Skip to main content
Logo

imran

Imran is mentioned in the Quran as the father of Maryam (Mary) and a righteous man whose family was chosen by Allah for a special role. Surah Al-Imran (3:33-37) highlights the devotion of Imran’s family and their commitment to Allah’s service. The Quran uses their story as an example of faith and dedication. This serves as a reminder of the importance of raising righteous families. The Quran’s teachings on Imran inspire believers to uphold their responsibilities and to seek Allah’s blessings through devotion and piety.

Discover the profound insights behind the topic imran. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰىۤ اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha istafa adamawanoohan waala ibraheema waala AAimranaAAala alAAalameen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ نے
iṣ'ṭafā
chose
چن لیا
ādama
Adam
آدم کو
wanūḥan
and Nuh,
اور نوح کو
waāla
and (the) family
اورآل
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
ابراہیم کو
waāla
and (the) family
اور آل
ʿim'rāna
(of) Imran
عمران کو
ʿalā
over
پر
l-ʿālamīna
the worlds
جہان والوں
Urdu —
بیشک اﷲ نے آدم (علیہ السلام) کو اور نوح (علیہ السلام) کو اور آلِ ابراہیم کو اور آلِ عمران کو سب جہان والوں پر (بزرگی میں) منتخب فرما لیا
— English
Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds -
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ قَالَتِ امۡرَاَتُ عِمۡرٰنَ رَبِّ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لَـكَ مَا فِىۡ بَطۡنِىۡ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلۡ مِنِّىۡٓ‌‌ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‌‏ 
— Transliteration
Ith qalati imraatu AAimranarabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraranfataqabbal minnee innaka anta assameeAAu alAAaleem
Word By Word —
idh
When
جب
qālati
[she] said
کہنے لگی
im'ra-atu
(the) wife
بیوی۔ عورت
ʿim'rāna
(of) Imran,
عمران کی
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
nadhartu
[I] vowed
میں نے نذر کیا۔ میں نے نذر مانی
laka
to You
تیرے لیے
what
جو
(is) in
میں ہے
baṭnī
my womb
میرے پیٹ
muḥarraran
dedicated
آزاد کیا ہوا
fataqabbal
so accept
پس تو قبول کرلے
minnī
from me.
مجھ سے
innaka
Indeed, You,
بیشک تو
anta
You
تو ہی
l-samīʿu
(are) the All-Hearing
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
the All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
اور (یاد کریں) جب عمران کی بیوی نے عرض کیا: اے میرے رب! جو میرے پیٹ میں ہے میں اسے (دیگر ذمہ داریوں سے) آزاد کر کے خالص تیری نذر کرتی ہوں سو تو میری طرف سے (یہ نذرانہ) قبول فرما لے، بیشک تو خوب سننے خوب جاننے والا ہے
— English
[Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَمَرۡيَمَ ابۡنَتَ عِمۡرٰنَ الَّتِىۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيۡهِ مِنۡ رُّوۡحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتۡ مِنَ الۡقٰنِتِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanatfarjaha fanafakhna feehi min roohinawasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanatmina alqaniteen
Word By Word —
wamaryama
And Maryam,
اور مریم
ib'nata
(the) daughter
بیٹی
ʿim'rāna
(of) Imran
عمران کی
allatī
who
وہ
aḥṣanat
guarded
جس نے حفاظت کی
farjahā
her chastity
اپنی شرم گاہ کی
fanafakhnā
so We breathed
تو پھونک دیا ہم نے
fīhi
into it
اس میں
min
of
سے
rūḥinā
Our Spirit
اپنی روح سے
waṣaddaqat
And she believed
اور اس نے تصدیق کی
bikalimāti
(in the) Words
کلمات کی
rabbihā
(of) her Lord
اپنے رب کے
wakutubihi
and His Books
اور اس کی کتابوں کی
wakānat
and she was
اور تھی وہ
mina
of
سے
l-qānitīna
the devoutly obedient
فرماں بردار لوگوں میں (سے)
Urdu —
اور (دوسری مثال) عمران کی بیٹی مریم کی (بیان فرمائی ہے) جس نے اپنی عصمت و عفّت کی خوب حفاظت کی تو ہم نے (اس کے) گریبان میں اپنی روح پھونک دی اور اس نے اپنے رب کے فرامین اور اس کی (نازل کردہ) کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزاروں میں سے تھیo
— English
And [the example of] Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.