Skip to main content
Logo

jacob

Prophet Jacob (Ya’qub) is mentioned in the Quran as a righteous prophet and the father of the twelve tribes of Israel. Surah Yusuf (12:6-18) and Surah Al-Baqarah (2:132-133) highlight his role as a guide for his family and his unwavering faith in Allah. The Quran uses his story as an example of patience and trust in divine wisdom. This serves as a reminder of the importance of family and spiritual legacy. The Quran’s teachings on Jacob inspire believers to remain steadfast in their faith and to pass on their values to future generations.

Discover the profound insights behind the topic jacob. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 12 verses. These verses are drawn from 11 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 4 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَمَاۤ اُوۡتِىَ مُوۡسَىٰ وَعِيۡسٰى وَالنَّبِيُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul amanna billahiwama onzila AAalayna wama onzila AAalaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wannabiyyoona min rabbihim lanufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahumuslimoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
āmannā
We believed
ایمان لائے ہم
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wamā
and what
اور جو
unzila
(is) revealed
نازل کیا گیا
ʿalaynā
on us
ہم پر
wamā
and what
اور جو
unzila
was revealed
نازل کیا گیا
ʿalā
on
پر
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل پر
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق پر
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب پر
wal-asbāṭi
and the descendents
اور اولاد جو یقوب پر
wamā
and what
اور جو
ūtiya
was given
دیے گئے
mūsā
(to) Musa,
موسی
waʿīsā
and Isa,
اور عیسی
wal-nabiyūna
and the Prophets
اور تمام انبیاء
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کیطرف
Not
نہیں
nufarriqu
we make distinction
ہم تفریق کرتے
bayna
between
درمیان
aḥadin
any
کسی ایک کے
min'hum
of them
اس میں سے
wanaḥnu
and we
اور ہم
lahu
to Him
واسطے اس کے
mus'limūna
(are) submissive
فرماں بردار ہیں
Urdu —
آپ فرمائیں: ہم اﷲ پر ایمان لائے ہیں اور جو کچھ ہم پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ ابراہیم اور اسماعیل اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کی اولاد پر اتارا گیا ہے اور جو کچھ موسٰی اور عیسٰی اور جملہ انبیاء (علیھم السلام) کو ان کے رب کی طرف سے عطا کیا گیا ہے (سب پر ایمان لائے ہیں)، ہم ان میں سے کسی پر بھی ایمان میں فرق نہیں کرتے اور ہم اسی کے تابع فرمان ہیں
— English
Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants, and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ كَمَاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى نُوۡحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ۚ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَعِيۡسٰى وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡنُسَ وَهٰرُوۡنَ وَسُلَيۡمٰنَ‌ۚ وَاٰتَيۡنَا دَاوٗدَ زَبُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna awhayna ilaykakama awhayna ila noohin wannabiyyeenamin baAAdihi waawhayna ila ibraheemawa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba wal-asbatiwaAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymanawaatayna dawooda zaboora
Word By Word —
innā
**Indeed, We
بیشک ہم نے
awḥaynā
have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
kamā
as
جیسا کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
nūḥin
Nuh
نوح کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور (ان) نبیوں کے
min
**after him,
baʿdihi
after him
اس کے بعد (تھے)
wa-awḥaynā
and We revealed
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کے
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کے
wal-asbāṭi
and the tribes
اور اولاد یعقوب کے
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ کے
wa-ayyūba
and Ayub,
اور ایوب کے
wayūnusa
and Yunus,
اور یونس کے
wahārūna
and Harun
اور ہارون کے
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان کے
waātaynā
and We gave
اور دی ہم نے
dāwūda
Dawood
داؤد کو
zabūran
the Zaboor
زبور
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک ہم نے آپ کی طرف (اُسی طرح) وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح (علیہ السلام) کی طرف اور ان کے بعد (دوسرے) پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور (ان کی) اولاد اور عیسٰی اور ایوب اور یونس اور ہارون اور سلیمان (علیھم السلام) کی طرف (بھی) وحی فرمائی، اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (بھی) زبور عطا کی تھیo
— English
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ كُلاًّ هَدَيۡنَا‌ۚ وَنُوۡحًا هَدَيۡنَا مِنۡ قَبۡلُ‌ وَمِنۡ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡسُفَ وَمُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadaynamin qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymanawaayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیے ہم نے
lahu
to him
اس کو
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب
kullan
all
ہر ایک کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
wanūḥan
And Nuh,
اور نوح کو
hadaynā
We guided
ہدایت دی ہم نے
min
**before;
اس سے
qablu
before
قبل
wamin
and of
اور اس کی
dhurriyyatihi
his descendents
اولاد میں سے
dāwūda
Dawood
داؤد
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان
wa-ayyūba
and Ayub
اور ایوب
wayūsufa
and Yusuf
اور یوسف
wamūsā
and Musa
اور موسیٰ
wahārūna
and Harun.
اور ہارون
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزادیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور ہم نے ان (ابراہیم علیہ السلام) کو اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیھما السلام) عطا کئے، ہم نے (ان) سب کو ہدایت سے نوازا، اور ہم نے (ان سے) پہلے نوح (علیہ السلام) کو (بھی) ہدایت سے نوازا تھا اور ان کی اولاد میں سے داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسٰی اور ہارون (علیھم السلام کو بھی ہدایت عطا فرمائی تھی)، اور ہم اسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں
— English
And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيۡسٰى وَاِلۡيَاسَ‌ؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wazakariyya wayahyawaAAeesa walyasa kullun mina assaliheen
Word By Word —
wazakariyyā
And Zakariya
اور زکریا
wayaḥyā
and Yahya
اور یحییٰ
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ
wa-il'yāsa
and Elijah
اور الیاس
kullun
all (were)
سب کے سب
mina
of
میں سے تھے
l-ṣāliḥīna
the righteous
نیک لوگوں
Urdu —
اور زکریا اور یحیٰی اور عیسٰی اور الیاس (علیھم السلام کو بھی ہدایت بخشی)۔ یہ سب نیکو کار (قربت اور حضوری والے) لوگ تھے
— English
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَامۡرَاَتُهٗ قَآٮِٕمَةٌ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنٰهَا بِاِسۡحٰقَۙ وَمِنۡ وَّرَآءِ اِسۡحٰقَ يَعۡقُوۡبَ‏ 
— Transliteration
Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob
Word By Word —
wa-im'ra-atuhu
And his wife
اور اس کی بیوی
qāimatun
(was) standing
کھڑی تھی
faḍaḥikat
and she laughed
تو وہ ہنس دی
fabasharnāhā
Then We gave her glad tidings
پس بشارت دی ہم نے ان کو
bi-is'ḥāqa
of Isaac
اسحاق کی
wamin
**and after
اور
warāi
and after
پیچھے۔ بعد
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق کے
yaʿqūba
(of) Yaqub.
یعقوب کی
Urdu —
اور ان کی اہلیہ (سارہ پاس ہی) کھڑی تھیں تو وہ ہنس پڑیں، سو ہم نے ان (کی زوجہ) کو اسحاق (علیہ السلام) کی اور اسحاق (علیہ السلام) کے بعد یعقوب (علیہ السلام) کی بشارت دی
— English
And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَاتَّبَعۡتُ مِلَّةَ اٰبَآءِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ‌ؕ مَا كَانَ لَنَاۤ اَنۡ نُّشۡرِكَ بِاللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ ذٰلِكَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WattabaAAtu millata aba-eeibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba ma kanalana an nushrika billahi min shay-in thalikamin fadli Allahi AAalayna waAAala annasiwalakinna akthara annasi layashkuroon
Word By Word —
wa-ittabaʿtu
And I follow
اور میں نے پیروی کی
millata
(the) religion
ملت کی
ābāī
(of) my forefathers
اپنے آباء کی
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub.
اور یعقوب
Not
نہیں
kāna
was
ہے
lanā
for us
ہمارے لیے
an
that
کہ
nush'rika
we associate
ہم شریک ٹھہرائیں
bil-lahi
with Allah
ساتھ اللہ کے
min
any
کسی
shayin
thing
چیز کو
dhālika
That
یہ
min
(is) from
کے
faḍli
(the) Grace
فضل میں سے ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
ʿalaynā
upon us,
ہم پر
waʿalā
and upon
اور پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
walākinna
but
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the men
لوگ
(are) not
نہیں
yashkurūna
grateful
شکرادا کرتے
Urdu —
اور میں نے تو اپنے باپ دادا، ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کے دین کی پیروی کر رکھی ہے، ہمیں کوئی حق نہیں کہ ہم کسی چیز کو بھی اﷲ کے ساتھ شریک ٹھہرائیں، یہ (توحید) ہم پر اور لوگوں پر اﷲ کا (خاص) فضل ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
— English
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَلَمَّا دَخَلُوۡا مِنۡ حَيۡثُ اَمَرَهُمۡ اَبُوۡهُمۡ ؕمَا كَانَ يُغۡنِىۡ عَنۡهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ اِلَّا حَاجَةً فِىۡ نَفۡسِ يَعۡقُوۡبَ قَضٰٮهَا‌ؕ وَاِنَّهٗ لَذُوۡ عِلۡمٍ لِّمَا عَلَّمۡنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma dakhaloo min haythuamarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina Allahimin shay-in illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadahawa-innahu lathoo AAilmin lima AAallamnahuwalakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
dakhalū
they entered
وہ داخل ہوئے
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
amarahum
ordered them
حکم دیا تھا ان کو
abūhum
their father
ان کے باپ نے
not
نہ
kāna
it
تھا کہ
yugh'nī
avail(ed)
کام آتا
ʿanhum
them
ان کو
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ
min
any
shayin
thing
کچھ بھی
illā
but
مگر
ḥājatan
(it was) a need
ایک حاجت تھی
of
میں
nafsi
Yaqub's soul
دل (میں)
yaʿqūba
**Yaqub's soul,
یعقوب کے
qaḍāhā
which he carried out
اس نے پورا کیا اس کو
wa-innahu
And indeed, he
اور بیشک وہ
ladhū
(was) a possessor
والا تھا
ʿil'min
(of) knowledge
البتہ علم
limā
because
واسطے اس کے جو
ʿallamnāhu
We had taught him
سکھایا تھا ہم نے اس کو
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
اور جب وہ (مصر میں) داخل ہوئے جس طرح ان کے باپ نے انہیں حکم دیا تھا، وہ (حکم) انہیں اﷲ (کی تقدیر) سے کچھ نہیں بچا سکتا تھا مگر یہ یعقوب (علیہ السلام) کے دل کی ایک خواہش تھی جسے اس نے پورا کیا، اور (اس خواہش و تدبیر کو لغو بھی نہ سمجھنا، تمہیں کیا خبر!) بیشک یعقوب (علیہ السلام) صاحبِ علم تھے اس وجہ سے کہ ہم نے انہیں علمِ (خاص) سے نوازا تھا مگر اکثر لوگ (ان حقیقتوں کو) نہیں جانتے
— English
And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يَّرِثُنِىۡ وَيَرِثُ مِنۡ اٰلِ يَعۡقُوۡبَ‌ وَاجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيًّا‏ 
— Transliteration
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqoobawajAAalhu rabbi radiyya
Word By Word —
yarithunī
Who will inherit me
جو وارث ہو میرا
wayarithu
and inherit
اور وارث ہو
min
from
سے
āli
(the) family
آل
yaʿqūba
(of) Yaqub.
یعقوب میں سے
wa-ij'ʿalhu
And make him
اور بنادے اس کو
rabbi
my Lord
اے میرے رب
raḍiyyan
pleasing
پسندیدہ
Urdu —
جو (آسمانی نعمت میں) میرا (بھی) وارث بنے اور یعقوب (علیہ السلام) کی اولاد (کے سلسلۂ نبوت) کا (بھی) وارث ہو، اور اے میرے رب! تو (بھی) اسے اپنی رضا کا حامل بنا لے
— English
Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الۡمُتَّقِيۡنَ وَتُنۡذِرَ بِهٖ قَوۡمًا لُّدًّا‏ 
— Transliteration
Fa-innama yassarnahu bilisanikalitubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawmanludda
Word By Word —
fa-innamā
So, only
تو بیشک
yassarnāhu
We (have) made it easy
آسان کردیا ہم نے اس کو
bilisānika
in your tongue
ساتھ تیری زبان کے
litubashira
that you may give glad tidings
تاکہ تو خوش خبری دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-mutaqīna
(to) the righteous
متقی لوگوں کو
watundhira
and warn
اور تو ڈرائے
bihi
with it
ساتھ اس کے
qawman
a people
قوم کو
luddan
hostile
جھگڑالو
Urdu —
سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں
— English
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍؕ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُمۡ مِّنۡ اَحَدٍ اَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزًا‏ 
— Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikza
Word By Word —
wakam
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
We (have) destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
min
of
سے
qarnin
a generation
قوموں میں (سے)
hal
Can
کیا
tuḥissu
you perceive
تم محسوس کرتے ہو
min'hum
of them
ان میں
min
any
سے
aḥadin
one
کسی ایک کو بھی
aw
or
یا
tasmaʿu
hear
تم سنتے ہو
lahum
from them
ان کے لے
rik'zan
a sound
کوئی آہستہ آواز۔ کوئی بھنک
Urdu —
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں
— English
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنۡ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوۡحٍ وَّمِنۡ ذُرِّيَّةِ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡرآءِيۡلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَاجۡتَبَيۡنَا‌ؕ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُ الرَّحۡمٰنِ خَرُّوۡا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena anAAama AllahuAAalayhim mina annabiyyeena min thurriyyati adamawamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyatiibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna wajtabaynaitha tutla AAalayhim ayatu arrahmanikharroo sujjadan wabukiyya
Word By Word —
ulāika
Those
یہ
alladhīna
(were) the ones whom
وہ لوگ ہیں
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
mina
from (among)
سے
l-nabiyīna
the Prophets
نبیوں میں سے
min
of
سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد (سے)
ādama
(of) Adam
آدم کی (اولاد سے)
wamimman
and of those
ان میں سے
ḥamalnā
We carried
جن کو سوار کیا ہم نے
maʿa
with
ساتھ
nūḥin
Nuh
نوح کے
wamin
and of
اور سے
dhurriyyati
(the) offspring
اولاد میں
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
اور ابراہیم کی
wa-is'rāīla
and Israel
اور اسرائیل (یعقوب) کی اولاد میں سے
wamimman
and of (those) whom
اور ان میں سے
hadaynā
We guided
جن کو ہدایت دی ہم نے
wa-ij'tabaynā
and We chose
اور چن لیا ہم نے
idhā
When
جب
tut'lā
were recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātu
(the) Verses
آیات
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
رحمن کی
kharrū
they fell
گرپڑتے ہیں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
wabukiyyan
and weeping
اور روتے ہوئے
Urdu —
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام فرمایا ہے زمرۂ انبیاء میں سے آدم (علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (مومنوں) میں سے ہیں جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ کشتی میں (طوفان سے بچا کر) اٹھا لیا تھا، اور ابراہیم (علیہ السلام) کی اور اسرائیل (یعنی یعقوب علیہ السلام) کی اولاد سے ہیں اور ان (منتخب) لوگوں میں سے ہیں جنہیں ہم نے ہدایت بخشی اور برگزیدہ بنایا، جب ان پر (خدائے) رحمان کی آیتوں کی تلاوت کی جاتی ہے وہ سجدہ کرتے ہوئے اور (زار و قطار) روتے ہوئے گر پڑتے ہیں
— English
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَؕ وَيَعۡقُوۡبَ نَافِلَةً‌ ؕ وَّكُلاًّ جَعَلۡنَا صٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheen
Word By Word —
wawahabnā
And We bestowed
اور عطا کیا ہم نے۔ بخشا ہم نے
lahu
on him
اس کے لیے
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق۔ اس کو اسحاق
wayaʿqūba
and Yaqub
اور یعقوب
nāfilatan
(in) addition
زائد
wakullan
and all
اور سب کو
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
ṣāliḥīna
righteous
نیک
Urdu —
اور ہم نے انہیں (فرزند) اسحاق (علیہ السلام) بخشا اور (پوتا) یعقوب (علیہ السلام ان کی دعا سے) اضافی بخشا، اور ہم نے ان سب کو صالح بنایا تھا
— English
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.