Skip to main content
Logo

innovation

The Quran encourages the use of knowledge and creativity to improve the world, as long as it aligns with divine guidance. Surah Ar-Rum (30:30) and Surah Al-Baqarah (2:164) highlight the importance of reflecting on Allah’s creation and using it responsibly. The Quran warns against innovations that contradict Islamic principles or lead to harm. This fosters a sense of balance and ethical responsibility. The Quran’s teachings on innovation inspire believers to seek progress while remaining faithful to Allah’s commands.

Discover the profound insights behind the topic innovation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 52 verses. These verses are drawn from 52 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 6 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 4 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 7 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 5 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 5 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 2 verses. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡا لَنۡ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّاۤ اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍ‌ وَّغَرَّهُمۡ فِىۡ دِيۡنِهِمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika bi-annahum qaloo lantamassana annaru illa ayyamanmaAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanooyaftaroon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے بیشک وہ
qālū
say
وہ کہتے ہیں
lan
`Never
ہرگز نہ
tamassanā
will touch us
چھوئے گی تم کو
l-nāru
the Fire
آگ
illā
except
مگر
ayyāman
(for) days
دن
maʿdūdātin
numbered
گنتی کے
wagharrahum
And deceived them
اور دھوکے میں ڈالا
in
میں
dīnihim
their religion
ان کے دین
what
جو اس چیز نے جو
kānū
they were
تھے وہ
yaftarūna
inventing
وہ جھوٹ گھڑتے
Urdu —
یہ (روگردانی کی جرأت) اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ ہمیں گنتی کے چند دنوں کے سوا دوزخ کی آگ مَس نہیں کرے گی، اور وہ (اﷲ پر) جو بہتان باندھتے رہتے ہیں اس نے ان کو اپنے دین کے بارے میں فریب میں مبتلا کر دیا ہے
— English
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَمَنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَؔ‏ 
— Transliteration
Famani iftara AAala Allahialkathiba min baAAdi thalika faola-ika humuathalimoon
Word By Word —
famani
Then whoever
تو جو کوئی
if'tarā
fabricates
گھڑ لے
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
[the] lie
جھوٹ
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
fa-ulāika
then those -
تو یہی لوگ
humu
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغۡفِرُ اَنۡ يُّشۡرَكَ بِهٖ وَيَغۡفِرُ مَا دُوۡنَ ذٰلِكَ لِمَنۡ يَّشَآءُ‌ۚ وَمَنۡ يُّشۡرِكۡ بِاللّٰهِ فَقَدِ افۡتَرٰۤى اِثۡمًا عَظِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha la yaghfiru anyushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika limanyashao waman yushrik billahi faqadi iftaraithman AAatheema
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yaghfiru
forgive
بخشے گا
an
that
کہ
yush'raka
partners be associated
شریک کیا جائے
bihi
with Him,
اس کے ساتھ
wayaghfiru
but He forgives
اور بخش دے گا
**other than
جو
dūna
other than
علاوہ ہے
dhālika
that
اس کے
liman
for whom
واسطے جس کے
yashāu
He wills
وہ چاہے گا
waman
And whoever
اور جو کوئی
yush'rik
associates partners
شریک کرے گا
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
faqadi
then surely
تو تحقیق
if'tarā
he has fabricated
اس نے گھڑ لیا
ith'man
a sin
گناہ
ʿaẓīman
tremendous
بڑا
Urdu —
بیشک اللہ اِس بات کو نہیں بخشتا کہ اس کے ساتھ شرک کیا جائے اور اس سے کم تر (جو گناہ بھی ہو) جس کے لئے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور جس نے اللہ کے ساتھ شرک کیا اس نے واقعۃً زبردست گناہ کا بہتان باندھا
— English
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اُنْظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ‌ؕ وَكَفٰى بِهٖۤ اِثۡمًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Onthur kayfa yaftaroona AAalaAllahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeena
Word By Word —
unẓur
See
دیکھیے
kayfa
how
کس طرح
yaftarūna
they invent
وہ گھڑتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
[the] lie
جھوٹ
wakafā
and sufficient
اور کافی ہے
bihi
is it -
ساتھ اس کے
ith'man
(as) a sin
گناہ
mubīnan
manifest
کھلم کھلا
Urdu —
آپ دیکھئے وہ اللہ پر کیسے جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور (ان کے عذاب کے لئے) یہی کھلا گناہ کافی ہے
— English
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنۡۢ بَحِيۡرَةٍ وَّلَا سَآٮِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيۡلَةٍ وَّلَا حَامٍ‌ۙ وَلٰـكِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ‌ؕ وَاَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma jaAAala Allahu min baheeratinwala sa-ibatin wala waseelatin walahamin walakinna allatheena kafarooyaftaroona AAala Allahi alkathibawaaktharuhum la yaAAqiloon
Word By Word —
**Allah has not made
نہیں
jaʿala
has (been) made
بنایا اللہ نے۔ مقرر کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
min
of
اور نہ
baḥīratin
a Bahirah
کوئی بحیرہ
walā
and not
اور نہ
sāibatin
a Saibah
کوئی سائبہ
walā
and not
اور نہ
waṣīlatin
a Wasilah
کوئی وصیلہ
walā
and not
اور نہ
ḥāmin
a Hami
کوئی حام
walākinna
[And] but
اور لیکن
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
yaftarūna
they invent
وہ گھڑ لیتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
wa-aktharuhum
and most of them
اور اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿqilūna
use reason
عقل رکھتے
Urdu —
اللہ نے نہ تو بحیرہ کو (اَمرِ شرعی) مقرر کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو، لیکن کافر لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے
— English
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihu aththalimoon
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس شخص سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
اور
kadhaba
rejects
جھٹلائے
biāyātihi
His Signs
اس کی آیات کو
innahu
Indeed,
بیشک وہ
not
نہیں
yuf'liḥu
will be successful
فلاح پاتے
l-ẓālimūna
the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوسکتا ہے جس نے اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھا یا اس نے اس کی آیتوں کو جھٹلایا؟ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
— English
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اُنْظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ‌ؕ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Onthur kayfa kathabooAAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanooyaftaroon
Word By Word —
unẓur
Look
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kadhabū
they lied
انہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
against
پھر
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں (پر)
waḍalla
And lost
اور گم ہوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیا
— English
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ قَالَ اُوۡحِىَ اِلَىَّ وَلَمۡ يُوۡحَ اِلَيۡهِ شَىۡءٌ وَّمَنۡ قَالَ سَاُنۡزِلُ مِثۡلَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ فِىۡ غَمَرٰتِ الۡمَوۡتِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ بَاسِطُوۡۤا اَيۡدِيۡهِمۡ‌ۚ اَخۡرِجُوۡۤا اَنۡفُسَكُمُ‌ؕ الۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ وَكُنۡتُمۡ عَنۡ اٰيٰتِهٖ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw qala oohiyailayya walam yooha ilayhi shay-on waman qalasaonzilu mithla ma anzala Allahu walaw taraithi aththalimoona fee ghamaratialmawti walmala-ikatu basitooaydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathabaalhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahighayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihitastakbiroon
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
qāla
said
کہے
ūḥiya
It has been inspired
وحی کی گئی
ilayya
to me
میری طرف
walam
while not
حالانکہ نہیں
yūḥa
it was inspired
وحی کی گئی
ilayhi
to him
اس کی طرف
shayon
anything
کوئی چیز
waman
and (one) who
اور جو
qāla
said
کہے
sa-unzilu
I will reveal
عنقریب میں نازل کروں گا
mith'la
like
مانند اس کے
what
جو
anzala
(has been) revealed
نازل کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
walaw
And if
اور کاش
tarā
you (could) see
تم دیکھ سکتے
idhi
when
جب
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظلم لوگ
(are) in
میں
ghamarāti
anies
بےہوشیوں ہوں گے
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
wal-malāikatu
while the Angels
اور فرشتے
bāsiṭū
(are) stretching out
پھیلائے ہوئے ہوں گے
aydīhim
their hands (saying)
اپنے ہاتھوں کو
akhrijū
Discharge
نکالو
anfusakumu
your souls
اپنی جانوں کو
l-yawma
Today
آج
tuj'zawna
you will be recompensed
تم بدلہ دیے جاؤ گے
ʿadhāba
(with) punishment
عذاب کے
l-hūni
humiliating
رسوائی کا
bimā
because
بوجہ
kuntum
you used to
اس کے جو تھے تم
taqūlūna
say
تم کہتے ہو
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
ghayra
other than
نا
l-ḥaqi
the truth
حق
wakuntum
and you were
اور تھے تم
ʿan
towards
اس کی
āyātihi
His Verses
آیات سے
tastakbirūna
being arrogant
تم تکبر کرتے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا (نبوت کا جھوٹا دعوٰی کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور (اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا) جو (خدائی کا جھوٹا دعویٰ کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میں (بھی) عنقریب ایسی ہی (کتاب) نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے۔ اور اگر آپ (اس وقت کا منظر) دیکھیں جب ظالم لوگ موت کی سختیوں میں (مبتلا) ہوں گے اور فرشتے (ان کی طرف) اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے اور (ان سے کہتے ہوں گے:) تم اپنی جانیں جسموں سے نکالو۔ آج تمہیں سزا میں ذلّت کا عذاب دیا جائے گا۔ اس وجہ سے کہ تم اﷲ پر ناحق باتیں کیا کرتے تھے اور تم اس کی آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے
— English
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيۡنَ الۡاِنۡسِ وَالۡجِنِّ يُوۡحِىۡ بَعۡضُهُمۡ اِلٰى بَعۡضٍ زُخۡرُفَ الۡقَوۡلِ غُرُوۡرًا‌ؕ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوۡهُ‌ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan shayateena al-insi waljinni yooheebaAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawlighurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhumwama yaftaroon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnā
We made
بنائے ہم نے
likulli
for every
ہر کے لئے
nabiyyin
Prophet
نبی
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
shayāṭīna
devils
شیطان
l-insi
(from) the mankind
انسانوں میں سے
wal-jini
and the jinn
اور جنوں میں سے
yūḥī
inspiring
وحی کرتے ہیں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
ilā
to
طرف
baʿḍin
others
بعض کی
zukh'rufa
(with) decorative
ملمع شدہ باتیں / چکنی چپڑی
l-qawli
[the] speech
باتیں
ghurūran
(in) deception
فریب کے لئے
walaw
But if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
rabbuka
your Lord
رب تیرا
**they (would) not have done it,
نہ
faʿalūhu
they (would) have done it
وہ کرتے اس کو
fadharhum
so leave them
پس چھوڑ دو انہیں
wamā
and what
اور جو
yaftarūna
they invent
افتراء پردازیاں وہ کرتے ہیں / جو جھوٹ وہ گھڑتے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے انسانوں اور جِنّوں میں سے شیطانوں کو دشمن بنا دیا جو ایک دوسرے کے دل میں ملمع کی ہوئی (چکنی چپڑی) باتیں (وسوسہ کے طور پر) دھوکہ دینے کے لئے ڈالتے رہتے ہیں، اور اگر آپ کا ربّ (انہیں جبراً روکنا) چاہتا (تو) وہ ایسا نہ کر پاتے، سو آپ انہیں (بھی) چھوڑ دیں اور جو کچھ وہ بہتان باندھ رہے ہیں (اسے بھی)
— English
And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ قَتَلُوۡۤا اَوۡلَادَهُمۡ سَفَهًۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّحَرَّمُوۡا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افۡتِرَآءً عَلَى اللّٰهِ‌ؕ قَدۡ ضَلُّوۡا وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena qataloo awladahumsafahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumuAllahu iftiraan AAala Allahi qad dalloowama kanoo muhtadeen
Word By Word —
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(are) lost
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qatalū
killed
جنہوں نے قتل کیا
awlādahum
their children
اپنی اولاد کو
safahan
(in) foolishness
حماقت میں
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
waḥarramū
and forbid
اور حرام قرار دیا اس کو
what
جو
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
رزق دیا ان کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
if'tirāan
inventing (lies)
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
qad
Certainly,
تحقیق
ḍallū
they have ne astray
وہ بھٹک گئے
wamā
and not
اور نہ
kānū
they are
تھے
muh'tadīna
guided-ones
وہ ہدایت پانے والے
Urdu —
واقعی ایسے لوگ برباد ہوگئے جنہوں نے اپنی اولاد کو بغیر علمِ (صحیح) کے (محض) بیوقوفی سے قتل کر ڈالا اور ان (چیزوں) کو جو اﷲ نے انہیں (روزی کے طور پر) بخشی تھیں اﷲ پر بہتان باندھتے ہوئے حرام کر ڈالا، بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور ہدایت یافتہ نہ ہو سکے
— English
Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمِنَ الۡاِبِلِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡبَقَرِ اثۡنَيۡنِ‌ؕ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِ‌ؕ اَمۡ كُنۡتُمۡ شُهَدَآءَ اِذۡ وَصّٰٮكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَا‌ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqariithnayni qul aththakarayni harramaami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamualonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumuAllahu bihatha faman athlamu mimmaniiftara AAala Allahi kathiban liyudillaannasa bighayri AAilmin inna Allaha layahdee alqawma aththalimeen
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-ibili
the camels
اونٹ میں
ith'nayni
two
دو
wamina
and of
اور سے
l-baqari
the cows
گائے (میں سے)
ith'nayni
two
دو
qul
Say
کہہ دیجئے
āldhakarayni
(Is it) the two males
کیا دو مذکر کو / کیا دو نر کو
ḥarrama
He (has) forbidden
اس نے حرام کیا
ami
or
یا
l-unthayayni
the two females
دو مادہ کو
ammā
or what
یا وہ جو
ish'tamalat
contains
مشتمل ہیں
ʿalayhi
[in it]
جس پر
arḥāmu
(the) wombs
رحم
l-unthayayni
(of) the two females
دو مادہ کے
am
Or
یا
kuntum
were you
تھے تم
shuhadāa
witnesses
گواہ
idh
when
جب
waṣṣākumu
enjoined you
وصیت کی تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihādhā
with this?
اس کی
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
kadhiban
a lie
جھوٹ
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکا دے
l-nāsa
the people
لوگوں کو
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
لوگوں کو
l-ẓālimīna
the wrongdoing
ظالم لوگو کو
Urdu —
اور دو (نر و مادہ) اونٹ سے اور دو (نر و مادہ) گائے سے۔ (آپ ان سے) فرما دیجئے: کیا اس نے دونوں نر حرام کئے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ (بچہ) جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ کیا تم اس وقت موجود تھے جب اﷲ نے تمہیں اس (حرمت) کا حکم دیا تھا؟ پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے تاکہ لوگوں کو بغیر جانے گمراہ کرتا پھرے۔ بیشک اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allah charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allah to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اُولٰۤٮِٕكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيۡبُهُمۡ مِّنَ الۡـكِتٰبِ‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُـنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡۙ قَالُوۡۤا اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ‌ؕ قَالُوۡا ضَلُّوۡا عَنَّا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi ola-ika yanaluhum naseebuhummina alkitabi hatta itha jaat-humrusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna makuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dallooAAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanookafireen
Word By Word —
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invented
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ کے
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
وہ جھٹلائے
biāyātihi
His Verses
اس کی آیات کو
ulāika
Those -
یہی لوگ
yanāluhum
will reach them
پالے گا ان کو / پہنچے گا ان کو
naṣībuhum
their portion
ان کا حصہ
mina
from
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں (سے )
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāathum
comes to them
آجائیں گے ان کے پاس
rusulunā
Our messengers (Angels)
ہمارے فرشتے
yatawaffawnahum
(to) take them in death
جو فوت کریں گے ان کو
qālū
they say
وہ کہیں گے
ayna
`Where are
کہاں ہیں
those (whom)
جن کو
kuntum
you used to
تھے تو
tadʿūna
invoke
تم پکارتے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
qālū
They say
وہ کہیں گے
ḍallū
They strayed
گم ہوگئے
ʿannā
from us,`
ہم سے
washahidū
and they (will) testify
اور وہ گواہی دیں گے
ʿalā
against
کے خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں
annahum
that they
کہ بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
پھر اس شخص سے زیادہ ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے؟ ان لوگوں کو ان کا (وہ) حصہ پہنچ جائے گا (جو) نوشۃٔ کتاب ہے، یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) آئیں گے کہ ان کی روحیں قبض کر لیں (تو ان سے) کہیں گے: اب وہ (جھوٹے معبود) کہاں ہیں جن کی تم اﷲ کے سوا عبادت کرتے تھے؟ وہ (جواباً) کہیں گے کہ وہ ہم سے گم ہوگئے (یعنی اب کہاں نظر آتے ہیں) اور وہ اپنی جانوں کے خلاف (خود یہ) گواہی دیں گے کہ بیشک وہ کافر تھے
— English
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until when Our messengers come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا تَاۡوِيۡلَهٗ‌ؕ يَوۡمَ يَاۡتِىۡ تَاۡوِيۡلُهٗ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ نَسُوۡهُ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَـقِّ‌ۚ فَهَل لَّـنَا مِنۡ شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُوۡا لَـنَاۤ اَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ الَّذِىۡ كُنَّا نَـعۡمَلُ‌ؕ قَدۡ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illata/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheenanasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bilhaqqifahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lanaaw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum makanoo yaftaroon
Word By Word —
hal
Do
نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ انتظار کرتے
illā
except
مگر
tawīlahu
(for) its fulfillment
اس کے انجام کا
yawma
(The) Day
جس دن
yatī
(will) come
آئے گا
tawīluhu
its fulfillment
انجام اس کا
yaqūlu
will say
کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
nasūhu
had fortten it
وہ بھول گئے تھے اس کو
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
qad
`Verily
تحقیق
jāat
had come
لائے تھے
rusulu
(the) Messengers
رسول
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کے
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو
fahal
so are (there)
پس کیا
lanā
for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
shufaʿāa
intercessors
سفارشی ہیں
fayashfaʿū
so (that) they intercede
کہ وہ سفارش کریں
lanā
for us
ہمارے لئے
aw
or
یا
nuraddu
we are sent back
ہم لوٹائے جائیں
fanaʿmala
so (that) we do (deeds)
پھر ہم عمل کریں
ghayra
other than
سوائے
alladhī
that which
اس کے
kunnā
we used to
جو تھے ہم
naʿmalu
do
ہم عمل کرتے
qad
Verily,
تحقیق
khasirū
they lost
انہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
waḍalla
and strayed
اور کھوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
وہ صرف اس (کہی ہوئی بات) کے انجام کے منتظر ہیں، جس دن اس (بات) کا انجام سامنے آجائے گا وہ لوگ جو اس سے قبل اسے بھلا چکے تھے کہیں گے: بیشک ہمارے رب کے رسول حق (بات) لے کر آئے تھے، سو کیا (آج) ہمارے کوئی سفارشی ہیں جو ہمارے لئے سفارش کر دیں یا ہم (پھر دنیا میں) لوٹا دیئے جائیں تاکہ ہم (اس مرتبہ) ان (اعمال) سے مختلف عمل کریں جو (پہلے) کرتے رہے تھے۔ بیشک انہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور وہ (بہتان و افتراء) ان سے جاتا رہا جو وہ گھڑا کرتے تھے
— English
Do they await except its result? The Day its result comes those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَدِ افۡتَرَيۡنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنۡ عُدۡنَا فِىۡ مِلَّتِكُمۡ بَعۡدَ اِذۡ نَجّٰٮنَا اللّٰهُ مِنۡهَا‌ؕ وَمَا يَكُوۡنُ لَـنَاۤ اَنۡ نَّعُوۡدَ فِيۡهَاۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ اللّٰهُ رَبُّنَا‌ؕ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‌ؕ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلۡنَا‌ؕ رَبَّنَا افۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِالۡحَـقِّ وَاَنۡتَ خَيۡرُ الۡفٰتِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qadi iftarayna AAala Allahikathiban in AAudna fee millatikum baAAda ithnajjana Allahu minha wamayakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaaAllahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-inAAilman AAala Allahi tawakkalna rabbanaiftah baynana wabayna qawmina bilhaqqiwaanta khayru alfatiheen
Word By Word —
qadi
Verily,
تحقیق
if'taraynā
we would have fabricated
گھڑ لیا ہم نے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
in
if
اگر
ʿud'nā
we returned
ہم پلٹیں
in
میں
millatikum
your religion
تمہاری ملت
baʿda
after
بعد اس کے
idh
[when]
جب
najjānā
saved us
نجات دی ہم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
min'hā
from it.
اس سے
wamā
And not
اور نہیں
yakūnu
it is
ہے
lanā
for us
ہمارے لیے
an
that
کہ
naʿūda
we return
ہم پلٹیں
fīhā
in it
اس میں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yashāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
rabbunā
our Lord
جو رب ہے ہمارا
wasiʿa
Encompasses
وسعت والا ہے
rabbunā
(by) Our Lord
ہمارا رب
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
ʿalā
Upon
پر
l-lahi
Allah
اللہ ہی
tawakkalnā
we put our trust
توکل کیا ہم نے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
if'taḥ
Decide
فیصلہ کردے
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabayna
and between
اور ہماری کے درمیان
qawminā
our people
قوم
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-anta
and You
اور تو
khayru
(are the) Best
بہترین
l-fātiḥīna
(of) those who Decide
فیصلہ کرنے والا ہے
Urdu —
بیشک ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے اگر ہم تمہارے مذہب میں اس امر کے بعد پلٹ جائیں کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچا لیا ہے، اور ہمارے لئے ہرگز (مناسب) نہیں کہ ہم اس (مذہب) میں پلٹ جائیں مگر یہ کہ اللہ چاہے جو ہمارا رب ہے۔ ہمارا رب اَز روئے علم ہر چیز پر محیط ہے۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کرلیا ہے، اے ہمارے رب! ہمارے اور ہماری (مخالف) قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے اور تو سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے
— English
We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ سَيَنَالُهُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَذِلَّةٌ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُفۡتَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati addunya wakathalikanajzee almuftareen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ittakhadhū
took
جنہوں نے بنا لیا
l-ʿij'la
the calf
بچھڑے کو
sayanāluhum
will reach them
عنقریب پہنچے گا ان کو۔ پالے گا انہیں
ghaḍabun
wrath
غصہ
min
from
طرف سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی
wadhillatun
and humiliation
اور رسوائی
in
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم بدلہ دیتے ہیں
l-muf'tarīna
the ones who invent (falsehood)
جھوٹ باندھنے والوں کو
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihualmujrimoon
Word By Word —
faman
So who
تو کون
aẓlamu
(is) more wrong
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than he who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ تعالیٰ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
جھٹلائے
biāyātihi
His Signs
اس کی آیات کو
innahu
Indeed,
بیشک وہ
not
نہیں
yuf'liḥu
will succeed
فلاح پاتے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
— English
So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
هُنَالِكَ تَبۡلُوۡا كُلُّ نَفۡسٍ مَّاۤ اَسۡلَفَتۡ‌ وَرُدُّوۡۤا اِلَى اللّٰهِ مَوۡلٰٮهُمُ الۡحَـقِّ‌ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hunalika tabloo kullu nafsin maaslafat waruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqiwadalla AAanhum ma kanoo yaftaroon
Word By Word —
hunālika
There
اسی جگہ
tablū
will be put to trial
آزمائش میں پڑجائے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
(for) what
جو
aslafat
it did previously
اس نے پہلے کیا
waruddū
and they will be returned
اور وہ لوٹائے جائیں گے
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
mawlāhumu
their Lord
جو مولا ہے ان کا
l-ḥaqi
the true
سچا
waḍalla
and will be lost
اور گم ہوجائے گا
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
اس (دہشت ناک) مقام پر ہر شخص ان (اعمال کی حقیقت) کو جانچ لے گا جو اس نے آگے بھیجے تھے اور وہ اللہ کی جانب لوٹائے جائیں گے جو ان کا مالکِ حقیقی ہے اور ان سے وہ بہتان تراشی جاتی رہے گی جو وہ کیا کرتے تھے
— English
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَنَجَّيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِىۡ الۡـفُلۡكِ وَجَعَلۡنٰهُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu fanajjaynahuwaman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifawaaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatinafanthur kayfa kana AAaqibatualmunthareen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fanajjaynāhu
so We saved him
تو نجات دی ہم نے اس کو
waman
and (those) who
اور جو
maʿahu
(were) with him
اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
khalāifa
successors
جانشین
wa-aghraqnā
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fa-unẓur
Then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mundharīna
(of) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کا
Urdu —
پھر آپ کی قوم نے آپ کو جھٹلایا پس ہم نے انہیں اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے (عذابِ طوفان سے) نجات دی اور ہم نے انہیں (زمین میں) جانشین بنادیا اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
— English
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ رُسُلاً اِلٰى قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوۡهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوۡا لِيُؤۡمِنُوۡا بِمَا كَذَّبُوۡا بِهٖ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَذٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلٰى قُلُوۡبِ الۡمُعۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma baAAathna min baAAdihi rusulanila qawmihim fajaoohum bilbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboobihi min qablu kathalika natbaAAu AAalaquloobi almuAAtadeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**after him
اس کے
baʿdihi
after him
بعد
rusulan
Messengers
کئی رسولوں کو
ilā
to
طرف
qawmihim
their people
ان کی قوم کے
fajāūhum
and they came to them
تو وہ آئے ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
famā
But not
تو نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ وہ ایمان لاتے
bimā
what
بوجہ اس کے کہ
kadhabū
they had denied
وہ جھٹلا چکے تھے
bihi
[it]
اس کو
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
kadhālika
Thus
اسی طرح
naṭbaʿu
We seal
ہم مہر لگا دیتے ہیں
ʿalā
[on]
پر
qulūbi
the hearts
دلوں
l-muʿ'tadīna
(of) the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کے
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد (کتنے ہی) رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا سو وہ ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے پس وہ لوگ (بھی) ایسے نہ ہوئے کہ اس (بات) پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹلا چکے تھے۔ اسی طرح ہم سرکشی کرنے والوں کے دلوں پر مُہر لگا دیا کرتے ہیں
— English
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ لَـكُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ فَجَعَلۡتُمۡ مِّنۡهُ حَرَامًا وَّحَلٰلاً ؕ قُلۡ آٰللّٰهُ اَذِنَ لَـكُمۡ‌ۚ اَمۡ عَلَى اللّٰهِ تَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul araaytum ma anzala Allahulakum min rizqin fajaAAaltum minhu haraman wahalalanqul allahu athina lakum am AAala Allahitaftaroon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytum
Have you seen
کیا سوچا تم نے
what
جو
anzala
(has been) sent down
نازل کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
of
میں سے
riz'qin
(the) provision
رزق
fajaʿaltum
and you have made
تو بنا لیا تم نے
min'hu
of it
اس میں سے
ḥarāman
unlawful
حرام
waḥalālan
and lawful
اور حلال
qul
Say
کہہ دیجیے
āllahu
Has Allah
کیا اللہ تعالیٰ نے
adhina
permitted
اجازت دی تھی
lakum
[to] you,
تم کو
am
or
یا
ʿalā
against
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
taftarūna
you invent (lies)
تم جھوٹ گھڑتے ہو
Urdu —
فرما دیجئے: ذرا بتاؤ تو سہی اللہ نے جو (پاکیزہ) رزق تمہارے لئے اتارا سو تم نے اس میں سے بعض (چیزوں) کو حرام اور (بعض کو) حلال قرار دے دیا۔ فرما دیں: کیا اللہ نے تمہیں (اس کی) اجازت دی تھی یا تم اللہ پر بہتان باندھ رہے ہو
— English
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَمَا ظَنُّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama thannu allatheenayaftaroona AAala Allahi alkathiba yawmaalqiyamati inna Allaha lathoo fadlinAAala annasi walakinna aktharahum layashkuroon
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
ẓannu
(will be the) assumption
گمان
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Judgment
قیامت کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ladhū
**(is) surely Full (of) Bounty
البتہ والا ہے
faḍlin
(is) surely Full (of) Bounty
فضل (والا ہے)
ʿalā
to
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
walākinna
but
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
(are) not
نہیں
yashkurūna
grateful
شکر کرتے
Urdu —
اور ایسے لوگوں کا روزِ قیامت کے بارے میں کیا خیال ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، بیشک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر (لوگ) شکر گزار نہیں ہیں
— English
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ لَا يُفۡلِحُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Qul inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
"Indeed
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
**they will not succeed."
نہیں
yuf'liḥūna
they will not succeed
فلاح پائیں گے
Urdu —
فرما دیجئے: بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے
— English
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِعَشۡرِ سُوَرٍ مِّثۡلِهٖ مُفۡتَرَيٰتٍ وَّادۡعُوۡا مَنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu qul fa/toobiAAashri suwarin mithlihi muftarayatin wadAAoomani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeen
Word By Word —
am
Or
کیا
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He has fabricated it
اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
qul
Say
آپ کہہ دیجئے
fatū
Then bring
پس لے آؤ
biʿashri
ten
دس
suwarin
Surahs
سورتیں
mith'lihi
like it
اس کی مانند۔ اس جیسی
muf'tarayātin
fabricated
گھڑی ہوئی
wa-id'ʿū
and call
اور پکارو۔ بلالو
mani
whoever
جس کی
is'taṭaʿtum
you can
استطاعت رکھتے ہو تم
min
**besides Allah
کے
dūni
besides Allah
سوا
l-lahi
besides Allah
اللہ کے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
کیا کفار یہ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس (قرآن) کو خود گھڑ لیا ہے، فرما دیجئے: تم (بھی) اس جیسی گھڑی ہوئی دس سورتیں لے آؤ اور اﷲ کے سوا (اپنی مدد کے لئے) جسے بھی بلا سکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہو
— English
Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰى رَبِّهِمۡ وَيَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰى رَبِّهِمۡ‌ۚ اَلَا لَـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala aththalimeen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس شخص سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
ulāika
Those
یہی لوگ
yuʿ'raḍūna
will be presented
پیش کیے جائیں گے
ʿalā
before
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
wayaqūlu
and will say
اور کہیں گے
l-ashhādu
the witnesses
گواہ
hāulāi
"These (are)
یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
against
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
alā
No doubt!
خبردار
laʿnatu
(The) curse of Allah
لعنت ہے
l-lahi
(The) curse of Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
پر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے
— English
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena khasirooanfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
khasirū
(have) lost
انہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
their souls
اپنی جانوں کو
waḍalla
and lost
اور گم ہوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
(is) what
جو کچھ
kānū
they used
تھے وہ
yaftarūna
(to) invent
گھڑا کرتے
Urdu —
یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا اور جو بہتان وہ باندھتے تھے وہ (سب) ان سے جاتے رہے
— English
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ؕ قُلۡ اِنِ افۡتَرَيۡتُهٗ فَعَلَىَّ اِجۡرَامِىۡ وَاَنَا بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimmatujrimoon
Word By Word —
am
Or
کیا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He has invented it
اس نے گھڑ لیا اس کو
qul
Say
کہہ دیجیے
ini
"If
اگر
if'taraytuhu
I have invented it
میں نے گھڑ رکھا ہے اس کو
faʿalayya
then on me
تو میرے ذمہ ہے
ij'rāmī
(is) my crime
میرے گناہ۔ میرے جرم
wa-anā
but I am
اور میں
barīon
innocent
بری الذمہ ہوں
mimmā
of what
اس سے جو
tuj'rimūna
crimes you commit
تم جرم کرتے ہو
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس (قرآن) کو خود گھڑ لیا ہے، فرما دیجئے: اگر میں نے اسے گھڑ لیا ہے تو میرے جرم (کا وبال) مجھ پر ہوگا اور میں اس سے بری ہوں جو جرم تم کر رہے ہو
— English
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمۡ هُوۡدًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا مُفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroon
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
ʿādin
Aad
(قوم) عاد کی
akhāhum
(We sent) their brother
ان کے بھائی
hūdan
Hud
ہود کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
in
Not
نہیں
antum
you
تم
illā
(are) but
مگر
muf'tarūna
inventors
جھوٹ گھڑنے والے
Urdu —
اور (ہم نے) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں، تم اﷲ پر (شریک رکھنے کا) محض بہتان باندھنے والے ہو
— English
And to 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
لَـقَدۡ كَانَ فِىۡ قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٌ لِّاُولِى الۡاَلۡبَابِ‌ؕ مَا كَانَ حَدِيۡثًا يُّفۡتَرٰى وَلٰـكِنۡ تَصۡدِيۡقَ الَّذِىۡ بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيۡلَ كُلِّ شَىۡءٍ وَّهُدًى وَّرَحۡمَةً لِّـقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laqad kana fee qasasihimAAibratun li-olee al-albabi ma kana hadeethanyuftara walakin tasdeeqa allatheebayna yadayhi watafseela kulli shay-in wahudan warahmatanliqawmin yu/minoon
Word By Word —
laqad
Verily,
البتہ تحقیق
kāna
(there) is
ہے
in
میں
qaṣaṣihim
their stories
ان کے قصوں
ʿib'ratun
a lesson
عبرت
li-ulī
for men
والوں کے لئے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Not
نہیں
kāna
(it) is
ہے
ḥadīthan
a narration
بات
yuf'tarā
invented
جو گھڑ لی
walākin
but
لیکن
taṣdīqa
a confirmation
تصدیق ہے
alladhī
(of that) which
اس چیز کی
bayna
(was) before it
پہلے ہے
yadayhi
(was) before it
جو اس سے
watafṣīla
and a detailed explanation
اور تفصیل
kulli
(of) all
ہر
shayin
things
چیز کی
wahudan
and a guidance
اور ہدایت
waraḥmatan
and mercy
اور رحمت ہے
liqawmin
for a people
اس قوم کے لئے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
بیشک ان کے قصوں میں سمجھ داروں کے لئے عبرت ہے، یہ (قرآن) ایسا کلام نہیں جو گھڑ لیا جائے بلکہ (یہ تو) ان (آسمانی کتابوں) کی تصدیق ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوئی) ہیں اور ہر چیز کی تفصیل ہے اور ہدایت ہے اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ایمان لے آئے
— English
There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Qur'an a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَجۡعَلُوۡنَ لِمَا لَا يَعۡلَمُوۡنَ نَصِيۡبًا مِّمَّا رَزَقۡنٰهُمۡ‌ؕ تَاللّٰهِ لَـتُسۡــَٔلُنَّ عَمَّا كُنۡتُمۡ تَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayajAAaloona lima layaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum tallahilatus-alunna AAamma kuntum taftaroon
Word By Word —
wayajʿalūna
And they assign
اور وہ مقرر کرتے ہیں۔ بناتے ہیں
limā
to what
واسطے اس کے جو
not
نہیں
yaʿlamūna
they know
وہ جانتے
naṣīban
a portion
ایک حصہ
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
tal-lahi
By Allah
اللہ کی قسم
latus'alunna
surely you will be asked
البتہ تم ضرور سوال کیے جاؤ گے
ʿammā
about what
اس کے بارے میں جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taftarūna
invent
تم گھڑتے
Urdu —
اور یہ ان (بتوں) کے لئے جن (کی حقیقت) کو وہ خود بھی نہیں جانتے اس رزق میں سے حصہ مقرر کرتے ہیں جو ہم نے انہیں عطا کر رکھا ہے۔ اللہ کی قسم! تم سے اس بہتان کی نسبت ضرور پوچھ گچھ کی جائے گی جو تم باندھا کرتے ہو
— English
And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَلۡقَوۡا اِلَى اللّٰهِ يَوۡمَٮِٕذٍ ۨالسَّلَمَ‌ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waalqaw ila Allahi yawma-ithinassalama wadalla AAanhum ma kanooyaftaroon
Word By Word —
wa-alqaw
And they (will) offer
اور وہ ڈالیں گے
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
yawma-idhin
(on) that Day
اس دن
l-salama
the submission
صلح
waḍalla
and (is) lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
invent
گھڑتے
Urdu —
اور یہ (مشرکین) اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا رہے گا جو یہ باندھا کرتے تھے
— English
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِذَا بَدَّلۡنَاۤ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ‌ۙ وَّاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُفۡتَرٍؕ بَلۡ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha baddalna ayatanmakana ayatin wallahu aAAlamu bimayunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhumla yaAAlamoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
baddalnā
We substitute
بدل دیتے ہیں ہم
āyatan
a Verse
ایک آیت کو
makāna
(in) place
جگہ پر
āyatin
(of) a Verse
دوسری آیت کی
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
aʿlamu
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
yunazzilu
He sends down
وہ اتارتا ہے
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
innamā
"Only
بیشک
anta
you
تو
muf'tarin
(are) an inventor
گھڑنے والا ہے
bal
Nay,
بلکہ
aktharuhum
most of them
اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
اور جب ہم کسی آیت کی جگہ دوسری آیت بدل دیتے ہیں اور اللہ (ہی) بہتر جانتا ہے جو (کچھ) وہ نازل فرماتا ہے (تو) کفار کہتے ہیں کہ آپ تو بس اپنی طرف سے گھڑنے والے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر لوگ (آیتوں کے اتارنے اور بدلنے کی حکمت) نہیں جانتے
— English
And when We substitute a verse in place of a verse - and Allah is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا يَفۡتَرِىۡ الۡـكَذِبَ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yaftaree alkathibaallatheena la yu/minoona bi-ayati Allahiwaola-ika humu alkathiboon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yaftarī
they invent
گھڑ لیتے ہیں
l-kadhiba
the falsehood
جھوٹ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
biāyāti
in the Verses
ساتھ آیات کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wa-ulāika
and those -
اور یہی لوگ
humu
they
وہ
l-kādhibūna
(are) the liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
بیشک جھوٹی افترا پردازی (بھی) وہی لوگ کرتے ہیں جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اور وہی لوگ جھوٹے ہیں
— English
They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَا تَقُوۡلُوۡا لِمَا تَصِفُ اَلۡسِنَـتُكُمُ الۡكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّـتَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wala taqooloo lima tasifualsinatukumu alkathiba hatha halalunwahatha haramun litaftaroo AAala Allahialkathiba inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہو
limā
for that which
واسطے اس چیز کے
taṣifu
assert
بیان کرتی ہیں
alsinatukumu
your tongues
تمہاری زبانیں
l-kadhiba
the lie
جھوٹ کو
hādhā
"This
کہ یہ
ḥalālun
(is) lawful
حلال ہے
wahādhā
and this
اور یہ
ḥarāmun
(is) forbidden
حرام ہے
litaftarū
so that you invent
تاکہ تم گھڑ سکو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر )
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
**they will not succeed.
نہیں
yuf'liḥūna
they will not succeed
فلاح پائیں گے
Urdu —
اور وہ جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانیں بیان کرتی رہتی ہیں کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے اس طرح کہ تم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھو، بیشک جو لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ (کبھی) فلاح نہیں پائیں گے
— English
And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَاِنۡ كَادُوۡا لَيَـفۡتِنُوۡنَكَ عَنِ الَّذِىۡۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِىَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهٗ‌‌ۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوۡكَ خَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wa-in kadoo layaftinoonaka AAani allatheeawhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahuwa-ithan lattakhathooka khaleela
Word By Word —
wa-in
And indeed,
اور اگر چہ
kādū
they were about (to)
قریب تھا
layaftinūnaka
tempt you away
کہ وہ دھوکہ دیں تجھ کو/ فتنے میں ڈالیں تجھ کو
ʿani
from
اس
alladhī
that which
چیز کے بارے میں
awḥaynā
We revealed
ہم نے وحی
ilayka
to you
آپ کی طرف
litaftariya
that you invent
تاکہ تم گھڑ سکو
ʿalaynā
about Us
ہم پر
ghayrahu
other (than) it
اس کے علاوہ
wa-idhan
And then
اور تب البتہ
la-ittakhadhūka
surely they would take you
وہ بنالیتے تجھ کو
khalīlan
(as) a friend
دوست
Urdu —
اور کفار تو یہی چاہتے تھے کہ آپ کو اس (حکمِ الٰہی) سے پھیر دیں جس کی ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے تاکہ آپ اس (وحی) کے سوا ہم پر کچھ اور (باتوں) کو منسوب کر دیں اور تب آپ کو اپنا دوست بنا لیں
— English
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
هٰٓؤُلَۤاءِ قَوۡمُنَا اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً‌ؕ لَوۡلَا يَاۡتُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ بِسُلۡطٰنٍۢ بَيِّنٍ‌ؕ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاؕ‏ 
— Transliteration
Haola-i qawmuna ittakhathoomin doonihi alihatan lawla ya/toona AAalayhim bisultaninbayyinin faman athlamu mimmani iftara AAalaAllahi kathiba
Word By Word —
hāulāi
These,
یہ لوگ
qawmunā
our people
ہماری قوم
ittakhadhū
have taken
انہوں نے بنالیے ہیں
min
**besides Him
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
ālihatan
ds
کچھ الٰہ/ معبود
lawlā
Why not
کیوں نہیں
yatūna
they come
وہ لائے
ʿalayhim
to them
ان پر
bisul'ṭānin
with an authority
کوئی دلیل
bayyinin
clear
واضح
faman
And who
تو کون
aẓlamu
(is) more wrong
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
Urdu —
یہ ہماری قوم کے لوگ ہیں جنہوں نے اس کے سوا کئی معبود بنا لئے ہیں، تو یہ ان (کے معبود ہونے) پر کوئی واضح سند کیوں نہیں لاتے؟ سو اُس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے
— English
These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear authority? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?"
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاَتَتۡ بِهٖ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهٗ‌ؕ قَالُوۡا يٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيْئًا فَرِيًّا‏ 
— Transliteration
Faatat bihi qawmaha tahmiluhuqaloo ya maryamu laqad ji/ti shay-an fariyya
Word By Word —
fa-atat
Then she came
تو لے آئی
bihi
with him
اس کو
qawmahā
(to) her people
اپنی قوم کے پاس
taḥmiluhu
carrying him
اٹھائے تھی اس کو
qālū
They said
لوگ کہنے لگے
yāmaryamu
"O Maryam!
اے مریم
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
ji'ti
you (have) brought
لائی تو
shayan
an amazing thing
ایک چیز
fariyyan
an amazing thing
بہت بری عجیب
Urdu —
پھر وہ اس (بچے) کو (گود میں) اٹھائے ہوئے اپنی قوم کے پاس آگئیں۔ وہ کہنے لگے: اے مریم! یقیناً تو بہت ہی عجیب چیز لائی ہے
— English
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰى وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسۡحِتَكُمۡ بِعَذَابٍ‌ۚ وَقَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰى‏ 
— Transliteration
Qala lahum moosa waylakum lataftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakumbiAAathabin waqad khaba mani iftara
Word By Word —
qāla
Said
کہا
lahum
to them
ان کو
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
waylakum
"Woe to you!
افسوس تم پر
(Do) not
مت
taftarū
invent
گھڑو
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
fayus'ḥitakum
lest He will destroy you
تو فنا کردے گا تم کو
biʿadhābin
with a punishment
عذاب کے ساتھ
waqad
And verily,
اور تحقیق
khāba
he failed
نامراد ہوا
mani
who
جس نے
if'tarā
invented
گھڑ لیا
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا
— English
Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
بَلۡ قَالُوۡآ اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۢ بَلِ افۡتَرٰٮهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٌ‌ ۖۚ  فَلۡيَاۡتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal qaloo adghathu ahlaminbali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tinabi-ayatin kama orsila al-awwaloon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
qālū
they say
انہوں نے کہا
aḍghāthu
Muddled
پریشان
aḥlāmin
dreams
خواب ہیں۔ خیال ہیں
bali
nay,
بلکہ
if'tarāhu
he (has) invented it
اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
bal
nay,
بلکہ
huwa
he
وہ
shāʿirun
(is) a poet
شاعر ہے
falyatinā
So let him bring us
پس چاہیے کہ لائے ہمارے پاس
biāyatin
a sign
کوئی نشانی
kamā
like what
جیسا کہ
ur'sila
was sent
بھیجے گئے
l-awalūna
(to) the former
پہلے لوگ
Urdu —
بلکہ (ظالموں نے یہاں تک) کہا کہ یہ (قرآن) پریشان خوابوں (میں دیکھی ہوئی باتیں) ہیں بلکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے (خود ہی) گھڑ لیا ہے بلکہ (یہ کہ) وہ شاعر ہے، (اگر یہ سچا ہے) تو یہ (بھی) ہمارے پاس کوئی نشانی لے آئے جیسا کہ اگلے (رسول نشانیوں کے ساتھ) بھیجے گئے تھے
— English
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنۡ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ۨافۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحۡنُ لَهٗ بِمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineen
Word By Word —
in
Not
نہیں ہے
huwa
(is) he
وہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک انسان
if'tarā
who (has) invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
wamā
and not
اور نہیں
naḥnu
we
ہم
lahu
(in) him
اس کے لیے
bimu'minīna
(are) believers
ایمان لانے والے
Urdu —
یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں
— English
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡكٌ ۨافۡتَرٰٮهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ اٰخَرُوۡنَ‌‌ ۛۚ فَقَدۡ جَآءُوۡ ظُلۡمًا وَّزُوۡرًا ‌ۛ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo in hathailla ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhiqawmun akharoona faqad jaoo thulmanwazoora
Word By Word —
waqāla
And say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
in
"Not
نہیں
hādhā
this
یہ
illā
(is) but
مگر
if'kun
a lie
ایک جھوٹ۔ من گھڑت چیز
if'tarāhu
he invented it
اس نے گھڑ لیا اس کو
wa-aʿānahu
and helped him
اور مدد کی اس کی
ʿalayhi
at it
اس پر
qawmun
people
ایک قوم
ākharūna
other
دوسری نے
faqad
But verily,
پس تحقیق
jāū
they (have) produced
وہ لائے
ẓul'man
an injustice
ظلم
wazūran
and a lie
اور جھوٹ
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض افتراء ہے جسے اس (مدعئ رسالت) نے گھڑ لیا ہے اور اس (کے گھڑنے) پر دوسرے لوگوں نے اس کی مدد کی ہے، بیشک کافر ظلم اور جھوٹ پر (اتر) آئے ہیںo
— English
And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَهُمۡ مُّوۡسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّفۡتَرًى وَمَا سَمِعۡنَا بِهٰذَا فِىۡۤ اٰبَآٮِٕنَا الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma jaahum moosabi-ayatina bayyinatin qaloo mahatha illa sihrun muftaran wamasamiAAna bihatha fee aba-inaal-awwaleen
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
jāahum
came to them
آئے ان کے پاس
mūsā
Musa
موسیٰ
biāyātinā
with Our Signs
ساتھ ہماری نشانیوں کے
bayyinātin
clear
کھلی کھلی
qālū
they said
انہوں نے کہا
"Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
ایک جادو ہے
muf'taran
invented
بناوٹی/ جھوٹا
wamā
and not
اور نہیں
samiʿ'nā
we heard
سنا ہم نے
bihādhā
of this
اس کے بارے میں
among
میں
ābāinā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد (میں )
l-awalīna
our forefathers
پہلے
Urdu —
پھر جب موسٰی (علیہ السلام) ان کے پاس ہماری واضح اور روشن نشانیاں لے کر آئے تو وہ لوگ کہنے لگے کہ یہ تو مَن گھڑت جادو کے سوا (کچھ) نہیں ہے۔ اور ہم نے یہ باتیں اپنے پہلے آباء و اجداد میں (کبھی) نہیں سنی تھیں
— English
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَنَزَعۡنَا مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيۡدًا فَقُلۡنَا هَاتُوۡا بُرۡهَانَكُمۡ فَعَلِمُوۡۤا اَنَّ الۡحَـقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAna min kulli ommatinshaheedan faqulna hatoo burhanakumfaAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadallaAAanhum ma kanoo yaftaroon
Word By Word —
wanazaʿnā
And We will draw forth
اور ہم نکال لائیں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں (سے)
shahīdan
a witness
ایک گواہ
faqul'nā
and We will say
تو ہم کہیں گے
hātū
Bring
لاؤ
bur'hānakum
your proof
اپنی دلیل
faʿalimū
Then they will know
تو وہ جان لیں گے
anna
that
بیشک
l-ḥaqa
the truth
حق
lillahi
(is) for Allah
اللہ ہی کے لئے ہے
waḍalla
and (will be) lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑا کرتے
Urdu —
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم (کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب (باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے
— English
And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلَيَحۡمِلُنَّ اَثۡقَالَهُمۡ وَاَثۡقَالاً مَّعَ اَثۡقَالِهِمۡ‌ وَلَـيُسۡـَٔـلُنَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walayahmilunna athqalahumwaathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawmaalqiyamati AAamma kanoo yaftaroon
Word By Word —
walayaḥmilunna
But surely they will carry
اور البتہ وہ ضرور اٹھائیں گے
athqālahum
their burdens
اپنے بوجھ
wa-athqālan
and burdens
اور کچھ بوجھ
maʿa
with
ساتھ
athqālihim
their burdens
اپنے بوجھوں کے
walayus'alunna
and surely they will be questioned
اور البتہ ضرور وہ پوچھے جائیں گے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
ʿammā
about what
اس چیز کے بارے میں جو
kānū
they used
تھے وہ
yaftarūna
(to) invent
گھڑا کرتے
Urdu —
وہ یقیناً اپنے (گناہوں کے) بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی (دوسرے) بوجھ (بھی اپنے اوپر لادے ہوں گے) اور ان سے روزِ قیامت ان (بہتانوں) کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وہ گھڑا کرتے تھے
— English
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِالۡحَـقِّ لَـمَّا جَآءَهٗ‌ؕ اَلَيۡسَ فِىۡ جَهَـنَّمَ مَثۡوًى لِّلۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththaba bilhaqqilamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
کوئی جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
جھٹلائے
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
lammā
when
جبکہ
jāahu
it has come to him
وہ آجائے اس کے پاس
alaysa
Is there not
کیا نہیں ہے
in
میں
jahannama
Hell
جہنم
mathwan
an abode
ٹھکانہ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
Urdu —
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹلا دے جب وہ اس کے پاس آپہنچے۔ کیا دوزخ میں کافروں کے لئے ٹھکانہ (مقرر) نہیں ہے
— English
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ۚ بَلۡ هُوَ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّكَ لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اَتٰٮهُمۡ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqumin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yahtadoon
Word By Word —
am
Or
کیا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He invented it
اس نے گھڑ لیا اس کو
bal
Nay,
بلکہ
huwa
it
وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف
litundhira
that you may warn
تاکہ تو خبردار کرے۔ متنبہ کرے
qawman
a people
ایسی قوم کو
not
نہیں
atāhum
has come to them
آیا ان کے پاس
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
min
**before you
qablika
before you
تجھ سے پہلے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yahtadūna
be guided
ہدایت پاجائیں
Urdu —
کیا کفار و مشرکین یہ کہتے ہیں کہ اسے اس (رسول) نے گھڑ لیا ہے۔ بلکہ وہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تاکہ وہ ہدایت پائیں
— English
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
اَفۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمۡ بِهٖ جِنَّةٌ   ؕ بَلِ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ فِىۡ الۡعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الۡبَعِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bil-akhiratifee alAAathabi waddalali albaAAeed
Word By Word —
aftarā
Has he invented
کیا اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
am
or
یا
bihi
in him
اس کو
jinnatun
(is) madness
کوئی جنون ہے
bali
Nay,
بلکہ
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
(will be) in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں) ہیں
wal-ḍalāli
and error
اور گمراہی میں ہیں
l-baʿīdi
far
دور کی
Urdu —
(یا تو) وہ اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے یا اسے جنون ہے، (ایسا کچھ بھی نہیں) بلکہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ عذاب اور پرلے درجہ کی گمراہی میں (مبتلا) ہیں
— English
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيۡدُ اَنۡ يَّصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ اٰبَآؤُكُمۡ‌ۚ وَقَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡكٌ مُّفۡتَرً ىؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡۙ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qaloo ma hatha illarajulun yureedu an yasuddakum AAamma kanayaAAbudu abaokum waqaloo ma hathailla ifkun muftaran waqala allatheenakafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hathailla sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
clear
روشن
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک شخص
yurīdu
who wishes
وہ چاہتا ہے
an
to
کہ
yaṣuddakum
hinder you
روک دے تم کو
ʿammā
from what
اس سے جو
kāna
used
تھے
yaʿbudu
(to) worship
عبادت کرتے
ābāukum
your forefathers
تمہارے آباؤ اجداد
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
if'kun
a lie
ایک جھوٹ
muf'taran
invented
گھڑا ہوا
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lil'ḥaqqi
about the truth
حق کو
lammā
when
جب
jāahum
it came to them
وہ آگیا ان کے پاس
in
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہے
— English
And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ۚ فَاِنۡ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخۡتِمۡ عَلٰى قَلۡبِكَ‌ؕ وَيَمۡحُ اللّٰهُ الۡبَاطِلَ وَيُحِقُّ الۡحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖۤ‌ؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftara AAala Allahikathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAalaqalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqualhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithatiassudoor
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
if'tarā
He has invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
fa-in
But if
پھر اگر
yasha-i
Allah willed
چاہتا
l-lahu
Allah willed
اللہ
yakhtim
He would seal
مہر لگا دیتا
ʿalā
[over]
پر
qalbika
your heart
تیرے دل
wayamḥu
And Allah eliminates
اور مٹا دیتا ہے
l-lahu
And Allah eliminates
اللہ
l-bāṭila
the falsehood
باطل کو
wayuḥiqqu
and establishes
اور حق کردکھاتا ہے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
bikalimātihi
by His Words
اپنے کلمات کے ساتھ
innahu
Indeed, He
بیشک
ʿalīmun
(is) All-Knowing
وہ جاننے والا ہے
bidhāti
of what
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اللہ پر جھوٹا بہتان تراشا ہے، سو اگر اللہ چاہے توآپ کے قلبِ اطہر پر (صبر و استقامت کی) مُہر ثبت فرما دے (تاکہ آپ کو اِن کی بیہودہ گوئی کا رنج نہ پہنچے)، اور اﷲ باطل کو مٹا دیتا ہے اور اپنے کلمات سے حق کو ثابت رکھتا ہے۔ بیشک وہ سینوں کی باتوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ؕ قُلۡ اِنِ افۡتَرَيۡتُهٗ فَلَا تَمۡلِكُوۡنَ لِىۡ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ هُوَ اَعۡلَمُ بِمَا تُفِيۡضُوۡنَ فِيۡهِ‌ؕ كَفٰى بِهٖ شَهِيۡدًاۢ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ‌ ؕ وَهُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru arraheem
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He has invented it
کہ اس نے گھڑ لیا ہے اس کو
qul
Say
کہہ دیجیے
ini
`If
اگر
if'taraytuhu
I have invented it
میں نے گھڑ لیا ہے اس کو
falā
then not
تو نہیں
tamlikūna
you have power
تم مالک ہوسکتے
for me
میرے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کے مقابلے میں
shayan
anything
کسی چیز کے
huwa
He
وہ
aʿlamu
knows best
خوب جانتا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
tufīḍūna
you utter
تم پڑحتے ہو۔ تم شروع کرتے ہو۔ تم گھستے ہو۔ تم پلٹتے ہو
fīhi
concerning it.
اس میں
kafā
Sufficient is He
کافی
bihi
**Sufficient is He
ساتھ اس کے
shahīdan
(as) a Witness
گواہ ہونا
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان
wahuwa
and He
اور وہ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
کیا وہ لوگ (یہ) کہتے ہیں کہ اس (قرآن) کو (پیغمبر نے) گھڑ لیا ہے۔ آپ فرما دیں: اگر اسے میں نے گھڑا ہے تو تم مجھے اللہ (کے عذاب) سے (بچانے کا) کچھ بھی اختیار نہیں رکھتے، اور وہ ان (باتوں) کو خوب جانتا ہے جو تم اس (قرآن) کے بارے میں طعنہ زنی کے طور پر کر رہے ہو۔ وہی (اللہ) میرے اور تمہارے درمیان گواہ کافی ہے، اور وہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ الَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ قُرۡبَانًا اٰلِهَةً   ؕ بَلۡ ضَلُّوۡا عَنۡهُمۡ‌ۚ وَذٰلِكَ اِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroon
Word By Word —
falawlā
Then why (did) not
تو کیوں نہ
naṣarahumu
help them
مدد کی ان کی
alladhīna
those whom
ان ہستیوں نے
ittakhadhū
they had taken
جن کو پکڑا انہوں نے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
qur'bānan
gods as a way of approach?
تقرب کے لیے
ālihatan
gods as a way of approach?
الہ۔ معبود
bal
Nay,
بلکہ
ḍallū
they were lost
وہ کھو گئے
ʿanhum
from them.
ان سے
wadhālika
And that
اور یہ
if'kuhum
(was) their falsehood
ان کا جھوٹ تھا
wamā
and what
اور جو کچھ
kānū
they were
تھے وہ
yaftarūna
inventing
وہ گھڑا کرتے
Urdu —
پھر ان (بتوں) نے ان کی مدد کیوں نہ کی جن کو انہوں نے تقرّبِ (الٰہی) کے لئے اﷲ کے سوا معبود بنا رکھا تھا، بلکہ وہ (معبودانِ باطلہ) ان سے گم ہو گئے، اور یہ (بتوں کو معبود بنانا) ان کا جھوٹ تھا اور یہی وہ بہتان (تھا) جو وہ باندھا کرتے تھےo
— English
Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed from them. And that was their falsehood and what they were inventing.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا جَآءَكَ الۡمُؤۡمِنٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلٰٓى اَنۡ لَّا يُشۡرِكۡنَ بِاللّٰهِ شَيْئًا وَّلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِيۡنَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ اَوۡلَادَهُنَّ وَلَا يَاۡتِيۡنَ بِبُهۡتَانٍ يَّفۡتَرِيۡنَهٗ بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِنَّ وَاَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِيۡنَكَ فِىۡ مَعۡرُوۡفٍ‌ فَبَايِعۡهُنَّ وَاسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu ithajaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAalaan la yushrikna billahi shay-an walayasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunnawala ya/teena bibuhtanin yaftareenahu baynaaydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka feemaAAroofin fabayiAAhunna wastaghfir lahunna Allahainna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
When
جب
jāaka
come to you
آئیں آپ کے پاس
l-mu'minātu
the believing women
مومن عورتیں
yubāyiʿ'naka
pledging to you
وہ بیعت کریں آپ سے
ʿalā
[on]
اوپر
an
that
اس بات کے کہ
not
نہیں
yush'rik'na
they will associate
وہ شریک ٹھہرائیں گی
bil-lahi
with Allah
اللہ کے ساتھ
shayan
anything
کسی چیز کو
walā
and not
اور نہ
yasriq'na
they will steal
وہ چوری کریں گی
walā
and not
اور نہ
yaznīna
they will commit adultery
وہ زنا کریں گی
walā
and not
اور نہ
yaqtul'na
they will kill
وہ قتل کریں گی
awlādahunna
their children
اپنے بچوں کو
walā
and not
اور نہ
yatīna
they bring
وہ آئیں گی
bibuh'tānin
slander
کسی بہتان کو
yaftarīnahu
they invent it
گھڑ لیں
bayna
between
درمیان
aydīhinna
their hands
اپنے ہاتھوں
wa-arjulihinna
and their feet
اور پاؤں اپنے کے
walā
and not
اور نہ
yaʿṣīnaka
they will disobey you
نافرمانی کریں گی آپ کی
in
میں
maʿrūfin
(the) right
کسی معروف میں
fabāyiʿ'hunna
then accept their pledge
تو بیعت کرلو ان سے
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
اور بخشیش مانگو
lahunna
for them
ان کے لیے
l-laha
(from) Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے نبی! جب آپ کی خدمت میں مومن عورتیں اس بات پر بیعت کرنے کے لئے حاضر ہوں کہ وہ اللہ کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہیں ٹھہرائیں گی اور چوری نہیں کریں گی اور بدکاری نہیں کریں گی اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کریں گی اور اپنے ہاتھوں اور پاؤں کے درمیان سے کوئی جھوٹا بہتان گھڑ کر نہیں لائیں گی (یعنی اپنے شوہر کو دھوکہ دیتے ہوئے کسی غیر کے بچے کو اپنے پیٹ سے جنا ہوا نہیں بتائیں گی) اور (کسی بھی) امرِ شریعت میں آپ کی نافرمانی نہیں کریں گی، تو آپ اُن سے بیعت لے لیا کریں اور اُن کے لئے اللہ سے بخشش طلب فرمائیں، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo
— English
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعٰٓى اِلَى الۡاِسۡلَامِ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِىۡ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAaila al-islami wallahu layahdee alqawma aththalimeen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more wrong
بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑے
ʿalā
upon
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
l-kadhiba
the lie
جھوٹ کو
wahuwa
while he
حالانکہ وہ
yud'ʿā
is invited
بلایا جاتا ہو
ilā
to
طرف
l-is'lāmi
Islam
اسلام کی (طرف)
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
قوم کو
l-ẓālimīna
[the] wrongdoers
ظالم
Urdu —
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جا رہا ہو، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo
— English
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to Islam. And Allah does not guide the wrongdoing people.