Skip to main content
Logo

humility

The Quran emphasizes humility as a fundamental characteristic of believers, encouraging them to avoid pride and arrogance. Surah Al-Furqan (25:63) and Surah Al-Isra (17:37) highlight the importance of walking modestly, speaking kindly, and avoiding boastfulness. The Quran teaches that true success comes from humility and submission to Allah. This fosters a sense of gratitude and self-awareness. The Quran’s teachings on humility inspire believers to cultivate a modest and respectful attitude in all aspects of life, recognizing that all blessings come from Allah.

Discover the profound insights behind the topic humility. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 24 verses. These verses are drawn from 23 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 3 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِ‌ؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَى الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WastaAAeenoo bissabriwassalati wa-innaha lakabeeratunilla AAala alkhashiAAeen
Word By Word —
wa-is'taʿīnū
And seek help
اور مدد مانگو
bil-ṣabri
through patience
ساتھ صبر کے
wal-ṣalati
and the prayer
اورنماز کے
wa-innahā
and indeed, it
اوربیشک وہ (نماز)
lakabīratun
(is) surely difficult
البتہ بھاری ہے / مشکل ہے / بڑی ہے
illā
except
سوائے / مگر
ʿalā
on
اوپر انکے
l-khāshiʿīna
the humble ones
جو خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)
— English
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ لَمَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِمۡ خٰشِعِيۡنَ لِلّٰهِۙ لَا يَشۡتَرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيۡلًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Wa-inna min ahli alkitabi lamanyu/minu billahi wama onzila ilaykum wamaonzila ilayhim khashiAAeena lillahi layashtaroona bi-ayati Allahi thamananqaleelan ola-ika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna AllahasareeAAu alhisab
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
min
among
سے
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب میں
laman
(are those) who
البتہ جو
yu'minu
believe
ایمان رکھتا ہے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ilayhim
to them
ان کی طرف
khāshiʿīna
humbly submissive
ڈرنے والے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
**They (do) not exchange
نہیں
yashtarūna
(do) they exchange
بیچتے۔ وہ لیتے
biāyāti
[with] (the) Verses
بدلے آیات کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
thamanan
(for) a price
پیسے
qalīlan
little
تھوڑے ۔ پیسے تھوڑے
ulāika
Those,
یہی لوگ
lahum
for them,
ان کے لیے ہے
ajruhum
their reward
اجر ان کا
ʿinda
(is) with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
sarīʿu
(is) swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
(in taking) the account
حساب
Urdu —
اور بیشک کچھ اہلِ کتاب ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کتاب پر بھی (ایمان لاتے ہیں) جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور جو ان کی طرف نازل کی گئی اور ان کے دل اللہ کے حضور جھکے رہتے ہیں اور اللہ کی آیتوں کے عوض قلیل دام وصول نہیں کرتے، یہ وہ لوگ ہیں جن کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے
— English
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَنۡ يَّرۡتَدَّ مِنۡكُمۡ عَنۡ دِيۡـنِهٖ فَسَوۡفَ يَاۡتِىۡ اللّٰهُ بِقَوۡمٍ يُّحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّوۡنَهٗۤ ۙ اَذِلَّةٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ يُجَاهِدُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوۡنَ لَوۡمَةَ لَآٮِٕمٍ‌ؕ ذٰلِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ‌ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
man
Whoever
جو کوئی
yartadda
turns back
پھر جائے گا۔ مرتد ہوا
minkum
among you
تم میں سے
ʿan
from
سے
dīnihi
his religion
اپنے دین سے
fasawfa
then soon
تو عنقریب
yatī
(will be) brought
لے آئے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
biqawmin
a people
ایک قوم
yuḥibbuhum
whom He loves
وہ محبت کرے گا ان سے
wayuḥibbūnahu
and they love Him
اور وہ محبت کریں گے اس سے
adhillatin
humble
زیادہ نرم۔ متواضع
ʿalā
towards
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں پر
aʿizzatin
(and) stern
زبردست۔ شدید۔ عزت والے
ʿalā
towards
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں پر
yujāhidūna
striving
وہ جہاد کریں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yakhāfūna
fearing
وہ ڈریں گے
lawmata
the blame
ملامت سے
lāimin
(of) a critic
ملامت کرنے والی کی
dhālika
That
یہ
faḍlu
(is the) Grace
فضل ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
yu'tīhi
He grants
وہ دیتا ہے اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے گا تو عنقریب اﷲ (ان کی جگہ) ایسی قوم کو لائے گا جن سے وہ (خود) محبت فرماتا ہوگا اور وہ اس سے محبت کرتے ہوں گے وہ مومنوں پر نرم (اور) کافروں پر سخت ہوں گے اﷲ کی راہ میں (خوب) جہاد کریں گے اور کسی ملامت کرنے والے کی ملامت سے خوفزدہ نہیں ہوں گے۔ یہ (انقلابی کردار) اللہ کافضل ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے اور اﷲ وسعت والا (ہے) خوب جاننے والا ہے
— English
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَاۤ اٰتَيۡنٰهَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ عَلٰى قَوۡمِهٖ‌ؕ نَرۡفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنۡ نَّشَآءُ‌ؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Watilka hujjatuna ataynahaibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatinman nashao inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
watil'ka
And this
اور یہ تھی
ḥujjatunā
(is) Our argument
حجت ہماری
ātaynāhā
We gave it
عطا کیا تھا ہم نے اس کو
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
ابراہیم کو
ʿalā
against
خلاف
qawmihi
his people
اس کی قوم کے
narfaʿu
We raise
ہم بلند کرتے ہیں
darajātin
(by) degrees
درجات
man
whom
جس کو
nashāu
We will
ہم چاہتے ہیں
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور یہی ہماری (توحید کی) دلیل تھی جو ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کی (مخالف) قوم کے مقابلہ میں دی تھی۔ ہم جس کے چاہتے ہیں درجات بلند کر دیتے ہیں۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلاًّ هَدَيۡنَا‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیے ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب
kullan
all
ہر ایک کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
min
**before;
اس سے
qablu
before
قبل
wamin
and of
اور اس کی
dhurriyyatihi
his descendents
اولاد میں سے
dāwūda
Dawood
داؤد
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان
wa-ayyūba
and Ayub
اور ایوب
wayūsufa
and Yusuf
اور یوسف
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزادیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
— English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ مَنۡ يُّنَجِّيۡكُمۡ مِّنۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ تَدۡعُوۡنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةً ۚ لَّٮِٕنۡ اَنۡجٰٮنَا مِنۡ هٰذِهٖ لَـنَكُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul man yunajjeekum min thulumatialbarri walbahri tadAAoonahu tadarruAAanwakhufyatan la-in anjana min hathihilanakoonanna mina ashshakireen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
man
`Who
کون
yunajjīkum
saves you
بچاتا ہے تم کو
min
from
سے
ẓulumāti
darkness[es]
اندھیروں سے
l-bari
(of) the land
خشکی کے
wal-baḥri
and the sea
اور سمندر کے
tadʿūnahu
you call Him
تم پکارتے ہو اس کو
taḍarruʿan
humbly
گڑ گڑا کر
wakhuf'yatan
and secretly
اور چپکے چپکے ۚ
la-in
`If
البتہ اگر
anjānā
He saves us
اس نے نجات دی ہمیں
min
from
سے
hādhihi
this,
اس
lanakūnanna
surely we will be
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
from
میں سے
l-shākirīna
the grateful ones
شکر کرنے والوں
Urdu —
آپ (ان سے دریافت) فرمائیں کہ بیابان اور دریا کی تاریکیوں سے تمہیں کون نجات دیتا ہے؟ (اس وقت تو) تم گڑگڑا کر (بھی) اور چپکے چپکے (بھی) اسی کو پکارتے ہو کہ اگر وہ ہمیں اس (مصیبت) سے نجات دے دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہو جائیں گے
— English
Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.' "
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اُدۡعُوۡا رَبَّكُمۡ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةً‌ ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الۡمُعۡتَدِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeen
Word By Word —
id'ʿū
Call upon
پکارو
rabbakum
your Lord
اپنے رب کو
taḍarruʿan
humbly
عاجزی سے
wakhuf'yatan
and privately
اور چپکے چپکے
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
(does) not
نہیں
yuḥibbu
love
محبت رکھتا
l-muʿ'tadīna
the transgressors
حد سے بڑھنے والوں سے
Urdu —
تم اپنے رب سے گڑگڑا کر اور آہستہ (دونوں طریقوں سے) دعا کیا کرو، بیشک وہ حد سے بڑھنے والوں کو پسند نہیں کرتا
— English
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّبِىٍّ اِلَّاۤ اَخَذۡنَاۤ اَهۡلَهَا بِالۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna fee qaryatin minnabiyyin illa akhathna ahlaha bilba/sa-iwaddarra-i laAAallahum yaddarraAAoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
in
میں
qaryatin
a city
کسی بستی
min
[of]
سے
nabiyyin
Prophet
کوئی نبی
illā
except
مگر
akhadhnā
We seized
پکڑ لیا ہم نے
ahlahā
its people
اس کے رہنے والوں کو
bil-basāi
with adversity
ساتھ سختی کے
wal-ḍarāi
and hardship
اور تکلیف کے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yaḍḍarraʿūna
(become) humble
وہ گڑگڑائیں۔ عاجزی کریں
Urdu —
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر ہم نے اس کے باشندوں کو (نبی کی تکذیب و مزاحمت کے باعث) سختی و تنگی اور تکلیف و مصیبت میں گرفتار کرلیا تاکہ وہ آہ و زاری کریں
— English
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَغُلِبُوۡا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوۡا صٰغِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Faghuliboo hunalika wanqalaboosaghireen
Word By Word —
faghulibū
So they were defeated
پس مغلوب ہوئے
hunālika
there
اس جگہ
wa-inqalabū
and returned
اور وہ لوٹے
ṣāghirīna
humiliated
ذلیل ہوکر
Urdu —
سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے
— English
And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاذۡكُر رَّبَّكَ فِىۡ نَفۡسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيۡفَةً وَّدُوۡنَ الۡجَـهۡرِ مِنَ الۡقَوۡلِ بِالۡغُدُوِّ وَالۡاٰصَالِ وَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡغٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bilghuduwwiwal-asali wala takun mina alghafileen
Word By Word —
wa-udh'kur
And remember
اور ذکر کیجیے
rabbaka
your Lord
اپنے رب کا
in
میں
nafsika
yourself
اپنے دل (میں)
taḍarruʿan
humbly
عاجزی کے ساتھ
wakhīfatan
and (in) fear
اور خوف کے ساتھ
wadūna
and without
اور بغیر
l-jahri
the loudness
اونچی
mina
of
میں سے
l-qawli
[the] words
آواز
bil-ghuduwi
in the mornings
صبح کے وقت
wal-āṣāli
and (in) the evenings
اور شام کے وقت
walā
And (do) not
اور نہ
takun
be
ہوں آپ
mina
among
میں سے
l-ghāfilīna
the heedless
بےپرواہ لوگوں
Urdu —
اور اپنے رب کا اپنے دل میں ذکر کیا کرو عاجزی و زاری اور خوف و خستگی سے اور میانہ آواز سے پکار کر بھی، صبح و شام (یادِ حق جاری رکھو) اور غافلوں میں سے نہ ہوجاؤ
— English
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخۡبَـتُوۡۤا اِلٰى رَبِّهِمۡۙ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِ‌ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo asalihati waakhbatoo ilarabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feehakhalidoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
good deeds
اچھے
wa-akhbatū
and humble themselves
اور عاجزی کی
ilā
before
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کی (طرف)
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اپنے رب کے حضور عاجزی کرتے رہے یہی لوگ اہلِ جنت ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ارۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِىۡ صَغِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wakhfid lahuma janahaaththulli mina arrahmati waqulrabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheera
Word By Word —
wa-ikh'fiḍ
And lower
اور جھکاؤ/ جھکائے رکھنا
lahumā
to them
ان دونوں کے لئے
janāḥa
(the) wing
بازو
l-dhuli
(of) humility
ذلت کا/ عاجزی کا
mina
(out) of
سے
l-raḥmati
[the] mercy
رحمت
waqul
and say
اور کہو
rabbi
My Lord
اے میرے رب
ir'ḥamhumā
Have mercy on both of them
رحم کیجئے ان دونوں پر
kamā
as
جیسا کہ
rabbayānī
they brought me up
ان دونوں نے پالا مجھ کو
ṣaghīran
(when I was) small
بچپن میں/ چھوٹے ہوتے
Urdu —
اور ان دونوں کے لئے نرم دلی سے عجز و انکساری کے بازو جھکائے رکھو اور (اﷲ کے حضور) عرض کرتے رہو: اے میرے رب! ان دونوں پر رحم فرما جیسا کہ انہوں نے بچپن میں مجھے (رحمت و شفقت سے) پالا تھا
— English
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَّبِعُوۡنَ الدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهٗ‌ؕ وَخَشَعَتِ الۡاَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ اِلَّا هَمۡسًا‏ 
— Transliteration
Yawma-ithin yattabiAAoona addaAAiyala AAiwaja lahu wakhashaAAati al-aswatu lirrahmanifala tasmaAAu illa hamsa
Word By Word —
yawma-idhin
On that Day
جس دن
yattabiʿūna
they will follow
وہ پیروی کریں گے
l-dāʿiya
the caller
پکارنے والے کی
no
نہیں
ʿiwaja
deviation
کوئی انحراف
lahu
from it.
جس کے لیے
wakhashaʿati
And (will be) humbled
اور دب جائیں گی
l-aṣwātu
the voices
تمام آوازیں
lilrraḥmāni
for the Most Gracious
رحمن کے لیے
falā
so not
تو نہ
tasmaʿu
you will hear
تم سنو گے
illā
except
مگر
hamsan
a faint sound
دھیمی آواز
Urdu —
اس دن لوگ پکارنے والے کے پیچھے چلتے جائیں گے اس (کے پیچھے چلنے) میں کوئی کجی نہیں ہوگی، اور (خدائے) رحمان کے جلال سے سب آوازیں پست ہوجائیں گی پس تم ہلکی سی آہٹ کے سوا کچھ نہ سنوگے
— English
That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَعَنَتِ الۡوُجُوۡهُ لِلۡحَىِّ الۡقَيُّوۡمِ‌ؕ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمًا‏ 
— Transliteration
WaAAanati alwujoohu lilhayyialqayyoomi waqad khaba man hamala thulma
Word By Word —
waʿanati
And (will be) humbled
اور جھک جائیں گے
l-wujūhu
the faces
چہرے
lil'ḥayyi
before the Ever-Living
حی کے لیے
l-qayūmi
the Self-Subsisting
قیوم کے لیے۔ آگے
waqad
And verily
اور تحقیق
khāba
will have failed
نامراد ہوا
man
(he) who
جس نے
ḥamala
carried
اٹھایا
ẓul'man
wrongdoing
ظلم
Urdu —
اور (سب) چہرے اس ہمیشہ زندہ (اور) قائم رہنے والے (رب) کے حضور جھک جائیں گے، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا
— English
And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَوۡ اَنَّاۤ اَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِهٖ لَـقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡلَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَـيۡنَا رَسُوۡلاً فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَنَخۡزٰى‏ 
— Transliteration
Walaw anna ahlaknahum biAAathabinmin qablihi laqaloo rabbana lawla arsaltailayna rasoolan fanattabiAAa ayatika minqabli an nathilla wanakhza
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
annā
We
بیشک ہم
ahlaknāhum
(had) destroyed them
ہلاک کردیں ہم ان کو
biʿadhābin
with a punishment
ساتھ عذاب کے
min
**before him,
سے
qablihi
before him
اس سے پہلے
laqālū
surely they (would) have said
البتہ کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
lawlā
why not
کیوں نہ
arsalta
You sent
تو نے بھیجا
ilaynā
to us
ہماری طرف
rasūlan
a Messenger
ایک رسول
fanattabiʿa
so we (could) have followed
تو ہم پیروی کرتے
āyātika
Your signs
تیری آیات کی
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
nadhilla
we were humiliated
ہم ذلیل ہوں
wanakhzā
and disgraced
اور ہم رسوا ہوں
Urdu —
اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے (ہی) کسی عذاب کے ذریعہ ہلاک کرڈالتے تو یہ کہتے: اے ہمارے رب! تو نے ہمارے پاس کسی رسول کو کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرلیتے اس سے قبل کہ ہم ذلیل اور رسوا ہوتے
— English
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ وَوَهَبۡنَا لَهٗ يَحۡيٰى وَاَصۡلَحۡنَا لَهٗ زَوۡجَهٗ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا يُسٰرِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ وَيَدۡعُوۡنَـنَا رَغَبًا وَّرَهَبًا‌ؕ وَّكَانُوۡا لَنَا خٰشِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fastajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeen
Word By Word —
fa-is'tajabnā
So We responded
تو ہم نے دعا قبول کرلی
lahu
to him,
اس کی
wawahabnā
and We bestowed
اور ہم نے عطا کیا
lahu
on him
اس کو
yaḥyā
Yahya,
یحییٰ
wa-aṣlaḥnā
and We cured
اور درست کردی ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
zawjahu
his wife
اس کی بیوی
innahum
Indeed, they
یقینا وہ
kānū
used (to)
تھے
yusāriʿūna
hasten
جلدی کرتے
in
میں
l-khayrāti
good deeds
نیکیوں
wayadʿūnanā
and they supplicate to Us
اور وہ پکارتے تھے ہم کو
raghaban
(in) hope
رغبت سے
warahaban
and fear
اور خوف سے
wakānū
and they were
اور تھے وہ
lanā
to Us
ہمارے ہی لیے
khāshiʿīna
humbly submissive
خشوع کرنے والے
Urdu —
تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں یحیٰی (علیہ السلام) عطا فرمایا اور ان کی خاطر ان کی زوجہ کو (بھی) درست (قابلِ اولاد) بنا دیا۔ بیشک یہ (سب) نیکی کے کاموں (کی انجام دہی) میں جلدی کرتے تھے اور ہمیں شوق و رغبت اور خوف و خشیّت (کی کیفیتوں) کے ساتھ پکارا کرتے تھے، اور ہمارے حضور بڑے عجز و نیاز کے ساتھ گڑگڑاتے تھے
— English
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
لِّـكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلۡنَا مَنۡسَكًا هُمۡ نَاسِكُوۡهُ‌ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِىۡ الۡاَمۡرِ‌ؕ وَادۡعُ اِلٰى رَبِّكَ‌ؕ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Likulli ommatin jaAAalna mansakan humnasikoohu fala yunaziAAunnaka fee al-amri wadAAuila rabbika innaka laAAala hudan mustaqeem
Word By Word —
likulli
For every
ہر
ummatin
nation
امت کے لیے
jaʿalnā
We have made
مقرر کیا ہم نے
mansakan
rite(s)
طریق عبادت
hum
they
وہ
nāsikūhu
perform it
عبادت کرنے والے ہوئے ہیں اس کی
falā
**So let them not dispute with you
تو نہ
yunāziʿunnaka
So let them not dispute with you
جھگڑیں وہ تجھ سے
in
میں
l-amri
the matter
معاملے
wa-ud'ʿu
but invite (them)
اور دعوت دو
ilā
to
طرف
rabbika
your Lord
اپنے رب کی
innaka
Indeed, you
بیشک
laʿalā
(are) surely on
آپ البتہ اوپر
hudan
guidance
ہدایت کے ہیں
mus'taqīmin
straight
سیدھی
Urdu —
ہم نے ہر ایک امت کے لئے (احکامِ شریعت یا عبادت و قربانی کی) ایک راہ مقرر کر دی ہے، انہیں اسی پر چلنا ہے، سو یہ لوگ آپ سے ہرگز (اﷲ کے) حکم میں جھگڑا نہ کریں، اور آپ اپنے رب کی طرف بلاتے رہیں۔ بیشک آپ ہی سیدھی (راہِ) ہدایت پر ہیں
— English
For every religion We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let the disbelievers not contend with you over the matter but invite them to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.
وَاِنۡ جٰدَلُوۡكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in jadalooka faquli AllahuaAAlamu bima taAAmaloon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر وہ
jādalūka
they argue (with) you
جھگڑا کریں تجھ سے
faquli
then say
تو کہہ دیجیے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
aʿlamu
(is) most knowing
زیادہ جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو
— English
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَلِيَـعۡلَمَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡعِلۡمَ اَنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُوۡا بِهٖ فَـتُخۡبِتَ لَهٗ قُلُوۡبُهُمۡ‌ؕ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
WaliyaAAlama allatheena ootooalAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihifatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadiallatheena amanoo ila siratinmustaqeem
Word By Word —
waliyaʿlama
And that may know
اور تاکہ جان لیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
ūtū
have been given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
the knowledge
علم
annahu
that it
کہ بیشک وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف
fayu'minū
and they believe
پھر وہ ایمان لے آئیں
bihi
in it,
ساتھ اس کے
fatukh'bita
and may humbly submit
پھر عاجزی کریں
lahu
to it
اس کے لیے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
lahādi
(is) surely (the) Guide
البتہ راہ دکھانے والا ہے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ilā
to
کی طرف
ṣirāṭin
a Path
راستے
mus'taqīmin
Straight
سیدھے
Urdu —
اور تاکہ وہ لوگ جنہیں علم (صحیح) عطا کیا گیا ہے جان لیں کہ وہی (وحی جس کی پیغمبر نے تلاوت کی ہے) آپ کے رب کی طرف سے (مَبنی) برحق ہے سو وہ اسی پر ایمان لائیں (اور شیطانی وسوسوں کو ردّ کردیں) اور ان کے دل اس (رب) کے لئے عاجزی کریں، اور بیشک اﷲ مومنوں کو ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرمانے والا ہے
— English
And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَدۡ اَفۡلَحَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qad aflaha almu/minoon
Word By Word —
qad
Indeed,
یقینا
aflaḥa
successful
فلاح پاگئے
l-mu'minūna
(are) the believers
مومن
Urdu —
بیشک ایمان والے مراد پا گئے
— English
Certainly will the believers have succeeded:
الَّذِيۡنَ هُمۡ فِىۡ صَلَاتِهِمۡ خٰشِعُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena hum fee salatihimkhashiAAoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
یہ وہ لوگ ہیں
hum
[they]
وہ جو
during
میں
ṣalātihim
their prayers
اپنی نمازوں (میں)
khāshiʿūna
(are) humbly submissive
خشوع کرنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ اپنی نماز میں عجز و نیاز کرتے ہیں
— English
They who are during their prayer humbly submissive
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَعِبَادُ الرَّحۡمٰنِ الَّذِيۡنَ يَمۡشُوۡنَ عَلَى الۡاَرۡضِ هَوۡنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الۡجٰهِلُوۡنَ قَالُوۡا سَلٰمًا‏ 
— Transliteration
WaAAibadu arrahmaniallatheena yamshoona AAala al-ardi hawnanwa-itha khatabahumu aljahiloona qaloosalama
Word By Word —
waʿibādu
And (the) slaves
اور بندے
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
yamshūna
walk
جو چلتے ہیں
ʿalā
on
پر
l-arḍi
the earth
زمین
hawnan
(in) humbleness
عاجزی سے۔ تواضع سے
wa-idhā
and when
اور جب
khāṭabahumu
address them
مخاطب ہوتے ہیں ان سے۔ بات کرتے ہیں ان سے
l-jāhilūna
the ignorant ones
جاہل
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
salāman
Peace
سلام
Urdu —
اور (خدائے) رحمان کے (مقبول) بندے وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب ان سے جاہل (اکھڑ) لوگ (ناپسندیدہ) بات کرتے ہیں تو وہ سلام کہتے (ہوئے الگ ہو جاتے) ہیںo
— English
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الۡمُسۡلِمِيۡنَ وَالۡمُسۡلِمٰتِ وَالۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡقٰنِتِيۡنَ وَالۡقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيۡنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيۡنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالۡخٰشِعِيۡنَ وَالۡخٰشِعٰتِ وَالۡمُتَصَدِّقِيۡنَ وَالۡمُتَصَدِّقٰتِ وَالصّآٮِٕمِيۡنَ وَالصّٰٓٮِٕمٰتِ وَالۡحٰفِظِيۡنَ فُرُوۡجَهُمۡ وَالۡحٰـفِظٰتِ وَالذّٰكِرِيۡنَ اللّٰهَ كَثِيۡرًا وَّالذّٰكِرٰتِۙ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةً وَّاَجۡرًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna almuslimeena walmuslimatiwalmu/mineena walmu/minati walqaniteenawalqanitati wassadiqeena wassadiqatiwassabireena wassabiratiwalkhashiAAeena walkhashiAAatiwalmutasaddiqeena walmutasaddiqatiwassa-imeena wassa-imatiwalhafitheena furoojahum walhafithatiwaththakireena Allaha katheeran waththakiratiaAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-mus'limīna
the Muslim men
مسلمان مرد
wal-mus'limāti
and the Muslim women
اور مسلمان عورتیں
wal-mu'minīna
and the believing men
اور مومن مرد
wal-mu'mināti
and the believing women
اور مومن عورتیں
wal-qānitīna
and the obedient men
اور فرماں بردار مرد
wal-qānitāti
and the obedient women
اور فرماں بردار عورتیں
wal-ṣādiqīna
and the truthful men
اور سچے مرد
wal-ṣādiqāti
and the truthful women
اور سچی عورتیں
wal-ṣābirīna
and the patient men
اور صبر کرنے والے مرد
wal-ṣābirāti
and the patient women
اور صبر کرنے والی عورتیں
wal-khāshiʿīna
and the humble men
اور خشوع کرنے والے مرد
wal-khāshiʿāti
and the humble women
اور خشوع کرنے والی عورتیں
wal-mutaṣadiqīna
and the men who give charity
صدقہ دینے والے مرد
wal-mutaṣadiqāti
and the women who give charity
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-ṣāimīna
and the men who fast
اور روزہ رکھنے والے مرد
wal-ṣāimāti
and the women who fast
اور روزہ رکھنے والی عورتیں
wal-ḥāfiẓīna
and the men who guard
حفاظت کرنے والے
furūjahum
their chastity
اپنی شرم گاہوں کی
wal-ḥāfiẓāti
and the women who guard (it)
اور حفاظت کرنے والیاں
wal-dhākirīna
and the men who remember
اور ذکر کرنے والے
l-laha
Allah
اللہ کا
kathīran
much
بہت زیادہ
wal-dhākirāti
and the women who remember
اور ذکر کرنے والیاں
aʿadda
Allah has prepared
تیار کررکھا ہے
l-lahu
Allah has prepared
اللہ نے
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratan
forgiveness
مغفرت کو
wa-ajran
and a reward
اور اجر کو
ʿaẓīman
great
بڑے
Urdu —
بیشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں، اور مومن مَرد اور مومن عورتیں، اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتیں، اور صدق والے مرد اور صدق والی عورتیں، اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتیں، اور عاجزی والے مرد اور عاجزی والی عورتیں، اور صدقہ و خیرات کرنے والے مرد اور صدقہ و خیرات کرنے والی عورتیں اور روزہ دار مرد اور روزہ دار عورتیں، اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتیں، اور کثرت سے اللہ کا ذکر کرنے والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتیں، اللہ نے اِن سب کے لئے بخشِش اور عظیم اجر تیار فرما رکھا ہے
— English
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَوۡ اَنۡزَلۡنَا هٰذَا الۡقُرۡاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيۡتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ‌ؕ وَتِلۡكَ الۡاَمۡثَالُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law anzalna hatha alqur-anaAAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAanmin khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuhalinnasi laAAallahum yatafakkaroon
Word By Word —
law
If
اگر
anzalnā
We (had) sent down
نازل کرتے ہم
hādhā
this
اس
l-qur'āna
Quran
قرآن کو
ʿalā
on
اوپر
jabalin
a mountain
ایک پہاڑ کے
lara-aytahu
surely you (would) have seen it
البتہ تم دیکھتے اس کو
khāshiʿan
humbled
دبا ہوا
mutaṣaddiʿan
breaking asunder
پھٹتا ہوا۔ پھٹنے والا
min
from
سے
khashyati
(the) fear
ڈر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
watil'ka
And these
اور یہ
l-amthālu
examples
مثالیں
naḍribuhā
We present them
ہم بیان کرتے ہیں ان کو
lilnnāsi
to the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yatafakkarūna
give thought
وہ غور و فکر کریں
Urdu —
اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریںo
— English
If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.