سے جو
yaksibūna
they earn
وہ کماتے ہیں
Urdu —
پس ایسے لوگوں کے لئے بڑی خرابی ہے جو اپنے ہی ہاتھوں سے کتاب لکھتے ہیں، پھر کہتے ہیں کہ یہ اللہ کی طرف سے ہے تاکہ اس کے عوض تھوڑے سے دام کما لیں، سو ان کے لئے اس (کتاب کی وجہ) سے ہلاکت ہے جو ان کے ہاتھوں نے تحریر کی اور اس (معاوضہ کی وجہ) سے تباہی ہے جو وہ کما رہے ہیں
— English
So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيۡقٌ مِّنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَۙ کِتٰبَ اللّٰهِ وَرَآءَ ظُهُوۡرِهِمۡ كَاَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma jaahum rasoolun minAAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum nabathafareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitabaAllahi waraa thuhoorihim kaannahum layaAAlamoon
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāahum
came to them
آگیا ان کے پاس
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
min
**from Allah
سے
ʿindi
from
پاس سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
muṣaddiqun
confirming
جو تصدیق کرنے والا ہے
limā
**confirming what
واسطے اس چیز کے جو
maʿahum
(was) with them,
ان کے پاس سے
nabadha
threw away
پھینک دیا
farīqun
a party
ایک گروہ نے
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں
ūtū
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
kitāba
(the) Book
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
warāa
behind
پیچھے
ẓuhūrihim
their backs
اپنے پیٹھوں کے
ka-annahum
as if they
گویا کہ وہ
(do) not.
نہیں
yaʿlamūna
know
وہ جانتے
Urdu —
اور (اسی طرح) جب ان کے پاس اللہ کی جانب سے رسول (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے جو اس کتاب کی (اصلاً) تصدیق کرنے والے ہیں جو ان کے پاس (پہلے سے) موجود تھی تو (انہی) اہلِ کتاب میں سے ایک گروہ نے اللہ کی (اسی) کتاب (تورات) کو پسِ پشت پھینک دیا، گویا وہ (اس کو) جانتے ہی نہیں (حالانکہ اسی تورات نے انہیں نبی آخرالزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تشریف آوری کی خبر دی تھی)
— English
And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained].
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡتُمُوۡنَ مَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ الۡکِتٰبِ وَيَشۡتَرُوۡنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًا ۙ اُولٰٓٮِٕكَ مَا يَاۡكُلُوۡنَ فِىۡ بُطُوۡنِهِمۡ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُکَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَلَا يُزَکِّيۡهِمۡ ۖۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yaktumoona maanzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihithamanan qaleelan ola-ika ma ya/kuloona fee butoonihimilla annara wala yukallimuhumu Allahuyawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabunaleem
Word By Word —
inna
**Indeed, those who
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaktumūna
conceal
جو چھپاتے ہیں
**what Allah (has) revealed
اس کو جو
anzala
(has) revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah (has)
اللہ
mina
**of the Book,
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں
wayashtarūna
and they purchase
اور وہ لے لیتے ہیں
bihi
there with
اس کے بدلے
thamanan
a gain
قیمت
qalīlan
little
تھوڑی
ulāika
Those,
یہی لوگ ہیں جو
**not they eat
نہیں
yakulūna
they eat
کھاتے
**in their bellies
میں
buṭūnihim
their bellies
اپنے پیٹوں
illā
except
مگر
l-nāra
the Fire
آگ
walā
**And Allah will not speak to them
اور نہ
yukallimuhumu
will speak to them
کلام کرے گا ان سے
l-lahu
Allah
اللہ
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) [the] Judgment
قیامت کے
walā
**and He will not purify them,
اور نہ
yuzakkīhim
will He purify them
ان کو پاک کرے گا
walahum
and for them
اور ان کے لیے ہے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بیشک جو لوگ کتابِ (تورات کی ان آیتوں) کو جو اﷲ نے نازل فرمائی ہیں چھپاتے ہیں اور اس کے بدلے حقیر قیمت حاصل کرتے ہیں، وہ لوگ سوائے اپنے پیٹوں میں آگ بھرنے کے کچھ نہیں کھاتے اور اﷲ قیامت کے روز ان سے کلام تک نہیں فرمائے گا اور نہ ہی ان کو پاک کرے گا، اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے
— English
Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price - those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاَتِمُّوۡا الۡحَجَّ وَالۡعُمۡرَةَ لِلّٰهِؕ فَاِنۡ اُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ وَلَا تَحۡلِقُوۡا رُءُوۡسَكُمۡ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡهَدۡىُ مَحِلَّهٗؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ بِهٖۤ اَذًى مِّنۡ رَّاۡسِهٖ فَفِدۡيَةٌ مِّنۡ صِيَامٍ اَوۡ صَدَقَةٍ اَوۡ نُسُكٍۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَمَنۡ تَمَتَّعَ بِالۡعُمۡرَةِ اِلَى الۡحَجِّ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِىۡ الۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ اِذَا رَجَعۡتُمۡؕ تِلۡكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ؕ ذٰلِكَ لِمَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ اَهۡلُهٗ حَاضِرِىۡ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Waatimmoo alhajja walAAumratalillahi fa-in ohsirtum fama istaysara minaalhadyi wala tahliqoo ruoosakum hattayablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedanaw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyaminaw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum famantamattaAAa bilAAumrati ila alhajji famaistaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamuthalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itharajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika limanlam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharamiwattaqoo Allaha waAAlamoo anna Allahashadeedu alAAiqab
Word By Word —
wa-atimmū
And complete
اور پورا کرو
l-ḥaja
the Hajj
حج کو
wal-ʿum'rata
and the Umrah
اور عمرے کو
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
fa-in
And if
پھر اگر
uḥ'ṣir'tum
you are held back
تم گھیر لیے جاؤ
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی
walā
And (do) not
اور نہ
taḥliqū
shave
تم منڈاؤ
ruūsakum
your heads
اپنے سروں کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
reaches
پہنچ جائے
l-hadyu
the sacrificial animal
قربانی
maḥillahu
(to) its destination
اپنی حلال گاہ کو
faman
Then whoever
تو جو کوئی
kāna
is
ہو
minkum
among you
تم میں سے
marīḍan
ill
مریض
aw
or
یا
bihi
he (has)
ساتھ اس کے
adhan
an ailment
تکلیف ہو
min
of
سے
rasihi
his head
اس کے سر سے
fafid'yatun
then a ransom
تو فدیہ دینا ہے
min
of
سے
ṣiyāmin
fasting
روزے سے
aw
or
یا
ṣadaqatin
charity
صدقہ سے
aw
or
یا
nusukin
sacrifice
قربانی سے
fa-idhā
Then when
تو جب
amintum
you are secure
امن میں آجاؤ تم
faman
then whoever
تو جو کوئی
tamattaʿa
took advantage
فائدہ اٹھائے
bil-ʿum'rati
of the Umrah
عمرے کا
ilā
followed
تک
l-ḥaji
(by) the Hajj
حج میں
famā
then (offer) whatever
تو جو بھی
is'taysara
(can be) obtained with ease
میسر آئے
mina
of
سے
l-hadyi
the sacrificial animal
قربانی سے
faman
But whoever
تو جو کوئی
lam
(can)not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then a fast
تو روزے رکھنا ہے
thalāthati
(of) three
تین
ayyāmin
days
دن کے
during
میں
l-ḥaji
the Hajj
حج میں
wasabʿatin
and seven (days)
اور سات (روزے)
idhā
when
جب
rajaʿtum
you return
لوٹو تم
til'ka
This
یہ
ʿasharatun
(is) ten (days)
دس ہیں
kāmilatun
in all
پورے
dhālika
That
یہ
liman
(is) for (the one) whose,
واسطے اس کے جو
lam
not
نہ
yakun
is
ہوں
ahluhu
his family
اس کے گھر والے
ḥāḍirī
present
موجود
l-masjidi
(near) Al-Masjid
مسجد
l-ḥarāmi
Al-Haraam
حرام کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) retribution
سزا والا ہے
Urdu —
اور حج اور عمرہ (کے مناسک) اﷲ کے لئے مکمل کرو، پھر اگر تم (راستے میں) روک لئے جاؤ تو جو قربانی بھی میسر آئے (کرنے کے لئے بھیج دو) اور اپنے سروں کو اس وقت تک نہ منڈواؤ جب تک قربانی (کا جانور) اپنے مقام پر نہ پہنچ جائے، پھر تم میں سے جو کوئی بیمار ہو یا اس کے سر میں کچھ تکلیف ہو (اس وجہ سے قبل از وقت سر منڈوالے) تو (اس کے) بدلے میں روزے (رکھے) یا صدقہ (دے) یا قربانی (کرے)، پھر جب تم اطمینان کی حالت میں ہو تو جو کوئی عمرہ کو حج کے ساتھ ملانے کا فائدہ اٹھائے تو جو بھی قربانی میّسر آئے (کر دے)، پھر جسے یہ بھی میّسر نہ ہو وہ تین دن کے روزے (زمانۂ) حج میں رکھے اور سات جب تم حج سے واپس لوٹو، یہ پورے دس (روزے) ہوئے، یہ (رعایت) اس کے لئے ہے جس کے اہل و عیال مسجدِ حرام کے پاس نہ رہتے ہوں (یعنی جو مکہ کا رہنے والا نہ ہو)، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے
— English
And complete the Hajj and 'umrah for Allah. But if you are prevented, then [offer] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its place of slaughter. And whoever among you is ill or has an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of fasting [three days] or charity or sacrifice. And when you are secure, then whoever performs 'umrah [during the Hajj months] followed by Hajj [offers] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And whoever cannot find [or afford such an animal] - then a fast of three days during Hajj and of seven when you have returned [home]. Those are ten complete [days]. This is for those whose family is not in the area of al-Masjid al-Haram. And fear Allah and know that Allah is severe in penalty.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yusawwirukum feeal-arhami kayfa yashao la ilaha illahuwa alAAazeezu alhakeem
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣawwirukum
shapes you
وہ صورتیں بناتا ہے تمہاری
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
kayfa
how(ever)
جس طرح
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
(There is) no
نہیں ہے
ilāha
God
کوئی الہ
illā
except
مگر
huwa
Him
وہی
l-ʿazīzu
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
Urdu —
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اِنۡ تُخۡفُوۡا مَا فِىۡ صُدُوۡرِكُمۡ اَوۡ تُبۡدُوۡهُ يَعۡلَمۡهُ اللّٰهُ‌ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَمَا فِىۡ الۡاَرۡضِؕ‌ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikumaw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wallahu AAalakulli shay-in qadeer
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
in
`Whether
اگر
tukh'fū
you conceal
تم چھپاؤ
what
جو
(is) in
پر ہے
ṣudūrikum
your breasts
تمہارے سینوں
aw
or
یا
tub'dūhu
you disclose it
تم ظاہر کرو گے اس کو
yaʿlamhu
knows it
جانتا ہے اس کو
l-lahu
Allah
اللہ
wayaʿlamu
And He knows
اوروہ جانتا ہے
what
جو
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wamā
and what
اور جو
(is) in
میں ہے
l-arḍi
the earth
زمین
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
آپ فرما دیں کہ جو تمہارے سینوں میں ہے خواہ تم اسے چھپاؤ یا اسے ظاہر کر دو اﷲ اسے جانتا ہے، اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ خوب جانتا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَا تُؤۡمِنُوۡۤا اِلَّا لِمَنۡ تَبِعَ دِيۡنَكُمۡؕ قُلۡ اِنَّ الۡهُدٰى هُدَى اللّٰهِۙ اَنۡ يُّؤۡتٰٓى اَحَدٌ مِّثۡلَ مَاۤ اُوۡتِيۡتُمۡ اَوۡ يُحَآجُّوۡكُمۡ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ‌ؕ قُلۡ اِنَّ الۡفَضۡلَ بِيَدِ اللّٰهِۚ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌۚ ۙ‏ 
— Transliteration
Wala tu/minoo illa limantabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahian yu/ta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookumAAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tu'minū
believe
تم ایمان لاؤ
illā
except
مگر
liman
(the one) who
واسطے اس کے جو
tabiʿa
follows
پیروی کرے
dīnakum
your religion
تمہارے دین کی
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed
بیشک
l-hudā
the (true) guidance
ہدایت تو
hudā
(is the) Guidance
ہدایت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی ہے
an
lest
کہ
yu'tā
is given
دیا جائے
aḥadun
(to) one
کوئی ایک
mith'la
(the) like
مانند
(of) what
جو
ūtītum
was given to you
دیے گئے تم
aw
or
یا
yuḥājjūkum
they may argue with you
وہ جھگڑا کریں تم سے
ʿinda
near
کے پاس
rabbikum
your Lord
تمہارے رب
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed,
بیشک
l-faḍla
the Bounty
فضل
biyadi
(is) in the Hand
ہاتھ میں ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
yu'tīhi
He gives it
وہ دیتا ہے اسکو
man
(to) whom
جسے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
اور کسی کی بات نہ مانو سوائے اس شخص کے جو تمہارے (ہی) دین کا پیرو ہو، فرما دیں کہ بیشک ہدایت تو (فقط) ہدایتِ الٰہی ہے (اور اپنے لوگوں سے مزید کہتے ہیں کہ یہ بھی ہرگز نہ ماننا) کہ جیسی کتاب (یا دِین) تمہیں دیا گیا اس جیسا کسی اور کو بھی دیا جائے گا یا یہ کہ کوئی تمہارے رب کے پاس تمہارے خلاف حجت لا سکے گا، فرما دیں: بیشک فضل تو اﷲ کے ہاتھ میں ہے، جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اﷲ وسعت والا بڑے علم والا ہے
— English
And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah - He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
هٰۤاَنۡتُمۡ اُولَاۤءِ تُحِبُّوۡنَهُمۡ وَلَا يُحِبُّوۡنَكُمۡ وَتُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡكِتٰبِ كُلِّهٖ‌ۚ وَاِذَا لَقُوۡكُمۡ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا  ۖۚ وَاِذَا خَلَوۡا عَضُّوۡا عَلَيۡكُمُ الۡاَنَامِلَ مِنَ الۡغَيۡظِ‌ؕ قُلۡ مُوۡتُوۡا بِغَيۡظِكُمۡؕ‌ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Ha antum ola-i tuhibboonahumwala yuhibboonakum watu/minoona bilkitabikullihi wa-itha laqookum qaloo amannawa-itha khalaw AAaddoo AAalaykumu al-anamilamina alghaythi qul mootoo bighaythikuminna Allaha AAaleemun bithati assudoor
Word By Word —
hāantum
Lo! You are
ہاں تم
ulāi
those,
وہ لوگ ہو
tuḥibbūnahum
you love them
تم محبت رکھتے ہو ان سے
walā
but not
اور نہیں
yuḥibbūnakum
they love you
وہ محبت رکھتے تم سے
watu'minūna
and you believe
اور تم ایمان رکھتے
bil-kitābi
in the Book
کتاب پر
kullihi
all of it
ساری اس کے
wa-idhā
And when
اور جب
laqūkum
they meet you
وہ ملاقات کرتے ہیں تم سے
qālū
they say
کہتے ہیں
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
wa-idhā
And when
اور جب
khalaw
they are alone
تنہا ہوتے ہیں
ʿaḍḍū
they bite
کاٹتے ہیں وہ
ʿalaykumu
at you
تم پر
l-anāmila
the finger tips
انگلیاں
mina
(out) of
سے
l-ghayẓi
[the] rage
غصے
qul
Say
کہہ دو
mūtū
Die
مرجاؤ
bighayẓikum
in your rage
اپنے غصے کے ساتھ
inna
Indeed.
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
bidhāti
of what
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
آگاہ ہو جاؤ! تم وہ لوگ ہو کہ ان سے محبت رکھتے ہو اور وہ تمہیں پسند (تک) نہیں کرتے حالانکہ تم سب کتابوں پر ایمان رکھتے ہو، اور جب وہ تم سے ملتے ہیں (تو) کہتے ہیں: ہم ایمان لے آئے ہیں، اور جب اکیلے ہوتے ہیں تو تم پر غصے سے انگلیاں چباتے ہیں، فرما دیں: مر جاؤ اپنی گھٹن میں، بیشک اللہ دلوں کی (پوشیدہ) باتوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture - all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ‌ؕ اَفَا۟يِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ‌ؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيْئًا ؕ وَسَيَجۡزِىۡ اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama muhammadun illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu afa-in mataaw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum wamanyanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allahashay-an wasayajzee Allahu ashshakireen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں ہیں
muḥammadun
(is) Muhammed -
محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
except
مگر
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
qad
certainly
تحقیق
khalat
passed away
گزر چکے
min
**before him
سے
qablihi
before him
آپ سے پہلے
l-rusulu
[the] (other) Messengers
کئی رسول
afa-in
So if
کیا پھر اگر
māta
he died
وہ مرجائیں
aw
or
یا
qutila
is slain
وہ قتل کردیے جائیں
inqalabtum
will you turn back
لوٹ جاؤ گے تم
ʿalā
on
اوپر
aʿqābikum
your heels
اپنی ایڑیوں کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yanqalib
turns back
لوٹ جائے گا
ʿalā
on
اوپر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں کے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurra
will he harm
نقصان دے گا
l-laha
Allah
اللہ کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wasayajzī
And will reward
اور عنقریب جزا دے گا
l-lahu
Allah
اللہ
l-shākirīna
the grateful ones
شکر کرنے والوں کو
Urdu —
اور محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی تو) رسول ہی ہیں (نہ کہ خدا)، آپ سے پہلے بھی کئی پیغمبر (مصائب اور تکلیفیں جھیلتے ہوئے اس دنیا سے) گزر چکے ہیں، پھر اگر وہ وفات فرما جائیں یا شہید کر دیئے جائیں تو کیا تم اپنے (پچھلے مذہب کی طرف) الٹے پاؤں پھر جاؤ گے (یعنی کیا ان کی وفات یا شہادت کو معاذ اللہ دینِ اسلام کے حق نہ ہونے پر یا ان کے سچے رسول نہ ہونے پر محمول کرو گے)، اور جو کوئی اپنے الٹے پاؤں پھرے گا تو وہ اللہ کا ہرگز کچھ نہیں بگاڑے گا، اور اللہ عنقریب (مصائب پر ثابت قدم رہ کر) شکر کرنے والوں کو جزا عطا فرمائے گا
— English
Muhammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward the grateful.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
‌وَلِيَعۡلَمَ الَّذِيۡنَ نَافَقُوۡا  ۖۚ وَقِيۡلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡا قَاتِلُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَوِ ادۡفَعُوۡا‌ۚ قَالُوۡا لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالًا لَّااتَّبَعۡنٰكُمۡ‌ؕ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَٮِٕذٍ اَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡاِيۡمَانِ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ بِاَفۡوٰهِهِمۡ مَّا لَيۡسَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaliyaAAlama allatheena nafaqoowaqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahiawi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan lattabaAAnakumhum lilkufri yawma-ithin aqrabu minhum lil-eemaniyaqooloona bi-afwahihim ma laysa fee quloobihim wallahuaAAlamu bima yaktumoon
Word By Word —
waliyaʿlama
And that He (might) make evident
اور تاکہ وہ جان لے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
nāfaqū
(are) hypocrites
جنہوں نے منافقت کی
waqīla
And it was said
اور جبکہ کہا گیا
lahum
to them,
ان کو
taʿālaw
Come
آؤ
qātilū
fight
جنگ کرو
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
awi
or
یا
id'faʿū
defend
مدافعت کرو
qālū
They said
انہوں نے کہا
law
`If
اگر
naʿlamu
we knew
ہم جانتے ہوتے
qitālan
fighting
جنگ کرنا
la-ittabaʿnākum
certainly we (would have) followed you
البتہ ہم پیروی کرتے تمہاری
hum
They -
وہ
lil'kuf'ri
to disbelief
کفر کے لیے
yawma-idhin
that day
اس دن
aqrabu
(were) nearer
زیادہ قریب تھے
min'hum
than [them]
ان سے
lil'īmāni
to the faith
ایمان کے لیے۔ بہ نسبت ایمان کے
yaqūlūna
saying
وہ کہہ رہے تھے
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں کے ساتھ
what
جو
laysa
was not
نہیں تھا
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
(is) Most Knowing
زیادہ جانتا ہے
bimā
(of) what
ساتھ اس کے
yaktumūna
they conceal
جو وہ چھپاتے ہیں
Urdu —
اور ایسے لوگوں کی بھی پہچان کرا دے جو منافق ہیں، اور جب ان سے کہا گیا کہ آؤ اللہ کی راہ میں جنگ کرو یا (دشمن کے حملے کا) دفاع کرو، تو کہنے لگے: اگر ہم جانتے کہ (واقعۃً کسی ڈھب کی) لڑائی ہوگی (یا ہم اسے اللہ کی راہ میں جنگ جانتے) تو ضرور تمہاری پیروی کرتے، اس دن وہ (ظاہری) ایمان کی نسبت کھلے کفر سے زیادہ قریب تھے، وہ اپنے منہ سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں، اور اللہ (ان باتوں) کو خوب جانتا ہے جو وہ چھپا رہے ہیں
— English
And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] fighting, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most Knowing of what they conceal -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ اُمَّهٰتُكُمۡ وَبَنٰتُكُمۡ وَاَخَوٰتُكُمۡ وَعَمّٰتُكُمۡ وَخٰلٰتُكُمۡ وَبَنٰتُ الۡاٰخِ وَبَنٰتُ الۡاُخۡتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِىۡۤ اَرۡضَعۡنَكُمۡ وَاَخَوٰتُكُمۡ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَآٮِٕكُمۡ وَرَبَآٮِٕبُكُمُ الّٰتِىۡ فِىۡ حُجُوۡرِكُمۡ مِّنۡ نِّسَآٮِٕكُمُ الّٰتِىۡ دَخَلۡتُمۡ بِهِنَّ فَاِنۡ لَّمۡ تَكُوۡنُوۡا دَخَلۡتُمۡ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٓاٮِٕلُ اَبۡنَآٮِٕكُمُ الَّذِيۡنَ مِنۡ اَصۡلَابِكُمۡۙ وَاَنۡ تَجۡمَعُوۡا بَيۡنَ الۡاُخۡتَيۡنِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykum ommahatukumwabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukumwabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumuallatee ardaAAnakum waakhawatukum mina arradaAAatiwaommahatu nisa-ikum waraba-ibukumu allateefee hujoorikum min nisa-ikumu allateedakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna falajunaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumuallatheena min aslabikum waan tajmaAAoobayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allahakana ghafooran raheema
Word By Word —
ḥurrimat
Forbidden
حرام کردی گئیں
ʿalaykum
to you
تم پر
ummahātukum
(are) your mothers
تمہاری مائیں
wabanātukum
and your daughters
اور تمہاری بیٹیاں
wa-akhawātukum
and your sisters
اور تمہاری بہنیں
waʿammātukum
and your father's sisters
اور تمہاری پھوپھیاں
wakhālātukum
and your mother's sisters
اور تمہاری خالائیں
wabanātu
and daughters
اور بیٹیاں
l-akhi
(of) brothers
بھائی کی
wabanātu
and daughters
اور بیٹیاں
l-ukh'ti
(of) sisters
بہن کی
wa-ummahātukumu
and (the) mothers
اور مائیں تمہاری
allātī
who
جنہوں نے
arḍaʿnakum
nursed you
دودھ پلایا تم کو
wa-akhawātukum
and your sisters
اور بہنیں تمہاری
mina
from
سے
l-raḍāʿati
the nursing
رضاعت
wa-ummahātu
and mothers
اور مائیں تمہاری
nisāikum
(of) your wives
بیویوں کی
warabāibukumu
and your step daughters
اور تمہاری بیویوں کی بیٹیاں۔ اور زیر تربیت لڑکیاں تمہاری
allātī
who
وہ جو
(are) in
میں
ḥujūrikum
your guardianship
تمہاری گودوں میں ہیں
min
of
سے
nisāikumu
your women
تمہاری بیویوں میں
allātī
whom
وہ جو
dakhaltum
you had relations
دخول کیا تم نے
bihinna
with them,
ساتھ ان کے
fa-in
but if
پھر اگر
lam
not
نہیں
takūnū
you had
تم ہو
dakhaltum
relations
دخول کرچکے
bihinna
with them,
ان پر
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
sin
کوئی گناہ
ʿalaykum
on you.
تم پر
waḥalāilu
And wives
اور بیویاں
abnāikumu
(of) your sons
تمہارے بیٹوں کی
alladhīna
those who
وہ جو
min
(are) from
سے
aṣlābikum
your loins
تمہاری پشت سے ہیں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tajmaʿū
you gather together
تم جمع کرو
bayna
[between]
درمیان
l-ukh'tayni
two sisters
دو بہنوں کے
illā
except
مگر
what
جو
qad
**has passed before.
تحقیق
salafa
passed before
گزر چکا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīman
Most-Merciful
مہربان
Urdu —
تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری (وہ) مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں (سب) حرام کر دی گئی ہیں، اور (اسی طرح) تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں (کے بطن) سے ہیں جن سے تم صحبت کر چکے ہو (بھی حرام ہیں)، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں) کوئی حرج نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں (بھی تم پر حرام ہیں) جو تمہاری پشت سے ہیں، اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ (نکاح میں) جمع کرو سوائے اس کے کہ جو دورِ جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيۡهِمۡ نَارًاؕ كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُوۡدُهُمۡ بَدَّلۡنٰهُمۡ جُلُوۡدًا غَيۡرَهَا لِيَذُوۡقُوۡا الۡعَذَابَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo bi-ayatinasawfa nusleehim naran kullama nadijatjulooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqooalAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
biāyātinā
in Our Signs
ہماری آیات کے ساتھ
sawfa
soon
عنقریب
nuṣ'līhim
We will burn them
ہم داخل کریں گے ان کو
nāran
(in) a Fire
آگ میں
kullamā
Every time
جب کبھی
naḍijat
are roasted
پک جائیں گی
julūduhum
their skins
کھالیں ان کی
baddalnāhum
We will change their
تبدیل کردیں گے ہم ان کی
julūdan
skins
کھالیں
ghayrahā
for other (than) that
ان کے علاوہ
liyadhūqū
so that they may taste
تاکہ وہ چکھتے رہیں
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
ʿazīzan
All-Mighty
زبردست
ḥakīman
All-Wise
حکمت والا
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا ہم عنقریب انہیں (دوزخ کی) آگ میں جھونک دیں گے، جب ان کی کھالیں جل جائیں گی تو ہم انہیں دوسری کھالیں بدل دیں گے تاکہ وہ (مسلسل) عذاب (کا مزہ) چکھتے رہیں، بیشک اللہ غالب حکمت والا ہے
— English
Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَّلَاُضِلَّـنَّهُمۡ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَلَاَمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّخِذِ الشَّيۡطٰنَ وَلِيًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِيۡنًاؕ‏ 
— Transliteration
Walaodillannahum walaomanniyannahumwalaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAamiwalaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahiwaman yattakhithi ashshaytana waliyyan mindooni Allahi faqad khasira khusranan mubeena
Word By Word —
wala-uḍillannahum
And I will surely mislead them
اور البتہ میں ضرور بھٹکاؤں گا ان کو
wala-umanniyannahum
and surely arouse desires in them
اور البتہ میں ضرور امیدیں دلاؤں گا ان کو
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayubattikunna
so they will surely cut off
پھر البتہ وہ ضرور کاٹیں گے
ādhāna
(the) ears
کان
l-anʿāmi
(of) the cattle
جانوروں کے
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayughayyirunna
so they will surely change
پس البتہ وہ ضرور بدل دیں گے
khalqa
(the) creation
تخلیق کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yattakhidhi
takes
بنائے گا
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کو
waliyyan
(as) a friend
دوست
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
faqad
then surely
تو تحقیق
khasira
he (has) lost
اس نے نقصان اٹھایا
khus'rānan
a loss
نقصان اٹھانا
mubīnan
manifest
کھلم کھلا
Urdu —
میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا
— English
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةُ وَالدَّمُ وَلَحۡمُ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالۡمُنۡخَنِقَةُ وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ وَالۡمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيۡحَةُ وَمَاۤ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنۡ تَسۡتَقۡسِمُوۡا بِالۡاَزۡلَامِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ فِسۡقٌ‌ؕ الۡيَوۡمَ يَٮِٕسَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ دِيۡـنِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِ‌ؕ اَلۡيَوۡمَ اَكۡمَلۡتُ لَـكُمۡ دِيۡنَكُمۡ وَاَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِىۡ وَرَضِيۡتُ لَكُمُ الۡاِسۡلَامَ دِيۡنًا‌ؕ فَمَنِ اضۡطُرَّ فِىۡ مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثۡمٍ‌ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
ḥurrimat
Are made unlawful
حرام کیا گیا
ʿalaykumu
on you
تم پر
l-maytatu
the dead animals
مردار
wal-damu
and the blood
اور خون
walaḥmu
and flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it],
اس کو
wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
اور جو گلا گھٹ کر مرنے والی
wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
اور جو چوٹ کھا کر مرنے والی
wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
اور جو بلندی سے گر کر مرنے والی
wal-naṭīḥatu
and that which is red by horns
اور جو ٹکر کھا کر مرنے والی
wamā
and that which
اور جو
akala
ate (it)
کھائیں
l-sabuʿu
the wild animal
درندے
illā
except
مگر
what
جو
dhakkaytum
you slaughtered
ذبح کرلیا تم نے
wamā
and what
اور جو
dhubiḥa
is sacrificed
ذبح کیا گیا
ʿalā
on
پر
l-nuṣubi
the stone altars
آستانوں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tastaqsimū
you seek division
تم قسمت معلوم کرو
bil-azlāmi
by divining arrows
تیروں کے ذریعے
dhālikum
that
یہ سب کام
fis'qun
(is) grave disobedience
فسق ہیں۔ نافرمانی ہیں
l-yawma
This day
آج کے دن
ya-isa
(have) despaired
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
of
سے
dīnikum
your religion
تمہارے دین
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
l-yawma
This day
آج کے دن
akmaltu
I have perfected
میں نے مکمل کردیا
lakum
for you
تمہارے لیے
dīnakum
your religion
تمہارا دین
wa-atmamtu
and I have completed
اور میں نے تمام کردی
ʿalaykum
upon you
تم پر
niʿ'matī
My Favor
اپنی نعمت
waraḍītu
and I have approved
اور میں نے پسند کرلیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-is'lāma
[the] Islam
اسلام کو
dīnan
(as) a religion
بطور دین
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا جائے
by
میں
makhmaṣatin
hunger
بھوک
ghayra
(and) not
نہ
mutajānifin
inclining
مائل ہونے والا ہو
li-ith'min
to sin
گناہ کی طرف
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
تم پر مردار (یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے والا جانور) حرام کر دیا گیا ہے اور (بہایا ہوا) خون اور سؤر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گلا گھٹ کر مرا ہوا (جانور) اور (دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی) ضرب سے مرا ہوا اور اوپر سے گر کر مرا ہوا اور (کسی جانور کے) سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ (جانور) جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سوائے اس کے جسے (مرنے سے پہلے) تم نے ذبح کر لیا، اور (وہ جانور بھی حرام ہے) جو باطل معبودوں کے تھانوں (یعنی بتوں کے لئے مخصوص کی گئی قربان گاہوں) پر ذبح کیا گیا ہو اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم پانسوں (یعنی فال کے تیروں) کے ذریعے قسمت کا حال معلوم کرو (یا حصے تقسیم کرو)، یہ سب کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین (کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں) سے مایوس ہو گئے، سو (اے مسلمانو!) تم ان سے مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دی اور تمہارے لئے اسلام کو (بطور) دین (یعنی مکمل نظامِ حیات کی حیثیت سے) پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک (اور پیاس) کی شدت میں اضطراری (یعنی انتہائی مجبوری کی) حالت کو پہنچ جائے (اس شرط کے ساتھ) کہ گناہ کی طرف مائل ہونے والا نہ ہو (یعنی حرام چیز گناہ کی رغبت کے باعث نہ کھائے)تو بیشک اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا قُمۡتُمۡ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغۡسِلُوۡا وُجُوۡهَكُمۡ وَاَيۡدِيَكُمۡ اِلَى الۡمَرَافِقِ وَامۡسَحُوۡا بِرُءُوۡسِكُمۡ وَاَرۡجُلَكُمۡ اِلَى الۡـكَعۡبَيۡنِ‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوۡا‌ؕ وَاِنۡ كُنۡتُمۡ مَّرۡضَىٰۤ اَوۡ عَلٰى سَفَرٍ اَوۡ جَآءَ اَحَدٌ مِّنۡكُمۡ مِّنَ الۡغَآٮِٕطِ اَوۡ لٰمَسۡتُمُ النِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُوۡا مَآءً فَتَيَمَّمُوۡا صَعِيۡدًا طَيِّبًا فَامۡسَحُوۡا بِوُجُوۡهِكُمۡ وَاَيۡدِيۡكُمۡ مِّنۡهُ‌ؕ مَا يُرِيۡدُ اللّٰهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡ حَرَجٍ وَّلٰـكِنۡ يُّرِيۡدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
qum'tum
you stand up
کھڑے ہو تم
ilā
for
طرف
l-ṣalati
the prayer
نماز کے
fa-igh'silū
then wash
تو دھو لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
wa-aydiyakum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کو
ilā
till
تک
l-marāfiqi
the elbows
کہنیوں
wa-im'saḥū
and wipe
اور مسح کرو
biruūsikum
your heads
اپنے سروں کا
wa-arjulakum
and your feet
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
ilā
till
تک
l-kaʿbayni
the ankles
ٹخنوں
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
حالت جنابت میں
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
تو طہارت حاصل کرو
wa-in
But if
اور اگر
kuntum
you are
ہو تم
marḍā
ill
بیمار
aw
or
یا
ʿalā
on
پر
safarin
a journey
سفر (پر)
aw
or
یا
jāa
has come
آئے
aḥadun
anyone
کوئی ایک
minkum
of you
تم میں سے
mina
some
سے
l-ghāiṭi
the toilet
رفع حاجت سے
aw
or
یا
lāmastumu
has (had) contact
چھوا تم نے
l-nisāa
(with) the women
عورتوں کو
falam
and not
پھر نہ
tajidū
you find
تم پاؤ
māan
water
پانی
fatayammamū
then do tayyammum
تو تیمم کرلو
ṣaʿīdan
(with) earth
مٹی سے
ṭayyiban
clean
پاکیزہ
fa-im'saḥū
then wipe
پھر مسح کرو
biwujūhikum
your faces
اپنے چہروں کا
wa-aydīkum
and your hands
اور اپنے ہاتھوں کا
min'hu
from it.
اس سے
does not
نہیں
yurīdu
intend
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
liyajʿala
to make
کہ کردے
ʿalaykum
upon you
تم پر
min
any
کوئی
ḥarajin
difficulty
تنگی
walākin
but
لیکن
yurīdu
He intends
وہ چاہتا ہے
liyuṭahhirakum
to purify you
کہ وہ پاک کردے تم کو
waliyutimma
and to complete
اور تاکہ پورا کردے
niʿ'matahu
His Favor
اپنی نعمت کو
ʿalaykum
upon you
تم پر
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَبَـعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبۡحَثُ فِىۡ الۡاَرۡضِ لِيُرِيَهٗ كَيۡفَ يُوَارِىۡ سَوۡاَةَ اَخِيۡهِ‌ؕ قَالَ یٰوَيۡلَتٰٓى اَعَجَزۡتُ اَنۡ اَكُوۡنَ مِثۡلَ هٰذَا الۡغُرَابِ فَاُوَارِىَ سَوۡاَةَ اَخِىۡ‌ۚ فَاَصۡبَحَ مِنَ النّٰدِمِيۡنَ‌‌‌ۛ ‌ۚۙ‏ 
— Transliteration
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathufee al-ardi liyuriyahu kayfa yuwaree saw-ataakheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoonamithla hatha alghurabi faowariya saw-ataakhee faasbaha mina annadimeen
Word By Word —
fabaʿatha
Then (was) sent
پھر بھیجا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ghurāban
a crow
ایک کوا
yabḥathu
it (was) scratching
جو کردیتا تھا۔ کھودتا تھا
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
liyuriyahu
to show him
تاکہ وہ دکھائے
kayfa
how
اسے کس طرح
yuwārī
to hide
وہ چھپائے
sawata
(the) dead body
لاش
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کی
qāla
He said
کہا
yāwaylatā
`Woe to me!
ہائے افسوس مجھ پر
aʿajaztu
Am I unable
کیا میں عاجز ہوا۔ ہوگیا
an
that
یہ کہ
akūna
I can be
میں ہوجاؤں
mith'la
like
مانند
hādhā
this
اس
l-ghurābi
[the] crow
کوے کے
fa-uwāriya
and hide
کہ میں چھپاؤں
sawata
(the) dead body
لاش
akhī
(of) my brother
اپنے بھائی کی
fa-aṣbaḥa
Then he became
تو وہ ہوگیا
mina
of
سے
l-nādimīna
the regretful
نادم ہونے والوں میں
Urdu —
پھر اﷲ نے ایک کوّا بھیجا جو زمین کریدنے لگا تاکہ اسے دکھائے کہ وہ اپنے بھائی کی لاش کس طرح چھپائے، (یہ دیکھ کر) اس نے کہا: ہائے افسوس! کیا میں اس کوّے کی مانند بھی نہ ہوسکا کہ اپنے بھائی کی لاش چھپا دیتا، سو وہ پشیمان ہونے والوں میں سے ہوگیا
— English
Then Allah sent a crow searching in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the body of my brother?" And he became of the regretful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيۡهَاۤ اَنَّ النَّفۡسَ بِالنَّفۡسِۙ وَالۡعَيۡنَ بِالۡعَيۡنِ وَالۡاَنۡفَ بِالۡاَنۡفِ وَالۡاُذُنَ بِالۡاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالۡجُرُوۡحَ قِصَاصٌ‌ؕ فَمَنۡ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ‌ؕ وَمَنۡ لَّمۡ يَحۡكُمۡ بِمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakatabna AAalayhim feeha annaannafsa binnafsi walAAayna bilAAayniwal-anfa bil-anfi walothuna bilothuniwassinna bissinni waljurooha qisasunfaman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu wamanlam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu aththalimoon
Word By Word —
wakatabnā
And We ordained
اور لکھ دیا ہم نے
ʿalayhim
for them
ان پر
fīhā
in it
اس میں
anna
that -
بیشک
l-nafsa
the life
جان
bil-nafsi
for the life
بدلے جان کے
wal-ʿayna
and the eye
اور آنکھ
bil-ʿayni
for the eye
بدلے آنکھ کے
wal-anfa
and the nose
اور ناک
bil-anfi
for the nose
بدلے ناک کے
wal-udhuna
and the ear
اور کان
bil-udhuni
for the ear
بدلے کان کے
wal-sina
and the tooth
اور دانت
bil-sini
for the tooth
بدلے دانت کے
wal-jurūḥa
and (for) wounds
اور تمام زخموں کا بھی
qiṣāṣun
(is) retribution
بدلہ ہے
faman
But whoever
تو جو کوئی
taṣaddaqa
gives charity
صدقہ کرے۔ معاف کردے
bihi
**gives it (as) charity,
ساتھ اس کے
fahuwa
then it is
تو وہ
kaffāratun
an expiation
کفارہ ہوگا
lahu
for him.
اس کے لیے
waman
And whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaḥkum
judge
فیصلہ کرے
bimā
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
has revealed
نازل کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اور ہم نے اس (تورات) میں ان پر فرض کردیا تھا کہ جان کے بدلے جان اور آنکھ کے عوض آنکھ اور ناک کے بدلے ناک اور کان کے عوض کان اور دانت کے بدلے دانت اور زخموں میں (بھی) بدلہ ہے، تو جو شخص اس (قصاص) کو صدقہ (یعنی معاف) کر دے تو یہ اس (کے گناہوں) کے لئے کفارہ ہوگا، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed - then it is those who are the wrongdoers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَاِذَا سَمِعُوۡا مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَى الرَّسُوۡلِ تَرٰٓى اَعۡيُنَهُمۡ تَفِيۡضُ مِنَ الدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُوۡا مِنَ الۡحَـقِّ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاكۡتُبۡنَا مَعَ الشّٰهِدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha samiAAoo ma onzila ilaarrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina addamAAimimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbanaamanna faktubna maAAa ashshahideen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
samiʿū
they listen
وہ سنتے ہیں
(to) what
اسے
unzila
has been revealed
جو نازل کیا گیا
ilā
to
طرف
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
tarā
you see
تم دیکھتے ہو۔ تم دیکھو گے
aʿyunahum
their eyes
ان کی آنکھوں کو
tafīḍu
overflowing
یہ پڑتی ہیں۔ جھلک رہی ہوتی ہیں
mina
with
سے
l-damʿi
the tears
آنسوؤں
mimmā
for what
اس سے
ʿarafū
they recognized
جو انہوں نے پہچان لیا
mina
of
میں سے
l-ḥaqi
the truth
حق
yaqūlūna
They say
وہ کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
āmannā
we have believed
ہم ایمان لائے
fa-uk'tub'nā
so write us
پس ہمیں لکھ دے
maʿa
with
ساتھ ان کے جو
l-shāhidīna
the witnesses
گواہی دینے والے ہیں
Urdu —
اور (یہی وجہ ہے کہ ان میں سے بعض سچے عیسائی جب اس (قرآن) کو سنتے ہیں جو رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف اتارا گیا ہے تو آپ ان کی آنکھوں کو اشک ریز دیکھتے ہیں۔ (یہ آنسوؤں کا چھلکنا) اس حق کے باعث (ہے) جس کی انہیں معرفت (نصیب) ہوگئی ہے۔ (ساتھ یہ) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم (تیرے بھیجے ہوئے حق پر) ایمان لے آئے ہیں سو تو ہمیں (بھی حق کی) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے
— English
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَنُقَلِّبُ اَفۡـِٕدَتَهُمۡ وَاَبۡصَارَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُوۡا بِهٖۤ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّنَذَرُهُمۡ فِىۡ طُغۡيٰنِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanuqallibu af-idatahum waabsarahumkama lam yu/minoo bihi awwala marratin wanatharuhumfee tughyanihim yaAAmahoon
Word By Word —
wanuqallibu
And We will turn
اور ہم پھیر رہے ہیں
afidatahum
their hearts
ان کے دلوں کو
wa-abṣārahum
and their sights
اور ان کی نگاہوں کو
kamā
(just) as
جیسا کہ
lam
not
نہیں
yu'minū
they believe
وہ ایمان لائے
bihi
in it
ساتھ اس کے
awwala
(the) first
پہلی
marratin
time
مرتبہ
wanadharuhum
And We will leave them
اور ہم چھوڑ دیتے ہیں ان کو
in
میں
ṭugh'yānihim
their transgression
ان کی سرکشی
yaʿmahūna
wandering blindly
وہ بھٹکتے پھرتے ہیں
Urdu —
اور ہم ان کے دلوں کو اور ان کی آنکھوں کو (ان کی اپنی بدنیتی کے باعث قبولِ حق) سے (اسی طرح) پھیر دیں گے جس طرح وہ اس (نبی) پر پہلی بار ایمان نہیں لائے (سو وہ نشانی دیکھ کر بھی ایمان نہیں لائیں گے) اور ہم انہیں ان کی سرکشی میں (ہی) چھوڑ دیں گے کہ وہ بھٹکتے پھریں
— English
And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعَلَى الَّذِيۡنَ هَادُوۡا حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِىۡ ظُفُرٍ‌‌ۚ وَمِنَ الۡبَقَرِ وَالۡغَـنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُوۡمَهُمَاۤ اِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُوۡرُهُمَاۤ اَوِ الۡحَـوَايَاۤ اَوۡ مَا اخۡتَلَطَ بِعَظۡمٍ‌ؕ ذٰلِكَ جَزَيۡنٰهُمۡ بِبَـغۡيِهِمۡ‌‌ۖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WaAAala allatheena hadooharramna kulla thee thufurinwamina albaqari walghanami harramnaAAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalatthuhooruhuma awi alhawayaaw ma ikhtalata biAAathmin thalikajazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoon
Word By Word —
waʿalā
And to
اور اوپر
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
hādū
are Jews
جو یہودی بن گئے
ḥarramnā
We forbade
حرام کردیئے ہم نے
kulla
every
ہر
dhī
**(animal) with claws,
والے
ẓufurin
claws
ناخن والے
wamina
and of
اور سے
l-baqari
the cows
گائے میں سے
wal-ghanami
and the sheep
اور بکری میں سے
ḥarramnā
We forbade
حرام کی ہم نے
ʿalayhim
to them
ان پر
shuḥūmahumā
their fat
ان دونوں کی چربیاں
illā
except
مگر
what
جو
ḥamalat
carried
اٹھائی ہوئی ہو
ẓuhūruhumā
their backs
ان دونوں کی پیٹھیں
awi
or
یا
l-ḥawāyā
the entrails
آنتیں
aw
or
یا
what
جو
ikh'talaṭa
(is) joined
مل جائے
biʿaẓmin
with the bone
ساتھ ہڈی کے
dhālika
That
یہ
jazaynāhum
(is) their recompense
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bibaghyihim
for their rebellion
ان کی سرکشی کی وجہ سے
wa-innā
And indeed, We
اور بیشک ہم
laṣādiqūna
[surely] are truthful
البتہ سچے ہیں
Urdu —
اور یہودیوں پر ہم نے ہر ناخن والا (جانور) حرام کر دیا تھا اور گائے اور بکری میں سے ہم نے ان پر دونوں کی چربی حرام کر دی تھی سوائے اس (چربی) کے جو دونوں کی پیٹھ میں ہو یا اوجھڑی میں لگی ہو یا جو ہڈی کے ساتھ ملی ہو۔ یہ ہم نے ان کی سرکشی کے باعث انہیں سزا دی تھی اور یقینا ہم سچے ہیں
— English
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their injustice. And indeed, We are truthful.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِذۡ يُوۡحِىۡ رَبُّكَ اِلَى الۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اَنِّىۡ مَعَكُمۡ فَثَبِّتُوۡا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ؕ سَاُلۡقِىۡ فِىۡ قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا الرُّعۡبَ فَاضۡرِبُوۡا فَوۡقَ الۡاَعۡنَاقِ وَاضۡرِبُوۡا مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٍؕ‏ 
— Transliteration
Ith yoohee rabbuka ilaalmala-ikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoosaolqee fee quloobi allatheena kafaroo arruAAba fadriboofawqa al-aAAnaqi wadriboo minhum kulla banan
Word By Word —
idh
When
جب
yūḥī
inspired
اشارہ کر رہا تھا
rabbuka
your Lord
تیرا رب
ilā
to
طرف
l-malāikati
the Angels
فرشتوں کی
annī
`I am
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
fathabbitū
so strengthen
پس جما دو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
sa-ul'qī
I will cast
عنقریب میں ڈال دوں گا
in
میں
qulūbi
(the) hearts
دلوں
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-ruʿ'ba
the terror
رب کو
fa-iḍ'ribū
so strike
پس مارو
fawqa
above
اوپر
l-aʿnāqi
the necks
گردنوں کے
wa-iḍ'ribū
and strike
اور مارو
min'hum
from them
ان کو
kulla
every
ہر
banānin
fingertip[s]
جوڑ پر
Urdu —
(اے حبیبِ مکرم! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ (اَصحابِ رسول کی مدد کے لئے) میں (بھی) تمہارے ساتھ ہوں، سو تم (بشارت و نصرت کے ذریعے) ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو، میں ابھی کافروں کے دلوں میں (لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا) رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم (کافروں کی) گردنوں کے اوپر سے ضرب لگانا اور ان کے ایک ایک جوڑ کو توڑ دینا
— English
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَالۡيَوۡمَ نُنَجِّيۡكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوۡنَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ اٰيَةً‌ ؕ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ النَّاسِ عَنۡ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyawma nunajjeeka bibadanikalitakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina annasiAAan ayatina laghafiloon
Word By Word —
fal-yawma
So today
تو آج
nunajjīka
We will save you
ہم بچا لیں گے تجھ کو
bibadanika
in your body
تیرے بدن کے ساتھ
litakūna
that you may be
تاکہ تو ہوجائے
liman
for (those) who
واسطے ان کے جو
khalfaka
succeed you
تیرے پیچھے ہیں
āyatan
a sign
ایک نشانی
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
kathīran
many
بہت سے
mina
among
میں سے
l-nāsi
the mankind
لوگوں
ʿan
of
سے
āyātinā
Our Signs
ہماری آیات
laghāfilūna
(are) surely heedless
البتہ غافل ہیں
Urdu —
(اے فرعون!) سو آج ہم تیرے (بے جان) جسم کو بچالیں گے تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے (عبرت کا) نشان ہوسکے اور بیشک اکثر لوگ ہماری نشانیوں (کو سمجھنے) سے غافل ہیں
— English
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعۡضَ مَا يُوۡحٰٓى اِلَيۡكَ وَضَآٮِٕقٌۢ بِهٖ صَدۡرُكَ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ جَآءَ مَعَهٗ مَلَكٌ‌ ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ نَذِيۡرٌ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ وَّكِيۡلٌؕ‏ 
— Transliteration
FalaAAallaka tarikun baAAda mayooha ilayka wada-iqun bihi sadruka anyaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaamaAAahu malakun innama anta natheerun wallahuAAala kulli shay-in wakeel
Word By Word —
falaʿallaka
Then possibly you
تو شاید کہ تم
tārikun
(may) give up
چھوڑنے والے ہو
baʿḍa
a part
بعض حصہ
(of) what
اس میں سے جو
yūḥā
is revealed
وحی کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
waḍāiqun
and straitened
اور تنگ ہونے والا ہے
bihi
by it
ساتھ اس کے
ṣadruka
your breast
سینہ تمہارا
an
because
کہ
yaqūlū
they say
وہ کہیں گے
lawlā
"Why not
کیوں نہیں
unzila
is sent down
نازل کیا گیا
ʿalayhi
for him
اس پر
kanzun
a treasure
کوئی خزانہ
aw
or
یا
jāa
has come
آیا
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
malakun
an Angel
کوئی فرشتہ
innamā
Only
بیشک
anta
you
تو آپ
nadhīrun
(are) a warner
خبردار کرنے والے ہیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
wakīlun
a Guardian
کارساز ہے
Urdu —
بھلا کیا یہ ممکن ہے کہ آپ اس میں سے کچھ چھوڑ دیں جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے اور اس سے آپ کا سینہء (اَطہر) تنگ ہونے لگے (اس خیال سے) کہ کفار یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتارا گیا یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ کیوں نہیں آیا، (ایسا ہرگز ممکن نہیں۔ اے رسولِ معظم!) آپ تو صرف ڈر سنانے والے ہیں (کسی کو دنیوی لالچ یا سزا دینے والے نہیں)، اور اﷲ ہر چیز پر نگہبان ہے
— English
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ‌ۚ وَجَآءَكَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَـقُّ وَمَوۡعِظَةٌ وَّذِكۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakullan naqussu AAalayka min anba-iarrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaakafee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikralilmu/mineen
Word By Word —
wakullan
And each
اور ہر ایک کو
naquṣṣu
We relate
ہم بیان کرتے ہیں
ʿalayka
to you
آپ پر
min
of
سے
anbāi
(the) news
خبروں میں سے
l-rusuli
(of) the Messengers
رسولوں کی
(for) that
جو
nuthabbitu
We may make firm
ہم مضبوط کرتے ہیں
bihi
with it
ساتھ اس کے
fuādaka
your heart
تیرے دل کو
wajāaka
And has come to you
اور آگیا تیرے پاس
in
میں
hādhihi
this
اس (میں)
l-ḥaqu
the truth
حق
wamawʿiẓatun
and an admonition
اور نصیحت
wadhik'rā
and a reminder
اور یاد دہانی
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لیے
Urdu —
اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلبِ (اَطہر) کو تقویت دیتے ہیں، اور آپ کے پاس اس (سورت) میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہلِ ایمان کے لئے عبرت (و یاددہانی بھی)
— English
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
لَهٗ دَعۡوَةُ الۡحَـقِّ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ لَا يَسۡتَجِيۡبُوۡنَ لَهُمۡ بِشَىۡءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيۡهِ اِلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِـغِهٖ‌ؕ وَمَا دُعَآءُ الۡكٰفِرِيۡنَ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ‏ 
— Transliteration
Lahu daAAwatu alhaqqi wallatheenayadAAoona min doonihi la yastajeeboona lahum bishay-in illakabasiti kaffayhi ila alma-iliyablugha fahu wama huwa bibalighihi wamaduAAao alkafireena illa fee dalal
Word By Word —
lahu
To Him
اسی کے لئے
daʿwatu
(is) supplication
پکارنا
l-ḥaqi
(of) the truth
برحق
wa-alladhīna
And those whom
اور جو لوگ
yadʿūna
they invoke
پکارتے ہیں
min
**besides Him
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
not
نہیں
yastajībūna
they respond
وہ جواب دیتے
lahum
to them
ان کو
bishayin
with a thing
ساتھ کسی چیز کے
illā
except
مگر
kabāsiṭi
like one who stretches
مانند پھیلانے والے کے
kaffayhi
his hands
اپنی دونوں ہتھیلیاں
ilā
towards
طرف
l-māi
water
پانی کے
liyablugha
to reach
تاکہ وہ پہنچے
fāhu
his mouth
اس کے منہ کو
wamā
but not
اور نہیں
huwa
it
وہ
bibālighihi
reaches it
پہنچنے والا اس کو
wamā
And not
اور نہیں
duʿāu
(is) the supplication
پکار
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں کی
illā
but
مگر
in
میں
ḍalālin
error
گمراہی
Urdu —
اسی کے لئے حق (یعنی توحید) کی دعوت ہے، اور وہ (کافر) لوگ جو اس کے سوا (معبودانِ باطلہ یعنی بتوں) کی عبادت کرتے ہیں، وہ انہیں کسی چیز کا جواب بھی نہیں دے سکتے۔ ان کی مثال تو صرف اس شخص جیسی ہے جو اپنی دونوں ہتھیلیاں پانی کی طرف پھیلائے (بیٹھا) ہو کہ پانی (خود) اس کے منہ تک پہنچ جائے اور (یوں تو) وہ (پانی) اس تک پہنچنے والا نہیں، اور (اسی طرح) کافروں کا (بتوں کی عبادت اور ان سے) دعا کرنا گمراہی میں بھٹکنے کے سوا کچھ نہیں
— English
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيۡمٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Khalaqa al-insana min nutfatinfa-itha huwa khaseemun mubeen
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-insāna
the human kind
انسان کو
min
from
سے
nuṭ'fatin
a minute quantity of semen
ایک نطفے سے
fa-idhā
then behold
تو ناگہاں
huwa
he
وہ
khaṣīmun
(is) an opponent
جھگڑا لو ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اُسی نے انسان کو ایک تولیدی قطرہ سے پیدا فرمایا، پھر بھی وہ (اللہ کے حضور مطیع ہونے کی بجائے) کھلا جھگڑالو بن گیا
— English
He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَكُلَّ اِنۡسَانٍ اَلۡزَمۡنٰهُ طٰۤٮِٕرَهٗ فِىۡ عُنُقِهٖ‌ؕ وَنُخۡرِجُ لَهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلۡقٰٮهُ مَنۡشُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Wakulla insanin alzamnahu ta-irahufee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitabanyalqahu manshoora
Word By Word —
wakulla
And (for) every
اور ہر
insānin
man
انسان
alzamnāhu
We have fastened to him
چمٹا دیا/ لگا دیا/ لازم کردیا ہم نے اس کو
ṭāirahu
his fate
اس کا شگون
in
میں
ʿunuqihi
his neck
اس کی گردن
wanukh'riju
and We will bring forth
اور ہم نکالیں گے
lahu
for him
اس کے لئے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
kitāban
a record
ایک کتاب
yalqāhu
which he will find
وہ پائے گا اس کو
manshūran
wide open
نشر کیا ہوا
Urdu —
اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن میں لٹکا دیا ہے، اور ہم اس کے لئے قیامت کے دن (یہ) نامۂ اعمال نکالیں گے جسے وہ (اپنے سامنے) کھلا ہوا پائے گا
— English
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ رَبِّ اِنِّىۡ وَهَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّىۡ وَاشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَيۡبًا وَّلَمۡ اَكُنۡۢ بِدُعَآٮِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala rabbi innee wahana alAAathmuminnee washtaAAala arra/su shayban walam akunbiduAAa-ika rabbi shaqiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, [I]
بیشک میں
wahana
(have) weakened
کمزور ہوگئیں
l-ʿaẓmu
my bones
ہڈیاں میری
minnī
**my bones,
مجھ سے
wa-ish'taʿala
and flared
اور بھڑک اٹھا
l-rasu
(my) head
سر
shayban
(with) white
بڑھاپے سے
walam
and not
اور نہیں
akun
I have been
ہوں میں
biduʿāika
in (my) supplication (to) You
ساتھ تیری دعا کے
rabbi
my Lord
اے میرے رب
shaqiyyan
unblessed
نامراد
Urdu —
عرض کیا: اے میرے رب! میرے جسم کی ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اوربڑھاپے کے باعث سر آگ کے شعلہ کی مانند سفید ہوگیا ہے اور اے میرے رب! میں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہیں رہا
— English
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اَنِ اقۡذِفِيۡهِ فِىۡ التَّابُوۡتِ فَاقۡذِفِيۡهِ فِىۡ الۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ الۡيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَاۡخُذۡهُ عَدُوٌّ لِّىۡ وَعَدُوٌّ لَّهٗ‌ؕ وَاَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَـبَّةً مِّنِّىۡ ‌ۚ وَلِتُصۡنَعَ عَلٰى عَيۡنِىۡۘ‏ 
— Transliteration
Ani iqthifeehi fee attabootifaqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bissahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAaynee
Word By Word —
ani
`That
کہ
iq'dhifīhi
cast him
ڈال دے اس کو
in
میں
l-tābūti
the chest
تابوت (میں)
fa-iq'dhifīhi
then cast it
پھر ڈال دے اس کو
in
میں
l-yami
the river
دریا (میں)
falyul'qihi
then let cast it
پھر ضرور ڈال دے گا اس کو
l-yamu
the river
دریا
bil-sāḥili
on the bank
ساحل پر
yakhudh'hu
will take him
لے لے گا اس کو۔ پکڑ لے گا اس کو
ʿaduwwun
an enemy
دشمن
to Me,
میرا
waʿaduwwun
and an enemy
اور دشمن
lahu
to him.'
اس کا
wa-alqaytu
And I cast
اور میں نے ڈال دی
ʿalayka
over you
تجھ پر
maḥabbatan
love
محبت
minnī
from Me,
اپنی طرف سے
walituṣ'naʿa
and that you may be brought up
اور تاکہ تو پرورش کیا جائے
ʿalā
under
پر
ʿaynī
My eye
میری نگاہ پر۔ میری نگرانی میں
Urdu —
کہ تم اس (موسٰی علیہ السلام) کو صندوق میں رکھ دو پھر اس (صندوق) کو دریا میں ڈال دو پھر دریا اسے کنارے کے ساتھ آلگائے گا، اسے میرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا، اور میں نے تجھ پر اپنی جناب سے (خاص) محبت کا پرتَو ڈال دیا ہے (یعنی تیری صورت کو اس قدر پیاری اور من موہنی بنا دیا ہے کہ جو تجھے دیکھے گا فریفتہ ہو جائے گا)، اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ تمہاری پرورش میری آنکھوں کے سامنے کی جائے
— English
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّـنُبَيِّنَ لَـكُمۡ‌ؕ وَنُقِرُّ فِىۡ الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلاً ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّكُمۡ‌ۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰى وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيْئًا ؕ وَتَرَى الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۡۢبَـتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annasuin kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakummin turabin thumma min nutfatin thumma minAAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayrimukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami manashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflanthumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffawaminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likaylayaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-ardahamidatan fa-itha anzalna AAalayhaalmaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheej
Word By Word —
yāayyuhā
**O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
in
If
اگر
kuntum
you are
ہو تم
in
میں
raybin
doubt
شک
mina
about
میں
l-baʿthi
the Resurrection
دوبارہ جی اٹھنے
fa-innā
then indeed, We
تو بیشک
khalaqnākum
We created you
ہم نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
turābin
dust
مٹی
thumma
then
پھر
min
from
سے
nuṭ'fatin
a semen-drop
نطفے
thumma
then
پھر
min
from
سے
ʿalaqatin
a clinging substance
خون کی پھٹکی
thumma
then
پھر
min
from
سے
muḍ'ghatin
an embryonic lump
گوشت کے لوتھڑے (سے)
mukhallaqatin
formed
صورت دیا گیا
waghayri
and unformed
اور بے
mukhallaqatin
and unformed
نقشہ۔ بےصورت دیا گیا
linubayyina
that We may make clear
تاکہ ہم بیان کریں
lakum
to you.
تمہارے لیے
wanuqirru
And We cause to remain
اور ہم ٹھہراتے ہیں
in
میں
l-arḥāmi
the wombs
رحموں
what
جو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
ilā
for
تک
ajalin
a term
وقت
musamman
appointed
مقرر کے
thumma
then
پھر
nukh'rijukum
We bring you out
ہم نکال لاتے ہیں تم کو
ṭif'lan
(as) a child
بچے کی شکل میں
thumma
[then]
پھر
litablughū
that you may reach
تاکہ تم پہنچو
ashuddakum
[your] maturity
اپنے کمال کو۔ پوری جوانی کو
waminkum
And among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yutawaffā
dies
فوت کیا جاتا ہے
waminkum
and among you
اور تم میں سے کوئی
man
(is he) who
جو
yuraddu
is returned
لوٹایا جاتا ہے
ilā
to
طرف
ardhali
the most abject
ناکارہ
l-ʿumuri
age
عمر کے
likaylā
so that not
تاکہ نہ
yaʿlama
he knows
جانے
min
**after
baʿdi
after
بعد
ʿil'min
having known
علم کے
shayan
anything
کچھ بھی
watarā
And you see
اور تم دیکھتے ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
hāmidatan
barren
خشک ہے
fa-idhā
then when
تو جب
anzalnā
We send down
اتارتے ہیں ہم
ʿalayhā
on it
اس پر
l-māa
water
پانی
ih'tazzat
it gets stirred
ہل جاتی ہے۔ پھبک اٹھتی ہے
warabat
and it swells
اور پھول جاتی ہے۔ بڑھ جاتی ہے
wa-anbatat
and grows
اور اگاتی ہے
min
of
kulli
every
ہر
zawjin
kind
قسم کی۔ کے
bahījin
beautiful
رونق والے (نباتات)
Urdu —
اے لوگو! اگر تمہیں (مرنے کے بعد) جی اٹھنے میں شک ہے تو (اپنی تخلیق و ارتقاء پر غور کرو کہ) ہم نے تمہاری تخلیق (کی کیمیائی ابتداء) مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک تولیدی قطرہ سے پھر (رحم مادر کے اندر جونک کی صورت میں) معلق وجود سے پھر ایک (ایسے) لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبایا ہوا لگتا ہے، جس میں بعض اعضاء کی ابتدائی تخلیق نمایاں ہو چکی ہے اور بعض (اعضاء) کی تخلیق ابھی عمل میں نہیں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے (اپنی قدرت اور اپنے کلام کی حقانیت) ظاہر کر دیں، اور ہم جسے چاہتے ہیں رحموں میں مقررہ مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تمہیں بچہ بنا کر نکالتے ہیں، پھر (تمہاری پرورش کرتے ہیں) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ، اور تم میں سے وہ بھی ہیں جو (جلد) وفات پا جاتے ہیں اور کچھ وہ ہیں جو نہایت ناکارہ عمر تک لوٹائے جاتے ہیں تاکہ وہ (شخص یہ منظر بھی دیکھ لے کہ) سب کچھ جان لینے کے بعد (اب پھر) کچھ (بھی) نہیں جانتا، اور تو زمین کو بالکل خشک (مُردہ) دیکھتا ہے پھر جب ہم اس پر پانی برسا دیتے ہیں تو اس میں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وہ پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما نباتات میں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے
— English
O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِلَّا مَنۡ اَتَى اللّٰهَ بِقَلۡبٍ سَلِيۡمٍؕ‏ 
— Transliteration
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
Word By Word —
illā
Except
مگر
man
(he) who
جو
atā
comes
آئے گا
l-laha
(to) Allah
اللہ کے پاس
biqalbin
with a heart
ساتھ دل کے
salīmin
sound
سلامت
Urdu —
مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا
— English
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِاَخِيۡكَ وَنَجۡعَلُ لَـكُمَا سُلۡطٰنًا فَلَا يَصِلُوۡنَ اِلَيۡكُمَا‌‌ ۛ‌ۚ بِاٰيٰتِنَاۤ ‌ۛ‌ۚ اَنۡتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الۡغٰلِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala sanashuddu AAadudakabi-akheeka wanajAAalu lakuma sultanan falayasiloona ilaykuma bi-ayatinaantuma wamani ittabaAAakuma alghaliboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
sanashuddu
We will strengthen
عنقریب ہم مضبوط کریں گے
ʿaḍudaka
your arm
بازو تیرا
bi-akhīka
through your brother
ساتھ تیرے بھائی کے
wanajʿalu
and We will make
اور ہم بنادیں گے
lakumā
for both of you
تم دونوں کے لئے
sul'ṭānan
an authority
غلبہ
falā
so not
تو نہ
yaṣilūna
they will reach
وہ پہنچیں گے
ilaykumā
to both of you
تمہاری طرف
biāyātinā
Through Our Signs
ہماری نشانیوں کے ساتھ
antumā
you two
تم دونوں
wamani
and (those) who
اور جو
ittabaʿakumā
follow you
پیروی کریں تم دونوں کی
l-ghālibūna
(will) be the dominant
غالب آنے والے ہیں
Urdu —
ارشاد فرمایا: ہم تمہارا بازو تمہارے بھائی کے ذریعے مضبوط کر دیں گے۔ اور ہم تم دونوں کے لئے (لوگوں کے دلوں میں اور تمہاری کاوشوں میں) ہیبت و غلبہ پیدا کئے دیتے ہیں۔ سو وہ ہماری نشانیوں کے سبب سے تم تک (گزند پہنچانے کے لئے) نہیں پہنچ سکیں گے، تم دونوں اور جو لوگ تمہاری پیروی کریں گے غالب رہیں گے
— English
[Allah] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِذۡ جَآءُوۡكُمۡ مِّنۡ فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ اَسۡفَلَ مِنۡكُمۡ وَاِذۡ زَاغَتِ الۡاَبۡصَارُ وَبَلَغَتِ الۡقُلُوۡبُ الۡحَـنَـاجِرَ وَتَظُنُّوۡنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوۡنَاؕ‏ 
— Transliteration
Ith jaookum min fawqikum waminasfala minkum wa-ith zaghati al-absaruwabalaghati alquloobu alhanajira watathunnoonabillahi aththunoona
Word By Word —
idh
When
جب
jāūkum
they came upon you
وہ آئے تمہارے پاس
min
from
سے
fawqikum
above you
تمہارے اوپر
wamin
and from
اور سے
asfala
below
نیچے کی طرف
minkum
you,
تمہارے
wa-idh
and when
اور جب
zāghati
grew wild
کج ہوگئیں
l-abṣāru
the eyes
نگاہیں۔ پھر گئیں نگاہیں
wabalaghati
and reached
اور پہنچ گئے
l-qulūbu
the hearts
دل
l-ḥanājira
the throats
حلق کو
wataẓunnūna
and you assumed
اور تم گمان کر رہے تھے
bil-lahi
about Allah
اللہ کے بارے میں
l-ẓunūnā
the assumptions
بہت سے گمان
Urdu —
جب وہ (کافر) تمہارے اوپر (وادی کی بالائی مشرقی جانب) سے اور تمہارے نیچے (وادی کی زیریں مغربی جانب) سے چڑھ آئے تھے اور جب (ہیبت سے تمہاری) آنکھیں پھر گئی تھیں اور (دہشت سے تمہارے) دل حلقوم تک آپہنچے تھے اور تم (خوف و امید کی کیفیت میں) اللہ کی نسبت مختلف گمان کرنے لگے تھے
— English
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats and you assumed about Allah [various] assumptions.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوۡا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهۡرِهَا مِنۡ دَآ بَّةٍ وَّلٰـكِنۡ يُّؤَخِّرُهُمۡ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُهُمۡ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيۡرَا‏ 
— Transliteration
Walaw yu-akhithu Allahuannasa bima kasaboo ma taraka AAalathahriha min dabbatin walakinyu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaaajaluhum fa-inna Allaha kana biAAibadihi baseera
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
yuākhidhu
Allah (were to) punish
پکڑ لے
l-lahu
Allah (were to) punish
اللہ
l-nāsa
the people
لوگوں کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kasabū
they have earned
انہوں نے کمائی کی
not
نہ
taraka
He would leave
چھوڑے
ʿalā
on
پر
ẓahrihā
its back
اس کی پشت (پر) سے
min
any
کوئی
dābbatin
creature
جاندار
walākin
But
لیکن وہ
yu-akhiruhum
He gives them respite
مہلت دے رہا ہے ان کو
ilā
till
تک
ajalin
a term
ایک مدت (تک) کے لیے
musamman
appointed
مقررہ
fa-idhā
And when
پھر جب
jāa
comes
آجاتی ہے
ajaluhum
their term
ان کی مقررہ مدت
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
is
ہے
biʿibādihi
of His slaves
اپنے بندوں کے ساتھ
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اور اگر اﷲ لوگوں کو اُن اعمالِ (بد) کے بدلے جو انہوں نے کما رکھے ہیں (عذاب کی) گرفت میں لینے لگے تو وہ اس زمین کی پشت پر کسی چلنے والے کو نہ چھوڑے لیکن وہ انہیں مقررہ مدّت تک مہلت دے رہا ہے۔ پھر جب ان کا مقررہ وقت آجائے گا تو بیشک اﷲ اپنے بندوں کو خوب دیکھنے والا ہے
— English
And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّا جَعَلۡنَا فِىۡۤ اَعۡنَاقِهِمۡ اَغۡلٰلاً فَهِىَ اِلَى الۡاَ ذۡقَانِ فَهُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna jaAAalna fee aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-athqani fahummuqmahoon
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
[We] have placed
ڈال دیے ہم نے
on
میں
aʿnāqihim
their necks
ان کی گردنوں میں
aghlālan
iron collars
طوق
fahiya
and they
تو وہ
ilā
(are up) to
تک
l-adhqāni
the chins
ٹھوڑیوں تک ہیں
fahum
so they
تو وہ
muq'maḥūna
(are with) heads raised up
سر اٹھائے ہوئے ہیں
Urdu —
بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں
— English
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
لَلَبِثَ فِىۡ بَطۡنِهٖۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoon
Word By Word —
lalabitha
Certainly, he (would have) remained
البتہ وہ ٹھہرے رہتے
in
میں (مچھلی کے)
baṭnihi
its belly
اس کے پیٹ
ilā
until
تک
yawmi
the Day
اس دن
yub'ʿathūna
they are resurrected
جب سب اٹھائے جائیں گے
Urdu —
تو اس (مچھلی) کے پیٹ میں اُس دن تک رہتے جب لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے
— English
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
ارۡكُضۡ بِرِجۡلِكَ‌ۚ هٰذَا مُغۡتَسَلٌ ۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ‏ 
— Transliteration
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarab
Word By Word —
ur'kuḍ
Strike
تم مارو
birij'lika
with your foot
اپنا پاؤں
hādhā
This
یہ
mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe
نہانے کا پانی ہے
bāridun
cool
ٹھنڈا
washarābun
and a drink
اور پینے کاپانی
Urdu —
(ارشاد ہوا:) تم اپنا پاؤں زمین پر مارو، یہ (پانی کا) ٹھنڈا چشمہ ہے نہانے کے لئے اور پینے کے لئےo
— English
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡهُمۡ يَوۡمَ الۡاٰزِفَةِ اِذِ الۡقُلُوۡبُ لَدَى الۡحَـنَاجِرِ كٰظِمِيۡنَ ؕ مَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ حَمِيۡمٍ وَّلَا شَفِيۡعٍ يُّطَاعُ ؕ‏ 
— Transliteration
Waanthirhum yawma al-azifati ithialquloobu lada alhanajiri kathimeenama liththalimeena min hameeminwala shafeeAAin yutaAA
Word By Word —
wa-andhir'hum
And warn them
اور خبردار کرو ان کو
yawma
(of the) Day
اس دن سے
l-āzifati
the Approaching
جو قریب آلگا ہے
idhi
when
جب
l-qulūbu
the hearts
دل
ladā
(are) at
قریب ہوں گے
l-ḥanājiri
the throats
حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے )
kāẓimīna
choked
خارش۔ غم سے بھرے ہوئے
Not
نہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
ḥamīmin
intimate friend
جگری دوست
walā
and no
اور نہ
shafīʿin
intercessor
کوئی سفارشی
yuṭāʿu
(who) is obeyed
جس کی بات مانی جائے
Urdu —
اور آپ ان کو قریب آنے والی آفت کے دن سے ڈرائیں جب ضبطِ غم سے کلیجے منہ کو آئیں گے۔ ظالموں کے لئے نہ کوئی مہربان دوست ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے
— English
And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَّثَلُ الۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ فِيۡهَاۤ اَنۡهٰرٌ مِّنۡ مَّآءٍ غَيۡرِ اٰسِنٍ‌ ۚ وَّاَنۡهٰرٌ مِّنۡ لَّبَنٍ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهٗ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ خَمۡرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ عَسَلٍ مُّصَفًّى‌ ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ كَمَنۡ هُوَ خَالِدٌ فِىۡ النَّارِ وَسُقُوۡا مَآءً حَمِيۡمًا فَقَطَّعَ اَمۡعَآءَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lishsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli aththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee annari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum
Word By Word —
mathalu
A parable
مثال
l-janati
(of) Paradise
اس جنت کی
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ دیئے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
fīhā
Therein
اس میں
anhārun
(are) rivers
نہریں ہیں
min
of
سے
māin
water
پانی کی
ghayri
not
غیر
āsinin
polluted
متغیر۔ (نہ) بدلنے والا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
labanin
milk
دودھ کی
lam
not
نہیں
yataghayyar
changes
تبدیل ہوا
ṭaʿmuhu
its taste
اس کا مزا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
khamrin
wine
شراب (کی )
ladhatin
delicious
باعث لذت ہیں
lilshāribīna
for (the) drinkers
پینے والوں کے لیے
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
سے
ʿasalin
honey
شہد کی
muṣaffan
purified
صاف
walahum
and for them
اور ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
min
of
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
fruits
پھلوں میں سے ہوں گے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
kaman
**like he who
مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے
huwa
**like he who
وہ
khālidun
(will) abide forever
جو ہمیشہ رہنے والا ہے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
wasuqū
and they will be given to drink
اور وہ پائے جائیں گے
māan
water
پانی
ḥamīman
boiling
کھولتا ہوا
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
تو وہ کاٹ دے گا
amʿāahum
their intestines
ان کی آنتوں کو
Urdu —
جس جنّت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں (ایسے) پانی کی نہریں ہوں گی جس میں کبھی (بو یا رنگت کا) تغیّر نہ آئے گا، اور (اس میں ایسے) دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا، اور (ایسے) شرابِ (طہور) کی نہریں ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہے، اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی، اور ان کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے (ہر طرح کی) بخشائش ہوگی، (کیا یہ پرہیزگار) ان لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے جو ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلایا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
— English
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهٖ نَفۡسُهٗ   ۖۚ وَنَحۡنُ اَقۡرَبُ اِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ الۡوَرِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareed
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-insāna
man
انسان کو
wanaʿlamu
and We know
اور ہم جانتے ہیں
what
کیا
tuwaswisu
whispers
وسوسے آتے ہیں۔ کیا خیال آتے ہیں
bihi
to him
اس کے
nafsuhu
his soul
نفس میں۔ اس کے دل میں
wanaḥnu
and We
اور ہم
aqrabu
(are) nearer
زیادہ قریب ہیں
ilayhi
to him
اس کی طرف
min
than
سے
ḥabli
(his) jugular vein
l-warīdi
(his) jugular vein
شہ رگ سے بھی زیادہ۔ رگ جان سے بھی بڑھ کر
Urdu —
اور بیشک ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم اُن وسوسوں کو (بھی) جانتے ہیں جو اس کا نفس (اس کے دل و دماغ میں) ڈالتا ہے۔ اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیںo
— English
And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَلَوۡلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الۡحُـلۡقُوۡمَۙ‏ 
— Transliteration
Falawla itha balaghati alhulqoom
Word By Word —
falawlā
Then why not
پس کیوں نہیں
idhā
when
جب
balaghati
it reaches
پہنچ جاتی ہے
l-ḥul'qūma
the throat
حلق کو۔ نرخرے کو
Urdu —
پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہےo
— English
Then why, when the soul at death reaches the throat
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
سَنَسِمُهٗ عَلَى الۡخُـرۡطُوۡمِ‏ 
— Transliteration
Sanasimuhu AAala alkhurtoom
Word By Word —
sanasimuhu
We will brand him
عنقریب ہم داغ دیں گے اس کو۔ داغ لگائیں گے اس کو
ʿalā
on
اوپر
l-khur'ṭūmi
the snout
ناک کے
Urdu —
اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گےo
— English
We will brand him upon the snout.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ الۡوَتِيۡنَ ۖ‏ 
— Transliteration
Thumma laqataAAna minhualwateen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off
البتہ کاٹ دیتے ہم
min'hu
from him
اس سے
l-watīna
the aorta
رگ گردن
Urdu —
پھر ہم ضرور اُن کی شہ رگ کاٹ دیتےo
— English
Then We would have cut from him the aorta.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنِّىۡ كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوۡۤا اَصَابِعَهُمۡ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ وَاسۡتَغۡشَوۡا ثِيَابَهُمۡ وَاَصَرُّوۡا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا اسۡتِكۡبَارًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Word By Word —
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں نے
kullamā
every time
جب کبھی
daʿawtuhum
I invited them
میں نے پکارا ان کو
litaghfira
that You may forgive
تاکہ تو بخش دے
lahum
them,
ان کو
jaʿalū
they put
انہوں نے ڈال لیں
aṣābiʿahum
their fingers
اپنی انگلیاں
in
میں
ādhānihim
their ears
اپنے کانوں
wa-is'taghshaw
and covered themselves
اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی
thiyābahum
(with) their garments
ے کپڑے اپنے
wa-aṣarrū
and persisted
اور انہوں نے اصرار کیا
wa-is'takbarū
and were arrogant
اور تکبر کیا
is'tik'bāran
(with) pride
تکبر کرنا
Urdu —
اور میں نے جب (بھی) اُنہیں (ایمان کی طرف) بلایا تاکہ تو انہیں بخش دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں دے لیں اور اپنے اوپر اپنے کپڑے لپیٹ لئے اور (کفر پر) ہٹ دھرمی کی اور شدید تکبر کیاo
— English
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
بَلٰى قٰدِرِيۡنَ عَلٰٓى اَنۡ نُّسَوِّىَ بَنَانَهٗ‏ 
— Transliteration
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
Word By Word —
balā
Nay!
کیوں نہیں
qādirīna
(We are) Able
قادر ہیں
ʿalā
on
اس بات پر
an
that
کہ
nusawwiya
We can restore
ہم درست کردیں
banānahu
his fingertips
اس کے پور پور کو
Urdu —
کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیںo
— English
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةًؕ‏ 
— Transliteration
A-itha kunna AAithamannakhira
Word By Word —
a-idhā
What! When
کیا جب
kunnā
we are
ہوں گے ہم
ʿiẓāman
bones
ہڈیاں
nakhiratan
decayed
بوسیدہ
Urdu —
کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)o
— English
Even if we should be decayed bones?
At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
At-Taariq | الطَّارِق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَّخۡرُجُ مِنۡۢ بَيۡنِ الصُّلۡبِ وَالتَّرَآٮِٕبِؕ‏ 
— Transliteration
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
Word By Word —
yakhruju
Coming forth
نکلتا ہے
min
from
سے
bayni
between
درمیان سے
l-ṣul'bi
the backbone
پیٹھ کی ہڈی کے
wal-tarāibi
and the ribs
اور سینے کی ہڈیوں ( کے درمیان سے)
Urdu —
جو پیٹھ اور کولہے کی ہڈیوں کے درمیان (پیڑو کے حلقہ میں) سے گزر کر باہر نکلتا ہےo
— English
Emerging from between the backbone and the ribs.
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَلِسَانًا وَّشَفَتَيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Walisanan washafatayn
Word By Word —
walisānan
And a tongue
اور ایک زبان
washafatayni
and two lips
اور دو ہونٹ
Urdu —
اور (اسے) ایک زبان اور دو ہونٹ (نہیں دئیے)o
— English
And a tongue and two lips?
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَكُّ رَقَبَةٍۙ‏ 
— Transliteration
Fakku raqaba
Word By Word —
fakku
(It is) freeing
آزاد کرنا
raqabatin
a neck
ایک گردن کا
Urdu —
وہ (غلامی و محکومی کی زندگی سے) کسی گردن کا آزاد کرانا ہےo
— English
It is the freeing of a slave
Al-MasadThe Palm Fibre111surahخوب بٹی ہوئی
Al-Masad | الْمَسَد / اللَّهَب | MakkahMakkiSerial: Revelation: 6Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فِىۡ جِيۡدِهَا حَبۡلٌ مِّنۡ مَّسَدٍ‏ 
— Transliteration
Fee jeediha hablun min masad
Word By Word —
Around
میں
jīdihā
her neck
اس کی گردن میں ہوگی
ḥablun
(will be) a rope
رسی
min
of
کی
masadin
palm-fiber
مونجھ کی
Urdu —
اس کی گردن میں کھجور کی چھال کا (وہی) رسّہ ہوگا (جس سے کانٹوں کا گٹھا باندھتی ہے)o
— English
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.