Logo

humiliation

The Quran warns against humiliation as a consequence of arrogance, disobedience, and rejection of divine guidance. Surah Al-Hajj (22:18) and Surah Al-Isra (17:18-19) highlight that true honor lies in obedience to Allah, while humiliation is reserved for those who defy His commands. The Quran encourages believers to avoid actions that lead to humiliation and to strive for righteousness. This fosters a sense of dignity and self-respect. The Quran’s teachings on humiliation inspire believers to uphold moral integrity and to seek Allah’s protection from disgrace.

Discover the profound insights behind the topic humiliation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 30 verses. These verses are drawn from 30 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 3 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 2 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡتُمۡ يٰمُوۡسٰى لَنۡ نَّصۡبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ مِنۡۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّـآٮِٕهَا وَفُوۡمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا‌ؕ قَالَ اَتَسۡتَبۡدِلُوۡنَ الَّذِىۡ هُوَ اَدۡنٰى بِالَّذِىۡ هُوَ خَيۡرٌ‌ؕ اِهۡبِطُوۡا مِصۡرًا فَاِنَّ لَـکُمۡ مَّا سَاَلۡتُمۡ‌ؕ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الذِّلَّةُ وَالۡمَسۡکَنَةُ وَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّ‌ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّڪَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qultum ya moosalan nasbira AAala taAAamin wahidinfadAAu lana rabbaka yukhrij lana mimmatunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-ihawafoomiha waAAadasiha wabasaliha qalaatastabdiloona allathee huwa adna billatheehuwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum masaaltum waduribat AAalayhimu aththillatu walmaskanatuwabaoo bighadabin mina Allahi thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona annabiyyeena bighayri alhaqqi thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoon
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'tum
you said
کہا
yāmūsā
`O Musa!
اے موسیٰ
lan
Never (will)
ہرگز نہیں
naṣbira
we endure
ہم صبر کریں گے
ʿalā
[on]
اوپر
ṭaʿāmin
food
کھانے کے
wāḥidin
(of) one (kind)
ایک
fa-ud'ʿu
so pray
پس تم دعا کرو
lanā
for us
ہمارے لئے
rabbaka
(to) your Lord
اپنے رب سے
yukh'rij
to bring forth
وہ نکالے
lanā
for us
ہمارے لئے
mimmā
out of what
اس میں سے جو
tunbitu
grows
اگاتی ہے
l-arḍu
the earth
زمین (یعنی)
min
of
سے
baqlihā
its herbs
سبزی اس کی سے
waqithāihā
[and] its cucumbers
اور ککڑی اس کی سے
wafūmihā
[and] its garlic
لہسن اس کے سے
waʿadasihā
[and] its lentils
مسور اس کی سے
wabaṣalihā
and its onions
پیاز اس کی سے
qāla
He said
کہا
atastabdilūna
Would you exchange
تم بدلنا چاہتے ہو
alladhī
that which
اسے جو
huwa
[it]
وہ
adnā
(is) inferior
کم تر ہے
bi-alladhī
for that which
بدلے اس کے جو
huwa
[it]
وہ
khayrun
(is) better
بہتر ہے
ih'biṭū
down
اتر جاؤ (بلند مقام سے)
miṣ'ran
(to) a city
کسی شہر میں
fa-inna
so indeed
تو بیشک
lakum
for you
تمہارے لئے ہے
(is) what
جو
sa-altum
you have asked (for)
سوال کیا تم نے / مانگا تم نے
waḍuribat
And were struck
اور ماری گئی / مسلط کی گئی
ʿalayhimu
on them
اوپر ان کے
l-dhilatu
the humiliation
ذلت
wal-maskanatu
and the misery
اور مسکنت
wabāū
and they drew on themselves
اور وہ لوٹے
bighaḍabin
wrath
ساتھ غضب کے
mina
of
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ
dhālika
That (was)
یہ
bi-annahum
because they
بوجہ اسکے کہ بیشک وہ
kānū
used to
تھے وہ
yakfurūna
disbelieve
وہ کفر کرتےرہتے تھے
biāyāti
in (the) Signs
ساتھ آیات کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ
wayaqtulūna
and kill
اور قتل کر ڈالتے تھے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without (any)
بغیر
l-ḥaqi
[the] right
حق کے
dhālika
That
یہ
bimā
(was) because
بوجہ اس کے
ʿaṣaw
they disobeyed
وہ نافرمانی کرتے تھے
wakānū
and they were
اور تھے وہ
yaʿtadūna
transgressing
حد سےنکل جاتے
Urdu —
اور جب تم نے کہا: اے موسیٰ! ہم فقط ایک کھانے (یعنی منّ و سلویٰ) پر ہرگز صبر نہیں کر سکتے تو آپ اپنے رب سے (ہمارے حق میں) دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے زمین سے اگنے والی چیزوں میں سے ساگ اور ککڑی اور گیہوں اور مسور اور پیاز پیدا کر دے، (موسیٰ علیہ السلام نے اپنی قوم سے) فرمایا: کیا تم اس چیز کو جو ادنیٰ ہے بہتر چیز کے بدلے مانگتے ہو؟ (اگر تمہاری یہی خواہش ہے تو) کسی بھی شہر میں جا اترو یقیناً (وہاں) تمہارے لئے وہ کچھ (میسر) ہو گا جو تم مانگتے ہو، اور ان پر ذلّت اور محتاجی مسلط کر دی گئی، اور وہ اللہ کے غضب میں لوٹ گئے، یہ اس وجہ سے (ہوا) کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، اور یہ اس وجہ سے بھی ہوا کہ وہ نافرمانی کیا کرتے اور (ہمیشہ) حد سے بڑھ جاتے تھے
— English
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
قَالَ اِنَّهٗ يَقُوۡلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوۡلٌ تُثِيۡرُ الۡاَرۡضَ وَلَا تَسۡقِىۡ الۡحَـرۡثَ‌ۚ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيۡهَا‌ؕ قَالُوۡا الۡـٰٔـنَ جِئۡتَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ فَذَبَحُوۡهَا وَمَا كَادُوۡا يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala innahu yaqoolu innahabaqaratun la thaloolun tutheeru al-arda walatasqee alhartha musallamatun la shiyata feehaqaloo al-ana ji/ta bilhaqqi fathabahoohawama kadoo yafAAaloon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
innahu
`Indeed, He
بیشک وہ
yaqūlu
says
وہ فرماتا ہے
innahā
`[Indeed] it
بیشک وہ
baqaratun
(is) a cow
ایسی گائے ہو
not
نہیں / نہ ہو
dhalūlun
trained
مطیع
tuthīru
to plough
کہ ہل چلاتی ہو / پھاڑتی ہو
l-arḍa
the earth
زمین کو
walā
and not
اور نہ
tasqī
water
پانی پلاتی ہو / سیراب کرتی ہو
l-ḥartha
the field
کھیتی کو
musallamatun
sound
مکمل ہو / صحیح سلامت ہو
no
نہیں / نہ ہو
shiyata
blemish
کوئی داغ / نشان / علامت
fīhā
in it.``
اس میں
qālū
They said
انہوں نے کہا
l-āna
`Now
اب
ji'ta
you have come
تو لایا ہے
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو / صحیح بات کو
fadhabaḥūhā
So they slaughtered it
تو انہوں نے ذبح کیا اس کو
wamā
and not
اور نہ
kādū
they were near
لگتے تھے کہ
yafʿalūna
(to) doing (it)
وہ کرتے
Urdu —
(موسیٰ علیہ السلام نے کہا:) اللہ تعالیٰ فرماتا ہے (وہ کوئی گھٹیا گائے نہیں بلکہ) یقینی طور پر ایسی (اعلیٰ) گائے ہو جس سے نہ زمین میں ہل چلانے کی محنت لی جاتی ہو اور نہ کھیتی کو پانی دیتی ہو، بالکل تندرست ہو اس میں کوئی داغ دھبہ بھی نہ ہو، انہوں نے کہا: اب آپ ٹھیک بات لائے (ہیں)، پھر انہوں نے اس کو ذبح کیا حالانکہ وہ ذبح کرتے معلوم نہ ہوتے تھے
— English
He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلِ اللّٰهُمَّ مٰلِكَ الۡمُلۡكِ تُؤۡتِى الۡمُلۡكَ مَنۡ تَشَآءُ وَتَنۡزِعُ الۡمُلۡكَ مِمَّنۡ تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَنۡ تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَنۡ تَشَآءُ‌ؕ بِيَدِكَ الۡخَيۡرُ‌ؕ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Quli allahumma malika almulkitu/tee almulka man tashao watanziAAu almulka mimman tashaowatuAAizzu man tashao watuthillu man tashaobiyadika alkhayru innaka AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
l-lahuma
O Allah
اے اللہ
mālika
Owner
اے مالک
l-mul'ki
(of) the Dominion
بادشاہت کے
tu'tī
You give
تو دیتا ہے
l-mul'ka
the dominion
بادشاہت
man
(to) whom
جس کو
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watanziʿu
and You take away
تو چھین لیتا ہے
l-mul'ka
the dominion
بادشاہت
mimman
from whom
جس سے
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watuʿizzu
and You honor
اور تو عزت دیتا ہے
man
whom
جس کو
tashāu
You will
تو چاہتا ہے
watudhillu
and You humiliate
تو ذلیل کرتا ہے
man
whom
tashāu
You will
اور جس کو تو چاہتا ہے
biyadika
In Your hand
تیرے ہاتھ میں
l-khayru
(is all) the od
بھلائی ہے
innaka
Indeed, You
بیشک تو
ʿalā
(are) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
(اے حبیب! یوں) عرض کیجئے: اے اﷲ، سلطنت کے مالک! تُو جسے چاہے سلطنت عطا فرما دے اور جس سے چاہے سلطنت چھین لے اور تُو جسے چاہے عزت عطا فرما دے اور جسے چاہے ذلّت دے، ساری بھلائی تیرے ہی دستِ قدرت میں ہے، بیشک تُو ہر چیز پر بڑی قدرت والا ہے
— English
Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الذِّلَّةُ اَيۡنَ مَا ثُقِفُوۡۤا اِلَّا بِحَبۡلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبۡلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡمَسۡكَنَةُ ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ‌ؕ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Duribat AAalayhimu aththillatuayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahiwahablin mina annasi wabaoo bighadabinmina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona al-anbiyaa bighayri haqqin thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoon
Word By Word —
ḍuribat
Struck
ماری گئی
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-dhilatu
the humiliation
ذلت
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
مگر
thuqifū
they are found
وہ پائے گئے
illā
except
مگر
biḥablin
with a rope
ساتھ رسی کے (تعلق کے)
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
waḥablin
and a rope
اور رسی کے (تعلق کے)
mina
from
سے
l-nāsi
the people
لوگوں
wabāū
And they incurred
اور وہ لوٹے
bighaḍabin
wrath
ساتھ غضب کے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
waḍuribat
and struck
اور ماری گئی
ʿalayhimu
on them
ان پر
l-maskanatu
the poverty
محتاجی
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because
بوجہ اس کے کہ بیشک وہ
kānū
they used to
تھے
yakfurūna
disbelieve
کفر کرتے
biāyāti
in (the) Verses
آیات کا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wayaqtulūna
and they killed
اور قتل کرتے
l-anbiyāa
the Prophets
نبیوں کو
bighayri
without
نا
ḥaqqin
right
حق
dhālika
That
یہ
bimā
(is) because
بو جوہ اس کے جو
ʿaṣaw
they disobeyed
انہوں نے نافرمانی کی
wakānū
and they used to
اور تھے وہ
yaʿtadūna
transgress
حد سے بڑھ جاتے
Urdu —
وہ جہاں کہیں بھی پائے جائیں ان پر ذلّت مسلط کر دی گئی ہے سوائے اس کے کہ انہیں کہیں اللہ کے عہد سے یا لوگوں کے عہد سے (پناہ دے دی جائے) اور وہ اللہ کے غضب کے سزاوار ہوئے ہیں اور ان پر محتاجی مسلط کی گئی ہے، یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے تھے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، کیونکہ وہ نافرمان ہو گئے تھے اور (سرکشی میں) حد سے بڑھ گئے تھےo
— English
They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a covenant from Allah and a rope from the Muslims. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدۡرٍ وَّاَنۡتُمۡ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad nasarakumu Allahubibadrin waantum athillatun fattaqoo AllahalaAAallakum tashkuroon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
naṣarakumu
helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
Allah
اللہ نے
bibadrin
in Badr
بدر میں
wa-antum
while you (were)
حالانکہ تم
adhillatun
weak
کمزور تھے
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
(be) grateful
تم شکر ادا کرو
Urdu —
اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ
— English
And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَنۡ يَّرۡتَدَّ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِهٖ فَسَوۡفَ يَاۡتِىۡ اللّٰهُ بِقَوۡمٍ يُّحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّوۡنَهٗۤ ۙ اَذِلَّةٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ يُجَاهِدُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوۡنَ لَوۡمَةَ لَآٮِٕمٍ‌ؕ ذٰلِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
man
Whoever
جو کوئی
yartadda
turns back
پھر جائے گا۔ مرتد ہوا
minkum
among you
تم میں سے
ʿan
from
سے
dīnihi
his religion
اپنے دین سے
fasawfa
then soon
تو عنقریب
yatī
(will be) brought
لے آئے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
biqawmin
a people
ایک قوم
yuḥibbuhum
whom He loves
وہ محبت کرے گا ان سے
wayuḥibbūnahu
and they love Him
اور وہ محبت کریں گے اس سے
adhillatin
humble
زیادہ نرم۔ متواضع
ʿalā
towards
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
aʿizzatin
(and) stern
زبردست۔ شدید۔ عزت والے
ʿalā
towards
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں پر
yujāhidūna
striving
وہ جہاد کریں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yakhāfūna
fearing
وہ ڈریں گے
lawmata
the blame
ملامت سے
lāimin
(of) a critic
ملامت کرنے والی کی
dhālika
That
یہ
faḍlu
(is the) Grace
فضل ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
yu'tīhi
He grants
وہ دیتا ہے اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ (ان کی جگہ) ایسی قوم کو لائے گا جن سے وہ (خود) محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم (اور) کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ کی راہ میں (خوب) جہاد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ (انقلابی کردار) اللہ کافضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے اور اﷲ وسعت والا (ہے) خوب جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ فَاهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُوۡنُ لَـكَ اَنۡ تَتَكَبَّرَ فِيۡهَا فَاخۡرُجۡ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala fahbit minhafama yakoonu laka an tatakabbara feeha fakhrujinnaka mina assaghireen
Word By Word —
qāla
(Allah) said
فرمایا
fa-ih'biṭ
Then down
پس اتر جا
min'hā
from it,
اس سے
famā
for not
تو نہیں
yakūnu
it is
ہے
laka
for you
تیرے لئے
an
that
یہ کہ
tatakabbara
you be arrogant
تو تکبر کرے
fīhā
in it.
اس میں
fa-ukh'ruj
So get out
پس نکل جا
innaka
indeed, you
بیشک تو
mina
(are) of
سے
l-ṣāghirīna
the disgraced ones
ذلیل ہونے والوں میں سے ہے
Urdu —
ارشاد ہوا: پس تو یہاں سے اتر جا تجھے کوئی حق نہیں پہنچتا کہ تو یہاں تکّبر کرے پس (میری بارگاہ سے) نکل جا بیشک تو ذلیل و خوار لوگوں میں سے ہے
— English
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٌ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُفۡتَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati addunya wakathalikanajzee almuftareen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittakhadhū
took
جنہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو
sayanāluhum
will reach them
عنقریب پہنچے گا ان کو۔ پالے گا انہیں
ghaḍabun
wrath
غصہ
min
from
طرف سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی
wadhillatun
and humiliation
اور رسوائی
in
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muf'tarīna
the ones who invent (falsehood)
جھوٹ باندھنے والوں کو
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قَاتِلُوا الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَلَا يَدِيۡنُوۡنَ دِيۡنَ الۡحَـقِّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡـكِتٰبَ حَتّٰى يُعۡطُوۡا الۡجِزۡيَةَ عَنۡ يَّدٍ وَّهُمۡ صَاغِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qatiloo allatheena layu/minoona billahi wala bilyawmial-akhiri wala yuharrimoona ma harramaAllahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqimina allatheena ootoo alkitaba hattayuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroon
Word By Word —
qātilū
Fight
جنگ کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
walā
and not
اور نہیں
yuḥarrimūna
they make unlawful
وہ حرام ٹھہراتے
what
جو
ḥarrama
Allah has made unlawful
حرام کیا
l-lahu
Allah has made unlawful
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
walā
and not
اور نہیں
yadīnūna
they acknowledge
دین بناتے
dīna
(the) religion
دین
l-ḥaqi
(of) the truth
حق کو
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuʿ'ṭū
they pay
وہ دے دیں
l-jiz'yata
the jizyah
جزیہ
ʿan
**willingly,
سے
yadin
willingly
ہاتھ (سے)
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
ṣāghirūna
(are) subdued
چھوٹے بن کر رہیں۔ ذلیل ہوں
Urdu —
(اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی) جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق (یعنی اسلام) اختیار کرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (حکمِ اسلام کے سامنے) تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں
— English
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِلَّا تَـنۡصُرُوۡهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذۡ اَخۡرَجَهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ثَانِىَ اثۡنَيۡنِ اِذۡ هُمَا فِىۡ الۡغَارِ اِذۡ يَقُوۡلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا‌ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلَيۡهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا السُّفۡلٰى‌ ؕ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الۡعُلۡيَاؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Illa tansuroohu faqad nasarahuAllahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniyaithnayni ith huma fee alghari ithyaqoolu lisahibihi la tahzan inna AllahamaAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhiwaayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheenakafaroo assufla wakalimatu Allahi hiyaalAAulya wallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
illā
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
naṣarahu
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
Allah helped him
اللہ نے
idh
when
جب
akhrajahu
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
the second
دو
ith'nayni
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
when
جب
humā
they both
وہ دونوں
(were) in
میں
l-ghāri
the cave
غار میں تھے
idh
when
جب
yaqūlu
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
to his companion
اپنے ساتھی سے
`(Do) not
نہ
taḥzan
grieve
تم غم نہ کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
(is) with us.`
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
upon him,
اس پر
wa-ayyadahu
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
**which you did not see,
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
and made
اور کردیا
kalimata
(the) word
بات کو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
the lowest
نیچا
wakalimatu
while (the) Word
اور بات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hiya
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
the highest
بلند ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
— English
If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
لِّـلَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا الۡحُسۡنٰى وَزِيَادَةٌ‌  ؕ وَلَا يَرۡهَقُ وُجُوۡهَهُمۡ قَتَرٌ وَّلَا ذِلَّـةٌ ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ‌ ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lillatheena ahsanoo alhusnawaziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun walathillatun ola-ika as-habu aljannatihum feeha khalidoon
Word By Word —
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
aḥsanū
do od
جنہوں نے اچھا کی
l-ḥus'nā
(is) the best
اچھائی ہے
waziyādatun
and more
اور زیادہ ہے
walā
And (will) not
اور نہ
yarhaqu
(will) cover
چھائے گی
wujūhahum
their faces
ان کے چہروں پر
qatarun
dust
سیاہی
walā
and not
اور نہ
dhillatun
humiliation
ذلت۔ رسوائی
ulāika
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
والے ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
ایسے لوگوں کے لئے جو نیک کام کرتے ہیں نیک جزا ہے بلکہ (اس پر) اضافہ بھی ہے، اور نہ ان کے چہروں پر (غبار اور) سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت و رسوائی، یہی اہلِ جنت ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
For them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَسَبُوۡا السَّيِّاٰتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۢ بِمِثۡلِهَا ۙ وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّـةٌ‌ ؕ مَا لَهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍ‌‌ۚ كَاَنَّمَاۤ اُغۡشِيَتۡ وُجُوۡهُهُمۡ قِطَعًا مِّنَ الَّيۡلِ مُظۡلِمًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kasaboo assayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kasabū
earned
جنہوں نے کمائیں
l-sayiāti
the evil deeds
برائیاں
jazāu
(the) recompense
بدلہ
sayyi-atin
(of) an evil deed
برائی کا
bimith'lihā
(is) like it
اس کی مانند ہے
watarhaquhum
and (will) cover them
اور چھا جائے گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
**They will not have
نہیں
lahum
**They will not have
ان کے لیے
mina
from
کے مقابلے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
میں
ʿāṣimin
defender
کوئی بچانے والا
ka-annamā
As if
گویا کہ
ugh'shiyat
had been covered
ڈھانپ دیے گئے ہیں
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
qiṭaʿan
(with) pieces
ٹکڑوں سے
mina
from
کے
al-layli
the darkness (of) night
رات
muẓ'liman
the darkness (of) night
تاریک
ulāika
Those
یہی
aṣḥābu
(are the) companions
لوگ
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں (ان کے لئے) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا (یوں لگے گا) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں۔ یہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
ثُمَّ كُلِىۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِىۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً‌ ؕ يَخۡرُجُ مِنۡۢ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوٰنُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma kulee min kulli aththamaratifaslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butoonihasharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaonlinnasi inna fee thalika laayatanliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kulī
eat
کھا
min
from
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں میں سے
fa-us'lukī
and follow
پھر چلتی
subula
(the) ways
رہ راستوں پر
rabbiki
(of) your Lord
اپنے رب کے
dhululan
made smooth
ہموار۔ آسان
yakhruju
Comes forth
نکلتا ہے
min
from
سے
buṭūnihā
their bellies
ان کے پیٹوں سے
sharābun
a drink
شربت
mukh'talifun
(of) varying
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
fīhi
in it
اس میں
shifāon
(is) a healing
شفا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
inna
Indeed,
یقینا
in
میں
dhālika
that
اس (میں)
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتی ہو
Urdu —
پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے
— English
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ارۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِىۡ صَغِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wakhfid lahuma janahaaththulli mina arrahmati waqulrabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheera
Word By Word —
wa-ikh'fiḍ
And lower
اور جھکاؤ/ جھکائے رکھنا
lahumā
to them
ان دونوں کے لئے
janāḥa
(the) wing
بازو
l-dhuli
(of) humility
ذلت کا/ عاجزی کا
mina
(out) of
سے
l-raḥmati
[the] mercy
رحمت
waqul
and say
اور کہو
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ir'ḥamhumā
Have mercy on both of them
رحم کیجئے ان دونوں پر
kamā
as
جیسا کہ
rabbayānī
they brought me up
ان دونوں نے پالا مجھ کو
ṣaghīran
(when I was) small
بچپن میں/ چھوٹے ہوتے
Urdu —
اور ان دونوں کے لئے نرم دلی سے عجز و انکساری کے بازو جھکائے رکھو اور (اﷲ کے حضور) عرض کرتے رہو: اے میرے رب! ان دونوں پر رحم فرما جیسا کہ انہوں نے بچپن میں مجھے (رحمت و شفقت سے) پالا تھا
— English
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَقُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰهِ الَّذِىۡ لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًا وَّلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ شَرِيۡكٌ فِىۡ الۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهٗ وَلِىٌّ مِّنَ الذُّلِّ‌ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Waquli alhamdu lillahi allatheelam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun feealmulki walam yakun lahu waliyyun mina aththulliwakabbirhu takbeera
Word By Word —
waquli
And say
اور کہہ دیجئے
l-ḥamdu
All Praise
سب تعریف
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لئے ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
lam
**has not taken
نہیں
yattakhidh
has not taken
اس نے بنایا
waladan
a son
کوئی بچہ/ کوئی بیٹا
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
sharīkun
a partner
کوئی شریک
in
میں
l-mul'ki
the dominion
بادشاہت
walam
and not
اور نہیں
yakun
is
ہے
lahu
for Him
اس کے لئے
waliyyun
any protector
کوئی مددگار
mina
out of
سے
l-dhuli
weakness
کمزوری
wakabbir'hu
And magnify Him
اور بڑائی بیان کر اس کی
takbīran
(with all) magnificence
بڑائی بیان کرنا/ پوری پوری بڑائی
Urdu —
اور فرمائیے کہ سب تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جس نے نہ تو (اپنے لئے) کوئی بیٹا بنایا اور نہ ہی (اس کی) سلطنت و فرمانروائی میں کوئی شریک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے (اے حبیب!) آپ اسی کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بڑائی (بیان) کرتے رہئے
— English
And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّاۤ اَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِهٖ لَـقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡلَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَـيۡنَا رَسُوۡلاً فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَنَخۡزٰى‏ 
— Transliteration
Walaw anna ahlaknahum biAAathabinmin qablihi laqaloo rabbana lawla arsaltailayna rasoolan fanattabiAAa ayatika minqabli an nathilla wanakhza
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annā
We
بیشک ہم
ahlaknāhum
(had) destroyed them
ہلاک کردیں ہم ان کو
biʿadhābin
with a punishment
ساتھ عذاب کے
min
**before him,
سے
qablihi
before him
اس سے پہلے
laqālū
surely they (would) have said
البتہ کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
lawlā
why not
کیوں نہ
arsalta
You sent
تو نے بھیجا
ilaynā
to us
ہماری طرف
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
fanattabiʿa
so we (could) have followed
تو ہم پیروی کرتے
āyātika
Your signs
تیری آیات کی
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
nadhilla
we were humiliated
ہم ذلیل ہوں
wanakhzā
and disgraced
اور ہم رسوا ہوں
Urdu —
اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے (ہی) کسی عذاب کے ذریعہ ہلاک کرڈالتے تو یہ کہتے: اے ہمارے رب! تو نے ہمارے پاس کسی رسول کو کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرلیتے اس سے قبل کہ ہم ذلیل اور رسوا ہوتے
— English
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَتۡ اِنَّ الۡمُلُوۡكَ اِذَا دَخَلُوۡا قَرۡيَةً اَفۡسَدُوۡهَا وَجَعَلُوۡۤا اَعِزَّةَ اَهۡلِهَاۤ اَذِلَّةً ‌ۚ وَكَذٰلِكَ يَفۡعَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qalat inna almulooka ithadakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahlihaathillatan wakathalika yafAAaloon
Word By Word —
qālat
She said
وہ کہنے لگی
inna
"Indeed,
بیشک
l-mulūka
the kings
بادشاہ
idhā
when
جب
dakhalū
they enter
داخل ہوتے ہیں
qaryatan
a town
کسی بستی میں
afsadūhā
they ruin it
فساد کرتے ہیں وہ اس میں
wajaʿalū
and make
اور کردیتے ہیں
aʿizzata
(the) most honorable
معزز لوگوں کو
ahlihā
(of) its people
اس کے رہنے والے
adhillatan
(the) lowest
ذلیل
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
yafʿalūna
they do
وہ کیا کرتے ہیں
Urdu —
(ملکہ نے) کہا: بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل و رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ (لوگ بھی) اسی طرح کریں گے
— English
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
اِرۡجِعۡ اِلَيۡهِمۡ فَلَنَاۡتِيَنَّهُمۡ بِجُنُوۡدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمۡ بِهَا وَلَـنُخۡرِجَنَّهُمۡ مِّنۡهَاۤ اَذِلَّةً وَّهُمۡ صٰغِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
IrjiAA ilayhim falana/tiyannahum bijunoodinla qibala lahum biha walanukhrijannahum minhaathillatan wahum saghiroon
Word By Word —
ir'jiʿ
Return
پلٹو
ilayhim
to them
ان کی طرف
falanatiyannahum
surely, we will come to them
ورنہ البتہ ہم ضرور لائیں گے ان کے پاس
bijunūdin
with hosts
کچھ لشکر
not
نہیں
qibala
(is) resistance
طاقت۔ مقابلہ
lahum
for them
ان کے لیے
bihā
of it,
ان سے نمٹنے کے لیے
walanukh'rijannahum
and surely, we will drive them out
اور البتہ ہم ضرور نکال دیں گے ان کو
min'hā
from there
اس سے (ان کی اپنی بستی سے)
adhillatan
(in) humiliation
ذلت کے ساتھ
wahum
and they
اور وہ
ṣāghirūna
(will be) abased
چھوٹے ہوکر رہیں گے
Urdu —
تو ان کے پاس (تحفہ سمیت) واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ایسے لشکروں کے ساتھ (حملہ کرنے) آئیں گے جن سے انہیں مقابلہ (کی طاقت) نہیں ہوگی اور ہم انہیں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال میں نکالیں گے کہ وہ (قیدی بن کر) رسوا ہوں گے
— English
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَذَلَّـلۡنٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوۡبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَاۡكُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathallalnaha lahumfaminha rakoobuhum waminha ya/kuloon
Word By Word —
wadhallalnāhā
And We have tamed them
اور مطیع کردیا ہم نے ان کو
lahum
for them,
ان کے لئے
famin'hā
so some of them -
تو ان میں سے کچھ
rakūbuhum
they ride them
ان کی سواری ہیں
wamin'hā
and some of them
اور کچھ ان میں سے
yakulūna
they eat
وہ کھاتے ہیں
Urdu —
اور ہم نے اُن (چوپایوں) کو ان کے تابع کر دیا سو ان میں سے کچھ تو اُن کی سواریاں ہیں اور ان میں سے بعض کو وہ کھاتے ہیں
— English
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَسۡفَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-asfaleen
Word By Word —
fa-arādū
And they intended
تو انہوں نے ارادہ کیا
bihi
for him
اس کے ساتھ
kaydan
a plot
چال چلنے کا
fajaʿalnāhumu
but We made them
تو کردیا ہم نے ان کو
l-asfalīna
the lowest
سب سے نچلا
Urdu —
غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)
— English
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَتَرٰٮهُمۡ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا خٰشِعِيۡنَ مِنَ الذُّلِّ يَنۡظُرُوۡنَ مِنۡ طَرۡفٍ خَفِىٍّ‌ؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ الۡخٰسِرِيۡنَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَاَهۡلِيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ فِىۡ عَذَابٍ مُّقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Watarahum yuAAradoona AAalayhakhashiAAeena mina aththulli yanthuroonamin tarfin khafiyyin waqala allatheena amanooinna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahumwaahleehim yawma alqiyamati ala inna aththalimeenafee AAathabin muqeem
Word By Word —
watarāhum
And you will see them
اور تم دیکھو گے ان کو
yuʿ'raḍūna
being exposed
وہ پیش کیے جائیں گے
ʿalayhā
to it,
اس پر (یعنی جہنم پر)
khāshiʿīna
humbled
جھکنے والے۔ دبنے والے
mina
by
وجہ سے
l-dhuli
disgrace
ذلت کی
yanẓurūna
looking
وہ دیکھیں گے
min
with
سے
ṭarfin
a glance
نظر
khafiyyin
stealthy
چھپی ہوئی
waqāla
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
āmanū
believed
ایمان لائے
inna
`Indeed,
بیشک
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
khasirū
lost
جنہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
wa-ahlīhim
and their families
اور اپنے گھروالوں کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
alā
Unquestionably!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
(are) in
میں
ʿadhābin
a punishment
عذاب (میں) ہوں گے
muqīmin
lasting
دائمی
Urdu —
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ دوزخ پر ذلّت اور خوف کے ساتھ سر جھکائے ہوئے پیش کئے جائیں گے (اسے چوری چوری) چھپی نگاہوں سے دیکھتے ہوں گے، اور ایمان والے کہیں گے: بیشک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو اور اپنے اہل و عیال کو قیامت کے دن خسارے میں ڈال دیا، یاد رکھو! بیشک ظالم لوگ دائمی عذاب میں (مبتلا) رہیں گے
— English
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحَآدُّوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ كُبِتُوۡا كَمَا كُبِتَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ وَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اٰيٰتٍۭۢ بَيِّنٰتٍ‌ؕ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yuhaddoona Allahawarasoolahu kubitoo kama kubita allatheena minqablihim waqad anzalna ayatin bayyinatinwalilkafireena AAathabun muheen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yuḥāddūna
oppose
جو مخالفت کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
kubitū
(will) be disgraced
ذلیل کیے گئے
kamā
as
جیسا کہ
kubita
were disgraced
ذلیل کیے گئے تھے
alladhīna
those
وہ لوگ
min
**before them.
سے
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
waqad
And certainly
اور تحقیق
anzalnā
We have sent down
نازل کیا ہم نے
āyātin
Verses
آیات
bayyinātin
clear
روشن ۔ واضح
walil'kāfirīna
And for the disbelievers
اور کافروں کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
muhīnun
humiliating
رسوا کرنے والا
Urdu —
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہ اسی طرح ذلیل کئے جائیں گے جس طرح اُن سے پہلے لوگ ذلیل کئے جاچکے ہیں اور بیشک ہم نے واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں، اور کافروں کے لئے ذِلت انگیز عذاب ہےo
— English
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحَآدُّوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗۤ اُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ الۡاَذَلِّيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yuhaddoona Allahawarasoolahu ola-ika fee al-athalleen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yuḥāddūna
oppose
جو مقابلہ کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کا
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کا
ulāika
those
یہی لوگ
(will be) among
میں
l-adhalīna
the most humiliated
سب سے ذلیل ترین (مخلوق) میں سے ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیںo
— English
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
مَا قَطَعۡتُمۡ مِّنۡ لِّيۡنَةٍ اَوۡ تَرَكۡتُمُوۡهَا قَآٮِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوۡلِهَا فَبِاِذۡنِ اللّٰهِ وَلِيُخۡزِىَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma qataAAtum min leenatin awtaraktumooha qa-imatan AAala osoolihafabi-ithni Allahi waliyukhziya alfasiqeen
Word By Word —
Whatever
جو بھی
qaṭaʿtum
you cut down
کاٹے تم نے
min
of
کے
līnatin
(the) palm-trees
کھجور کے درخت
aw
or
یا
taraktumūhā
you left them
تم نے چھوڑ دیا ان کو
qāimatan
standing
کھڑے ہوئے
ʿalā
on
پر
uṣūlihā
their roots
ان کی جڑوں پر
fabi-idh'ni
it (was) by the permission
تو ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waliyukh'ziya
and that He may disgrace
اور تاکہ وہ رسوا کرے
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فاسقوں کو
Urdu —
(اے مومنو! یہود بنو نَضیر کے محاصرہ کے دوران) جو کھجور کے درخت تم نے کاٹ ڈالے یا تم نے انہیں اُن کی جڑوں پر کھڑا چھوڑ دیا تو (یہ سب) اللہ ہی کے حکم سے تھا اور اس لئے کہ وہ نافرمانوں کو ذلیل و رسوا کرےo
— English
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يَقُوۡلُوۡنَ لَٮِٕنۡ رَّجَعۡنَاۤ اِلَى الۡمَدِيۡنَةِ لَيُخۡرِجَنَّ الۡاَعَزُّ مِنۡهَا الۡاَذَلَّ  ‌ؕ وَلِلّٰهِ الۡعِزَّةُ وَلِرَسُوۡلِهٖ وَلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَلٰـكِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yaqooloona la-in rajaAAna ilaalmadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athallawalillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinnaalmunafiqeena la yaAAlamoon
Word By Word —
yaqūlūna
They say
وہ کہتے ہیں
la-in
`If
البتہ اگر
rajaʿnā
we return
لوٹے ہم
ilā
to
طرف
l-madīnati
Al-Madinah
مدینہ کی
layukh'rijanna
surely, will expel
البتہ ضرور نکالے گا
l-aʿazu
the more honorable
زیادہ عزت والا
min'hā
from it
اس سے
l-adhala
the more humble
زیادہ ذلیل کو
walillahi
But for Allah
اور اللہ کے لیے ہے
l-ʿizatu
(is) the honor
عزت
walirasūlihi
and for His Messenger
اور اس کے رسول کے لیے
walil'mu'minīna
and for the believers
اور مومنوں کے لیے
walākinna
but
لیکن
l-munāfiqīna
the hypocrites
منافق لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
وہ کہتے ہیں: اگر (اب) ہم مدینہ واپس ہوئے تو (ہم) عزّت والے لوگ وہاں سے ذلیل لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو باہر نکال دیں گے، حالانکہ عزّت تو صرف اللہ کے لئے اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور مومنوں کے لئے ہے مگر منافقین (اس حقیقت کو) جانتے نہیں ہیںo
— English
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ ذَلُوۡلاً فَامۡشُوۡا فِىۡ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوۡا مِنۡ رِّزۡقِهٖ‌ؕ وَاِلَيۡهِ النُّشُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan famshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi annushoor
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
jaʿala
made
جس نے بنایا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
the earth
زمین
dhalūlan
subservient
تابع۔ فرش
fa-im'shū
so walk
پس چلو
in
میں
manākibihā
(the) paths thereof
اس کے اطراف
wakulū
and eat
اور کھاؤ
min
of
میں سے
riz'qihi
His provision
اس کے رزق
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
l-nushūru
(is) the Resurrection
دوبارہ زندہ ہونا
Urdu —
وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہےo
— English
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ   ؕ وَّقَدۡ كَانُوۡا يُدۡعَوۡنَ اِلَى السُّجُوۡدِ وَهُمۡ سَالِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon
Word By Word —
khāshiʿatan
Humbled
نیچی ہوں گی
abṣāruhum
their eyes
ان کی نگاہیں
tarhaquhum
will cover them
چھا رہی ہوگی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
waqad
And indeed,
اور تحقیق
kānū
they were
تھے وہ
yud'ʿawna
called
بلائے جاتے
ilā
to
طرف
l-sujūdi
prostrate
سجدوں کی
wahum
while they
اور وہ
sālimūna
(were) sound
صحیح سلامت تھے
Urdu —
ان کی آنکھیں (ہیبت اور ندامت کے باعث) جھکی ہوئی ہوں گی (اور) ان پر ذِلت چھا رہی ہوگی، حالانکہ وہ (دنیا میں بھی) سجدہ کے لئے بلائے جاتے تھے جبکہ وہ تندرست تھے (مگر پھر بھی سجدہ کے اِنکاری تھے)o
— English
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يَخۡرُجُوۡنَ مِنَ الۡاَجۡدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمۡ اِلٰى نُصُبٍ يُّوۡفِضُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yakhrujūna
they will come out
وہ نکلیں گے
mina
from
سے
l-ajdāthi
the graves
قبروں
sirāʿan
rapidly
دوڑتے ہوئے
ka-annahum
as if they (were)
گویا کہ وہ
ilā
to
طرف
nuṣubin
a al
آستانوں کے
yūfiḍūna
hastening
دوڑتے ہیں
Urdu —
جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیںo
— English
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
خَاشِعَةً اَبۡصَارُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٌ   ؕ ذٰلِكَ الۡيَوۡمُ الَّذِىۡ كَانُوۡا يُوۡعَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon
Word By Word —
khāshiʿatan
Humbled
دبی ہوئی ہوں گی۔ جھکی ہوئی ہوں گی
abṣāruhum
their eyesights
ان کی نگاہیں
tarhaquhum
will cover them
چھا رہی ہوں گی ان پر
dhillatun
humiliation
ذلت
dhālika
That
یہ ہے
l-yawmu
(is) the Day
دن
alladhī
which
جو
kānū
they were
وہ تھے
yūʿadūna
promised
وعدہ کیے گئے
Urdu —
(ان کا) حال یہ ہو گا کہ ان کی آنکھیں (شرم اور خوف سے) جھک رہی ہوں گی، ذِلت ان پر چھا رہی ہوگی، یہی ہے وہ دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا تھاo
— English
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوۡفُهَا تَذۡلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wadaniyatan AAalayhim thilaluhawathullilat qutoofuha tathleela
Word By Word —
wadāniyatan
And near
اور جھکے ہوئے ہوں گے
ʿalayhim
above them
ان پر
ẓilāluhā
(are) its shades
اس کے سائے
wadhullilat
and will hang low
اور نزدیک کئے گئے
quṭūfuhā
its cluster of fruits
اس کے پھل
tadhlīlan
dangling low
جھکے ہوئے
Urdu —
اور (جنت کے درختوں کے) سائے ان پر جھک رہے ہوں گے اور ان کے (میووں کے) گچھے جھک کر لٹک رہے ہوں گےo
— English
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.