Skip to main content
Logo

hunger

The Quran acknowledges hunger as a test from Allah and a reminder of the importance of gratitude and charity. Surah Al-Insan (76:8-9) and Surah Al-Balad (90:14-16) highlight the virtue of feeding the hungry and helping those in need. The Quran encourages believers to endure hunger with patience and to use it as an opportunity for spiritual growth. This fosters compassion and a sense of responsibility toward the less fortunate. The Quran’s teachings on hunger inspire believers to share their blessings and to seek Allah’s reward through acts of kindness.

Discover the profound insights behind the topic hunger. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 10 verses. These verses are drawn from 10 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Ghaashiya (Chapter 88) presents 1 verse. Surah Al-Balad (Chapter 90) presents 2 verses. Surah Quraish (Chapter 106) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ بِشَىۡءٍ مِّنَ الۡخَـوۡفِ وَالۡجُـوۡعِ وَنَقۡصٍ مِّنَ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَنۡفُسِ وَالثَّمَرٰتِؕ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfiwaljooAAi wanaqsin mina al-amwali wal-anfusiwaththamarati wabashshiri assabireen
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
bishayin
with something
ساتھ چند چیزوں کے
mina
of
سے
l-khawfi
[the] fear
(یعنی) خوف سے
wal-jūʿi
and [the] hunger
اور بھوک سے
wanaqṣin
and loss
اور نقصان کرنا
mina
of
سے
l-amwāli
[the] wealth
مالوں
wal-anfusi
and [the] lives
اور نفسوں سے
wal-thamarāti
and [the] fruits
اور پھلوں سے
wabashiri
but give od news
اور خوشخبری دے دو
l-ṣābirīna
(to) the patient ones
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور (اے حبیب!) آپ (ان) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ الۡمَيۡتَةُ وَالدَّمُ وَلَحۡمُ الۡخِنۡزِيۡرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَيۡرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالۡمُنۡخَنِقَةُ وَالۡمَوۡقُوۡذَةُ وَالۡمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيۡحَةُ وَمَاۤ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنۡ تَسۡتَقۡسِمُوۡا بِالۡاَزۡلَامِ‌ؕ ذٰلِكُمۡ فِسۡقٌ‌ؕ الۡيَوۡمَ يَٮِٕسَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ دِيۡـنِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَاخۡشَوۡنِ‌ؕ اَلۡيَوۡمَ اَكۡمَلۡتُ لَـكُمۡ دِيۡنَكُمۡ وَاَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِىۡ وَرَضِيۡتُ لَكُمُ الۡاِسۡلَامَ دِيۡنًا‌ؕ فَمَنِ اضۡطُرَّ فِىۡ مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثۡمٍ‌ۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
ḥurrimat
Are made unlawful
حرام کیا گیا
ʿalaykumu
on you
تم پر
l-maytatu
the dead animals
مردار
wal-damu
and the blood
اور خون
walaḥmu
and flesh
اور گوشت
l-khinzīri
(of) the swine
خنزیر کا
wamā
and what
اور جو
uhilla
has been dedicated
پکارا گیا
lighayri
to other than
واسطے غیر
l-lahi
Allah
اللہ کے
bihi
[on it],
اس کو
wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
اور جو گلا گھٹ کر مرنے والی
wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
اور جو چوٹ کھا کر مرنے والی
wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
اور جو بلندی سے گر کر مرنے والی
wal-naṭīḥatu
and that which is red by horns
اور جو ٹکر کھا کر مرنے والی
wamā
and that which
اور جو
akala
ate (it)
کھائیں
l-sabuʿu
the wild animal
درندے
illā
except
مگر
what
جو
dhakkaytum
you slaughtered
ذبح کرلیا تم نے
wamā
and what
اور جو
dhubiḥa
is sacrificed
ذبح کیا گیا
ʿalā
on
پر
l-nuṣubi
the stone altars
آستانوں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tastaqsimū
you seek division
تم قسمت معلوم کرو
bil-azlāmi
by divining arrows
تیروں کے ذریعے
dhālikum
that
یہ سب کام
fis'qun
(is) grave disobedience
فسق ہیں۔ نافرمانی ہیں
l-yawma
This day
آج کے دن
ya-isa
(have) despaired
مایوس ہوگئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
of
سے
dīnikum
your religion
تمہارے دین
falā
so (do) not
تو نہ
takhshawhum
fear them
تم ڈرو ان سے
wa-ikh'shawni
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
l-yawma
This day
آج کے دن
akmaltu
I have perfected
میں نے مکمل کردیا
lakum
for you
تمہارے لیے
dīnakum
your religion
تمہارا دین
wa-atmamtu
and I have completed
اور میں نے تمام کردی
ʿalaykum
upon you
تم پر
niʿ'matī
My Favor
اپنی نعمت
waraḍītu
and I have approved
اور میں نے پسند کرلیا
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-is'lāma
[the] Islam
اسلام کو
dīnan
(as) a religion
بطور دین
famani
But whoever
تو جو کوئی
uḍ'ṭurra
(is) forced
مجبور کیا جائے
by
میں
makhmaṣatin
hunger
بھوک
ghayra
(and) not
نہ
mutajānifin
inclining
مائل ہونے والا ہو
li-ith'min
to sin
گناہ کی طرف
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
تم پر مردار (یعنی بغیر شرعی ذبح کے مرنے والا جانور) حرام کر دیا گیا ہے اور (بہایا ہوا) خون اور سؤر کا گوشت اور وہ (جانور) جس پر ذبح کے وقت غیر اﷲ کا نام پکارا گیا ہو اور گلا گھٹ کر مرا ہوا (جانور) اور (دھار دار آلے کے بغیر کسی چیز کی) ضرب سے مرا ہوا اور اوپر سے گر کر مرا ہوا اور (کسی جانور کے) سینگ مارنے سے مرا ہوا اور وہ (جانور) جسے درندے نے پھاڑ کھایا ہو سوائے اس کے جسے (مرنے سے پہلے) تم نے ذبح کر لیا، اور (وہ جانور بھی حرام ہے) جو باطل معبودوں کے تھانوں (یعنی بتوں کے لئے مخصوص کی گئی قربان گاہوں) پر ذبح کیا گیا ہو اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم پانسوں (یعنی فال کے تیروں) کے ذریعے قسمت کا حال معلوم کرو (یا حصے تقسیم کرو)، یہ سب کام گناہ ہیں۔ آج کافر لوگ تمہارے دین (کے غالب آجانے کے باعث اپنے ناپاک ارادوں) سے مایوس ہو گئے، سو (اے مسلمانو!) تم ان سے مت ڈرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو۔ آج میں نے تمہارے لئے تمہارا دین مکمل کر دیا اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دی اور تمہارے لئے اسلام کو (بطور) دین (یعنی مکمل نظامِ حیات کی حیثیت سے) پسند کر لیا۔ پھر اگر کوئی شخص بھوک (اور پیاس) کی شدت میں اضطراری (یعنی انتہائی مجبوری کی) حالت کو پہنچ جائے (اس شرط کے ساتھ) کہ گناہ کی طرف مائل ہونے والا نہ ہو (یعنی حرام چیز گناہ کی رغبت کے باعث نہ کھائے)تو بیشک اﷲ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
مَا كَانَ لِاَهۡلِ الۡمَدِيۡنَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُمۡ مِّنَ الۡاَعۡرَابِ اَنۡ يَّتَخَلَّفُوۡا عَنۡ رَّسُوۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَرۡغَبُوۡا بِاَنۡفُسِهِمۡ عَنۡ نَّـفۡسِهٖ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ لَا يُصِيۡبُهُمۡ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخۡمَصَةٌ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔــوۡنَ مَوۡطِئًا يَّغِيۡظُ الۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوۡنَ مِنۡ عَدُوٍّ نَّيۡلاً اِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ma kana li-ahli almadeenatiwaman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafooAAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihimAAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhumthamaon wala nasabun walamakhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoonamawti-an yagheethu alkuffara walayanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahumbihi AAamalun salihun inna Allaha layudeeAAu ajra almuhsineen
Word By Word —
Not
نہیں
kāna
it was
ہے
li-ahli
(for) the people
والوں کے لیے
l-madīnati
of the Madinah
مدینہ
waman
and who
اور جو
ḥawlahum
were around them
ان کے آس پاس تھے
mina
of
میں سے
l-aʿrābi
the bedouins
اعراب
an
that
کہ
yatakhallafū
they remain behind
وہ پیچھے رہ جائیں
ʿan
after
سے
rasūli
the Messenger
رسول
l-lahi
of Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
yarghabū
they prefer
وہ بےپرواہ ہوں۔ نہ منہ موڑیں
bi-anfusihim
their lives
اپنے نفسوں کی وجہ سے
ʿan
to
nafsihi
his life
آپ کی ذات سے (ہٹ کر)
dhālika
That is
یہ
bi-annahum
because [they]
بوجہ اس کے کہ بیشک انہیں
(does) not
نہیں
yuṣībuhum
afflict them
پہنچی ان کو
ẓama-on
thirst
پیاس
walā
and not
اور نہ
naṣabun
fatigue
تھکاوٹ
walā
and not
اور نہ
makhmaṣatun
hunger
بھوک
in
میں
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
yaṭaūna
they step
انہوں نے لتاڑا
mawṭi-an
any step
کسی لتاڑنے کی جگہ کو
yaghīẓu
that angers
کہ غصہ دلائے
l-kufāra
the disbelievers
کفار کو
walā
and not
اور نہ
yanālūna
they inflict
انہوں نے لیا
min
on
سے
ʿaduwwin
an enemy
کسی دشمن
naylan
an infliction
کچھ لینا
illā
except
مگر
kutiba
is recorded
لکھا گیا
lahum
for them
ان کے لیے
bihi
in it
ساتھ اس کے
ʿamalun
(as) a deed
عمل
ṣāliḥun
righteous
نیک
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yuḍīʿu
allow to be lost
ضائع کرتا
ajra
the reward
اجر
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
محسنوں کا
Urdu —
اہلِ مدینہ اور ان کے گرد و نواح کے (رہنے والے) دیہاتی لوگوں کے لئے مناسب نہ تھا کہ وہ رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (الگ ہو کر) پیچھے رہ جائیں اور نہ یہ کہ ان کی جانِ (مبارک) سے زیادہ اپنی جانوں سے رغبت رکھیں، یہ (حکم) اس لئے ہے کہ انہیں اﷲ کی راہ میں جو پیاس (بھی) لگتی ہے اور جو مشقت (بھی) پہنچتی ہے اور جو بھوک (بھی) لگتی ہے اور جو کسی ایسی جگہ پر چلتے ہیں جہاں کاچلنا کافروں کو غضبناک کرتا ہے اور دشمن سے جو کچھ بھی پاتے ہیں (خواہ قتل اور زخم ہو یا مالِ غنیمت وغیرہ) مگر یہ کہ ہر ایک بات کے بدلہ میں ان کے لئے ایک نیک عمل لکھا جاتا ہے۔ بیشک اللہ نیکوکاروں کا اَجر ضائع نہیں فرماتا
— English
It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً قَرۡيَةً كَانَتۡ اٰمِنَةً مُّطۡمَٮِٕنَّةً يَّاۡتِيۡهَا رِزۡقُهَا رَغَدًا مِّنۡ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتۡ بِاَنۡعُمِ اللّٰهِ فَاَذٰقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الۡجُـوۡعِ وَالۡخَـوۡفِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡنَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi walkhawfi bima kanooyasnaAAoon
Word By Word —
waḍaraba
And Allah sets forth
اور بیان کی
l-lahu
And Allah sets forth
اللہ نے
mathalan
a similitude
ایک مثال
qaryatan
(of) a town
ایک بستی کی
kānat
(that) was
وہ تھی
āminatan
secure
امن والی۔ محفوظ
muṭ'ma-innatan
and content
مطمئن
yatīhā
coming to it
آتا تھا اس کے پاس
riz'quhā
its provision
اس کا رزق
raghadan
(in) abundance
بافراغت
min
from
سے
kulli
every
ہر
makānin
place
جگہ
fakafarat
but it denied
تو اس نے ناشکری کی
bi-anʿumi
(the) Favors of Allah
ساتھ نعمتوں کے
l-lahi
(the) Favors of Allah
اللہ کی
fa-adhāqahā
so Allah made it taste
تو چکھایا اس کو
l-lahu
so Allah made it taste
اللہ نے
libāsa
(the) garb
لباس
l-jūʿi
(of) the hunger
بھوک کا
wal-khawfi
and the fear
اور خوف کا
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used (to)
تھے
yaṣnaʿūna
do
وہ کیا کرتے
Urdu —
اور اللہ نے ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرمائی ہے جو (بڑے) امن اور اطمینان سے (آباد) تھی اس کا رزق اس کے (مکینوں کے) پاس ہر طرف سے بڑی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی (والوں) نے اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کی تو اللہ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا دیا ان اعمال کے سبب سے جو وہ کرتے تھے
— English
And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ لَـكَ اَلَّا تَجُوۡعَ فِيۡهَا وَلَا تَعۡرٰىۙ‏ 
— Transliteration
Inna laka alla tajooAAa feehawala taAAra
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
laka
for you
تمہارے لیے
allā
that not
کہ نہ
tajūʿa
you will be hungry
تم بھوکے رہو گے
fīhā
therein
اس میں
walā
and not
اور نہ
taʿrā
you will be unclothed
ننگے ہوں گے۔ عریاں ہوگے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے اس (جنت) میں یہ (راحت) ہے کہ تمہیں نہ بھوک لگے گی اور نہ برہنہ ہوگے
— English
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
Al-GhaashiyaThe Overwhelming088surahچھا جانے والی
Al-Ghaashiya | الْغَاشِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 68Verses: 26Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍؕ‏ 
— Transliteration
La yusminu wala yughnee minjooAA
Word By Word —
Not
نہ
yus'minu
it nourishes
موٹا کرے
walā
and not
اور نہ
yugh'nī
it avails
کام آئے
min
against
سے
jūʿin
hunger
بھوک
Urdu —
(یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گاo
— English
Which neither nourishes nor avails against hunger.
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الۡعَقَبَةُؕ‏ 
— Transliteration
Wama adraka maalAAaqaba
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا چیز
adrāka
can make you know
بتائے تجھ کو
what
کہ کیا ہے
l-ʿaqabatu
the steep path (is)
وہ دشوار گزار گھاٹی
Urdu —
اور آپ کیا سمجھے ہیں کہ وہ (دینِ حق کے مجاہدہ کی) گھاٹی کیا ہےo
— English
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Al-BaladThe City090surahشہر
Al-Balad | الْبَلَد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 35Verses: 20Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَوۡ مِسۡكِيۡنًا ذَا مَتۡرَبَةٍؕ‏ 
— Transliteration
Aw miskeenan tha matraba
Word By Word —
aw
Or
یا
mis'kīnan
a needy person
کسی مسکین کو
dhā
**in misery,
matrabatin
misery
خاک نشین کو
Urdu —
یا شدید غربت کے مارے ہوئے محتاج کو جو محض خاک نشین (اور بے گھر) ہےo
— English
Or a needy person in misery
QuraishQuraysh106surahقریش
Quraish | قُرَيْش | MakkahMakkiSerial: Revelation: 29Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَلۡيَعۡبُدُوۡا رَبَّ هٰذَا الۡبَيۡتِۙ‏ 
— Transliteration
FalyaAAbudoo rabba hatha albayt
Word By Word —
falyaʿbudū
So let them worship
پس چاہیے کہ وہ عبادت کریں
rabba
(the) Lord
رب کی
hādhā
(of) this
اس
l-bayti
House
گھر کے
Urdu —
پس انہیں چاہئے کہ اس گھر (خانہ کعبہ) کے رب کی عبادت کریں (تاکہ اس کی شکر گزاری ہو)o
— English
Let them worship the Lord of this House,
QuraishQuraysh106surahقریش
Quraish | قُرَيْش | MakkahMakkiSerial: Revelation: 29Verses: 4Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِىۡۤ اَطۡعَمَهُمۡ مِّنۡ جُوۡعٍ ۙ وَّاٰمَنَهُمۡ مِّنۡ خَوۡفٍ‏ 
— Transliteration
Allathee atAAamahum min jooAAinwaamanahum min khawf
Word By Word —
alladhī
The One Who
جس نے
aṭʿamahum
feeds them
کھلایا ان کو
min
against
سے
jūʿin
(against) hunger
بھوک (سے)
waāmanahum
and gives them security
اور امن دیا ان کو
min
against
سے
khawfin
fear
خوف (سے)
Urdu —
جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)o
— English
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.