Skip to main content
Logo

hydrology

The Quran contains numerous references to water and its role in sustaining life, reflecting Allah’s wisdom and power. Surah Al-Anbiya (21:30) and Surah Al-Furqan (25:53) highlight the water cycle, the separation of fresh and saltwater, and the importance of water as a blessing from Allah. The Quran encourages believers to reflect on these natural processes as signs of divine creation. This fosters gratitude and a sense of responsibility toward the environment. The Quran’s teachings on hydrology inspire believers to appreciate Allah’s provisions and to use water resources responsibly.

Discover the profound insights behind the topic hydrology. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse..

Chapters

Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتۡ اَوۡدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَاحۡتَمَلَ السَّيۡلُ زَبَدًا رَّابِيًا‌ؕ وَمِمَّا يُوۡقِدُوۡنَ عَلَيۡهِ فِىۡ النَّارِ ابۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ اَوۡ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثۡلُهٗ‌ؕ كَذٰلِكَ يَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡحَـقَّ وَالۡبَاطِلَ‌ ؕ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءً‌‌ۚ وَاَمَّا مَا يَنۡفَعُ النَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ كَذٰلِكَ يَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَؕ‏ 
— Transliteration
Anzala mina assama-i maanfasalat awdiyatun biqadariha fahtamalaassaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoonaAAalayhi fee annari ibtighaa hilyatinaw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribuAllahu alhaqqa walbatila faammaazzabadu fayathhabu jufaan waamma mayanfaAAu annasa fayamkuthu fee al-ardi kathalikayadribu Allahu al-amthal
Word By Word —
anzala
He sends down
اس نے اتارا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fasālat
and flows
تو بہہ پڑیں
awdiyatun
the valleys
وادیاں
biqadarihā
according to their measure
ساتھ اپنے اندازے کے
fa-iḥ'tamala
and carries
تو اٹھا لیا
l-saylu
the torrent
سیلاب نے
zabadan
a foam
جھاگ
rābiyan
rising
چڑھا ہوا
wamimmā
And from what
اور اس میں سے جو
yūqidūna
they heat
وہ جلاتے ہیں
ʿalayhi
[on] it
اوپر اس کے
in
میں
l-nāri
the fire
آگ
ib'tighāa
in order to make
تلاش کرنے کو/ بنانے کو
ḥil'yatin
ornaments
زیور
aw
or
یا
matāʿin
utensils
برتن
zabadun
a foam
جھاگ ہوتی ہے
mith'luhu
like it
اس جیسی
kadhālika
Thus
اسی طرح
yaḍribu
sets forth
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
l-ḥaqa
the truth
حق
wal-bāṭila
and the falsehood
اور باطل
fa-ammā
Then as for
تو جہاں تک
l-zabadu
the foam
جھاگ ہے
fayadhhabu
it passes away
تو چلی جاتی ہے
jufāan
(as) scum
خشک ہو کر/ ناکارہ ہوکر
wa-ammā
and as for
اور لیکن
what
جو
yanfaʿu
benefits
نفع دیتا ہے
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
fayamkuthu
remains
تو وہ ٹھہر جاتا ہے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
kadhālika
Thus
اسی طرح
yaḍribu
Allah sets forth
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah sets forth
اللہ
l-amthāla
the examples
مثالیں
Urdu —
اس نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا تو وادیاں اپنی (اپنی) گنجائش کے مطابق بہہ نکلیں، پھر سیلاب کی رَو نے ابھرا ہوا جھاگ اٹھا لیا، اور جن چیزوں کو آگ میں تپاتے ہیں، زیور یا دوسرا سامان بنانے کے لئے اس پر بھی ویسا ہی جھاگ اٹھتا ہے، اس طرح اﷲ حق اور باطل کی مثالیں بیان فرماتا ہے، سو جھاگ تو (پانی والا ہو یا آگ والا سب) بے کار ہو کر رہ جاتا ہے اور البتہ جو کچھ لوگوں کے لئے نفع بخش ہوتا ہے وہ زمین میں باقی رہتا ہے، اﷲ اس طرح مثالیں بیان فرماتا ہے
— English
He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَاَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَخۡرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا لَّـكُمۡ‌ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الۡـفُلۡكَ لِتَجۡرِىَ فِىۡ الۡبَحۡرِ بِاَمۡرِهٖ‌ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الۡاَنۡهٰرَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Allahu allathee khalaqa assamawatiwal-arda waanzala mina assama-i maanfaakhraja bihi mina aththamarati rizqan lakumwasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi-amrihiwasakhkhara lakumu al-anhar
Word By Word —
al-lahu
Allah
اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wa-anzala
and sent down
اور اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fa-akhraja
then brought forth
پھر نکالے
bihi
from it
ساتھ اس کے
mina
of
میں سے
l-thamarāti
the fruits
پھلوں
riz'qan
(as) a provision
رزق
lakum
for you,
تمہارے لئے
wasakhara
and subjected
اور مسخر کیں
lakumu
for you
تمہارے لئے
l-ful'ka
the ships
کشتیاں
litajriya
so that they may sail
تاکہ چلیں
in
میں
l-baḥri
the sea
سمندر
bi-amrihi
by His command
اس کے حکم سے
wasakhara
and subjected
اور مسخر کیں
lakumu
for you
تمہارے لئے
l-anhāra
the rivers
نہریں
Urdu —
اللہ وہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا پھر اس پانی کے ذریعہ سے تمہارے رزق کے طور پر پھل پیدا کئے، اور اس نے تمہارے لئے کشتیوں کو مسخر کر دیا تاکہ اس کے حکم سے سمندر میں چلتی رہیں اور اس نے تمہارے لئے دریاؤں کو (بھی) مسخر کر دیا
— English
It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَلۡقٰى فِىۡ الۡاَرۡضِ رَوَاسِىَ اَنۡ تَمِيۡدَ بِكُمۡ وَاَنۡهٰرًا وَّسُبُلاً لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waalqa fee al-ardi rawasiyaan tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoon
Word By Word —
wa-alqā
And He has cast
اور اس نے ڈال دیئے
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
rawāsiya
firm mountains
پہاڑ
an
lest
کہ
tamīda
it should shake
ڈگمگا جائے گی
bikum
with you,
تمہارے ساتھ
wa-anhāran
and rivers
اور نہریں
wasubulan
and roads
اور راہیں بنا دیں
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tahtadūna
be guided
تم ہدایت پاجاؤ
Urdu —
اور اسی نے زمین میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) بھاری پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) تمہیں لے کر کانپنے لگے اور نہریں اور (قدرتی) راستے (بھی) بنائے تاکہ تم (منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پا سکو
— English
And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَسَلَـكَهٗ يَنَابِيۡعَ فِىۡ الۡاَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهٖ زَرۡعًا مُّخۡتَلِفًا اَلۡوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيۡجُ فَتَرٰٮهُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ يَجۡعَلُهٗ حُطَامًا‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَذِكۡرٰى لِاُولِىۡ الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha anzala mina assama-imaan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardithumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thummayaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutamaninna fee thalika lathikra li-olee al-albab
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
anzala
sends down
نازل کیا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fasalakahu
and He makes it flow
پھر چلایا اس کو
yanābīʿa
(as) springs
چشموں میں
in
ا س میں
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
then
پھر
yukh'riju
He produces
نکالتا ہے
bihi
with it
ساتھ اس کے
zarʿan
crops
کھیتیاں
mukh'talifan
(of) different
مختلف ہیں
alwānuhu
colors
رنگ اس کے
thumma
then
پھر
yahīju
they wither
وہ پھبک اٹھتی ہے
fatarāhu
and you see it
پھر تم دیکھتے ہو اس کو
muṣ'farran
turn yellow
زرد ہوتا ہوا
thumma
then
پھر
yajʿaluhu
He makes them
کردیتا ہے اس کو
ḥuṭāman
debris
ریزہ ریزہ
inna
Indeed,
یقیناً
in
ا س میں
dhālika
that
البتہ
ladhik'rā
surely, (is) a reminder
نصیحت ہے کے لئے
li-ulī
for those of understanding
نصیحت ہے کے لئے
l-albābi
for those of understanding
عقل والوں
Urdu —
(اے انسان!) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے آسمان سے پانی برسایا، پھر زمین میں اس کے چشمے رواں کیے، پھر اس کے ذریعے کھیتی پیدا کرتا ہے جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، پھر وہ (تیار ہوکر) خشک ہو جاتی ہے، پھر (پکنے کے بعد) تو اسے زرد دیکھتا ہے، پھر وہ اسے چورا چورا کر دیتا ہے، بے شک اس میں عقل والوں کے لئے نصیحت ہے
— English
Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.