Logo

jinn

The Quran describes jinn as beings created from smokeless fire, possessing free will and the ability to choose between good and evil. Surah Al-Jinn (72:1-15) and Surah Ar-Rahman (55:15) highlight their existence and their accountability before Allah. The Quran warns against seeking help from jinn and emphasizes that only Allah deserves worship. This fosters a sense of spiritual awareness. The Quran’s teachings on jinn inspire believers to seek Allah’s protection and to avoid superstitions and harmful practices.

Discover the profound insights behind the topic jinn. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 43 verses. These verses are drawn from 32 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 0 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 3 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 1 verse. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 5 verses. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 10 verses. Surah An-Naas (Chapter 114) presents 6 verses..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ شُرَكَآءَ الۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡ‌ وَخَرَقُوۡا لَهٗ بَنِيۡنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ؕ سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo lillahi shurakaaaljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatinbighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAammayasifoon
Word By Word —
wajaʿalū
And they make
اور انہوں نے بنا لیے
lillahi
with Allah
اللہ کے لیے
shurakāa
partners
کچھ شریک
l-jina
jinn
جنہوں میں سے
wakhalaqahum
though He has created them
حالانکہ اس نے پیدا کیا ان کو
wakharaqū
and they falsely attribute
اور انہوں نے تراش لیے
lahu
to Him
اس کے لیے
banīna
sons
بیٹے
wabanātin
and daughters
اور بیٹیاں
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
sub'ḥānahu
Glorified is He
پاک ہے وہ
wataʿālā
and Exalted
اور بلند ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yaṣifūna
they attribute
وہ وصف بیان کرتے ہیں
Urdu —
اور ان کافروں نے جِنّات کو اﷲ کا شریک بنایا حالانکہ اسی نے ان کو پیدا کیا تھا اورانہوں نے اللہ کے لئے بغیر علم (و دانش) کے لڑکے اور لڑکیاں (بھی) گھڑ لیں۔ وہ ان (تمام) باتوں سے پاک اور بلند و بالا ہے جو یہ (اس سے متعلق) کرتے پھرتے ہیں
— English
But they have attributed to Allah partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters. Exalted is He and high above what they describe
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيۡنَ الۡاِنۡسِ وَالۡجِنِّ يُوۡحِىۡ بَعۡضُهُمۡ اِلٰى بَعۡضٍ زُخۡرُفَ الۡقَوۡلِ غُرُوۡرًا‌ؕ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوۡهُ‌ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan shayateena al-insi waljinni yooheebaAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawlighurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhumwama yaftaroon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnā
We made
بنائے ہم نے
likulli
for every
ہر کے لئے
nabiyyin
Prophet
نبی
ʿaduwwan
an enemy
دشمن
shayāṭīna
devils
شیطان
l-insi
(from) the mankind
انسانوں میں سے
wal-jini
and the jinn
اور جنوں میں سے
yūḥī
inspiring
وحی کرتے ہیں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
ilā
to
طرف
baʿḍin
others
بعض کی
zukh'rufa
(with) decorative
ملمع شدہ باتیں / چکنی چپڑی
l-qawli
[the] speech
باتیں
ghurūran
(in) deception
فریب کے لئے
walaw
But if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
rabbuka
your Lord
رب تیرا
**they (would) not have done it,
نہ
faʿalūhu
they (would) have done it
وہ کرتے اس کو
fadharhum
so leave them
پس چھوڑ دو انہیں
wamā
and what
اور جو
yaftarūna
they invent
افتراء پردازیاں وہ کرتے ہیں / جو جھوٹ وہ گھڑتے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے انسانوں اور جِنّوں میں سے شیطانوں کو دشمن بنا دیا جو ایک دوسرے کے دل میں ملمع کی ہوئی (چکنی چپڑی) باتیں (وسوسہ کے طور پر) دھوکہ دینے کے لئے ڈالتے رہتے ہیں، اور اگر آپ کا ربّ (انہیں جبراً روکنا) چاہتا (تو) وہ ایسا نہ کر پاتے، سو آپ انہیں (بھی) چھوڑ دیں اور جو کچھ وہ بہتان باندھ رہے ہیں (اسے بھی)
— English
And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا‌ۚ يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ قَدِ اسۡتَكۡثَرۡتُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ‌ۚ وَقَالَ اَوۡلِيٰٓـئُهُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ رَبَّنَا اسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ وَّبَلَغۡنَاۤ اَجَلَـنَا الَّذِىۡۤ اَجَّلۡتَ لَـنَا‌‌ؕ قَالَ النَّارُ مَثۡوٰٮكُمۡ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan yamaAAshara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqalaawliyaohum mina al-insi rabbana istamtaAAa baAAdunabibaAAdin wabalaghna ajalana allatheeajjalta lana qala annaru mathwakumkhalideena feeha illa ma shaaAllahu inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان
jamīʿan
all
سب کو ( تو کہے گا)
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
اے جنوں کے گروہ
qadi
Certainly,
تحقیق
is'takthartum
you have (misled) many
بہت زیادہ لیا تم نے
mina
of
سے
l-insi
the mankind
انسانوں میں سے
waqāla
And will say
اور کہیں گے
awliyāuhum
their friends
ان کے سرپرست
mina
among
سے
l-insi
the men
انسانوں میں سے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
is'tamtaʿa
profited
فائدہ اٹھایا
baʿḍunā
some of us
ہم میں سے بعض نے
bibaʿḍin
by others
ساتھ بعض کے
wabalaghnā
and we have reached
اور پہنچے ہم
ajalanā
our term
اپنی قدرت کو
alladhī
which
وہ جو
ajjalta
You appointed
تو نے مقرر کی
lanā
for us.`
ہمارے لئے
qāla
He will say
وہ کہے گا
l-nāru
The Fire
آگ
mathwākum
(is) your abode
ٹھکانہ ہے تمہارا
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
illā
except
مگر
(for) what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا (تو ارشاد ہوگا:) اے گروہِ جنّات (یعنی شیاطین!) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو (گمراہ) کر لیا، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے (خوب) فائدے حاصل کئے اور (اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی (مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے)۔ اﷲ فرمائے گا کہ (اب) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡكُمۡ يَقُصُّوۡنَ عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ وَيُنۡذِرُوۡنَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ؕ قَالُوۡا شَهِدۡنَا عَلٰٓى اَنۡفُسِنَا‌ وَغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insialam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayateewayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qalooshahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatuaddunya washahidoo AAala anfusihim annahumkanoo kafireen
Word By Word —
yāmaʿshara
O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
جنوں کے
wal-insi
and [the] men
اور انسانوں کے
alam
Did (there) not
کیا نہ
yatikum
come to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
Messengers
کچھ رسول
minkum
from (among) you,
تم میں سے
yaquṣṣūna
relating
جو بیان کرتے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyātī
My Verses
میری آیات
wayundhirūnakum
and warning you
اور ڈراتے تم کو
liqāa
(of the) meeting
ملاقات سے
yawmikum
(of) your day
تمہارے دن کی
hādhā
**(of) this day of yours?`
اس
qālū
They will say
وہ کہیں گے
shahid'nā
We bear witness
ہم گواہی دیتے ہیں
ʿalā
against
خلاف
anfusinā
ourselves
اپنے نفسوں کے
wagharrathumu
And deluded them
اور دھوکے میں ڈالا ان کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی زندگی نے
washahidū
and they will bear witness
اور گواہی دیں گے
ʿalā
against
خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں کے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
اے گروہِ جن و انس! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے تھے اور تمہاری اس دن کی پیشی سے تمہیں ڈراتے تھے؟ (تو) وہ کہیں گے: ہم اپنی جانوں کے خلاف گواہی دیتے ہیں، اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکہ میں ڈال رکھا تھا اور وہ اپنی جانوں کے خلاف اس (بات) کی گواہی دیں گے کہ وہ (دنیا میں) کافر (یعنی حق کے انکاری) تھے
— English
"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ ادۡخُلُوۡا فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ فِىۡ النَّارِ‌ؕ كُلَّمَا دَخَلَتۡ اُمَّةٌ لَّعَنَتۡ اُخۡتَهَا‌ؕ حَتّٰۤى اِذَا ادَّارَكُوۡا فِيۡهَا جَمِيۡعًاۙ قَالَتۡ اُخۡرٰٮهُمۡ لِاُوۡلٰٮهُمۡ رَبَّنَا هٰٓؤُلاَۤءِ اَضَلُّوۡنَا فَاٰتِهِمۡ عَذَابًا ضِعۡفًا مِّنَ النَّارِ‌ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعۡفٌ وَّلٰـكِنۡ لَّا تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala odkhuloo fee omamin qad khalatmin qablikum mina aljinni wal-insi fee annarikullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hattaitha iddarakoo feeha jameeAAan qalatokhrahum li-oolahum rabbana haola-iadalloona faatihim AAathaban diAAfanmina annari qala likullin diAAfunwalakin la taAAlamoon
Word By Word —
qāla
He (will) say
اللہ تعالیٰ فرمائے گا
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
among
میں
umamin
(the) nations
گروہوں
qad
**(who) passed away
تحقیق
khalat
passed away
گزر گئے
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم (سے) پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں سے
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں
kullamā
Every time
جب کبھی
dakhalat
entered
داخل ہوگی
ummatun
a nation
کوئی جماعت
laʿanat
it cursed
لعنت کرے گی
ukh'tahā
its sister (nation)
اپنی بہن کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
iddārakū
they had overtaken one another
وہ جمع ہوجائیں گے
fīhā
in it
اس میں
jamīʿan
all
سب
qālat
(will) say
کہے گی
ukh'rāhum
(the) last of them
پچھلی ان کی
liūlāhum
about the first of them
اپنی پہلی کے لئے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hāulāi
these
یہ ہیں وہ لوگ
aḍallūnā
misled us
جنہوں نے گمراہ کیا ہم کو
faātihim
so give them
پس دے ان کو
ʿadhāban
punishment
عذاب
ḍiʿ'fan
double
دوگنا
mina
of
سے
l-nāri
the Fire
آگ میں سے
qāla
He (will) say
وہ فرمائے گا
likullin
For each
ہر ایک کے لئے
ḍiʿ'fun
(is) a double
دو گنا ہے
walākin
[and] but
لیکن
not
نہیں
taʿlamūna
you know
تم نہیں جانتے
Urdu —
اﷲ فرمائے گا: تم جنوں اور انسانوں کی ان (جہنّمی) جماعتوں میں شامل ہو کر جو تم سے پہلے گزر چکی ہیں دوزخ میں داخل ہو جاؤ۔ جب بھی کوئی جماعت (دوزخ میں) داخل ہوگی وہ اپنے جیسی دوسری جماعت پر لعنت بھیجے گی، یہاں تک کہ جب اس میں سارے (گروہ) جمع ہو جائیں گے تو ان کے پچھلے اپنے اگلوں کے حق میں کہیں گے کہ اے ہمارے ربّ! انہی لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا سو ان کو دوزخ کا دوگنا عذاب دے۔ ارشاد ہوگا: ہر ایک کے لئے دوگنا ہے مگر تم جانتے نہیں ہو
— English
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire. He will say, "For each is double, but you do not know."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَـقَدۡ ذَرَاۡنَا لِجَـهَنَّمَ كَثِيۡرًا مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌‌ۖ لَهُمۡ قُلُوۡبٌ لَّا يَفۡقَهُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اَعۡيُنٌ لَّا يُبۡصِرُوۡنَ بِهَا وَلَهُمۡ اٰذَانٌ لَّا يَسۡمَعُوۡنَ بِهَاؕ اُولٰۤٮِٕكَ كَالۡاَنۡعَامِ بَلۡ هُمۡ اَضَلُّ‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡغٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad thara/na lijahannamakatheeran mina aljinni wal-insi lahum quloobun layafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroonabiha walahum athanun la yasmaAAoona bihaola-ika kal-anAAami bal hum adalluola-ika humu alghafiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
dharanā
We have created
پیدا کیے ہم نے
lijahannama
for Hell
جہنم کے لیے
kathīran
many
بہت سے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
wal-insi
and men
اور انسانوں میں سے
lahum
For them
ان کے لیے
qulūbun
(are) hearts
دل ہیں
(but) not
نہیں
yafqahūna
they understand
سمجھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
aʿyunun
(are) eyes
آنکھیں ہیں
(but) not
نہیں
yub'ṣirūna
they see
وہ دیکھتے
bihā
with them,
ساتھ ان کے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
ādhānun
(are) ears
کان ہیں
(but) not
نہیں
yasmaʿūna
they hear
وہ سنتے
bihā
with them.
ساتھ ان کے
ulāika
Those
یہی لوگ
kal-anʿāmi
(are) like cattle
مویشیوں کی طرح ہیں
bal
nay
بلکہ
hum
they
وہ
aḍallu
(are) more astray
زیادہ گمراہ ہیں
ulāika
Those -
یہی لوگ ہیں
humu
they
وہ
l-ghāfilūna
(are) the heedless
جو غافل ہیں
Urdu —
اور بیشک ہم نے جہنم کے لئے جِنّوں اور انسانوں میں سے بہت سے (افراد) کو پیدا فرمایا وہ دل (و دماغ) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سمجھ نہیں سکتے اور وہ آنکھیں رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) دیکھ نہیں سکتے اور وہ کان (بھی) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سن نہیں سکتے، وہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ (ان سے بھی) زیادہ گمراہ، وہی لوگ ہی غافل ہیں
— English
And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Illa mani istaraqa assamAAafaatbaAAahu shihabun mubeen
Word By Word —
illā
Except
مگر
mani
(one) who
جس نے
is'taraqa
steals
چرا لیا
l-samʿa
the hearing
سننا
fa-atbaʿahu
then follows him
تو پیچھا کرتا ہے اس کا
shihābun
a burning flame
ایک شعلہ
mubīnun
clear
روشن
Urdu —
مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے
— English
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَالۡجَـآنَّ خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ مِنۡ نَّارِ السَّمُوۡمِ‏ 
— Transliteration
Waljanna khalaqnahumin qablu min nari assamoom
Word By Word —
wal-jāna
And the jinn
اور جنوں کو
khalaqnāhu
We created it
پیدا کیا ہم نے ان کو
min
**before
سے
qablu
before
اس سے قبل
min
from
سے
nāri
fire
آگ
l-samūmi
scorching
کی لپٹ سے
Urdu —
اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا
— English
And the jinn We created before from scorching fire.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
قُل لَّٮِٕنِ اجۡتَمَعَتِ الۡاِنۡسُ وَالۡجِنُّ عَلٰٓى اَنۡ يَّاۡتُوۡا بِمِثۡلِ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ لَا يَاۡتُوۡنَ بِمِثۡلِهٖ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ ظَهِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Qul la-ini ijtamaAAati al-insu waljinnuAAala an ya/too bimithli hatha alqur-ani laya/toona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdinthaheera
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
la-ini
"If
البتہ اگر
ij'tamaʿati
gathered
جمع ہوجائیں
l-insu
the mankind
انسان
wal-jinu
and the jinn
اور جن
ʿalā
to
پر
an
[that]
کہ
yatū
bring
اس بات لے آئیں
bimith'li
the like
مانند
hādhā
(of) this
اس
l-qur'āni
Quran
قرآن کے
not
نہ
yatūna
they (could) bring
لاسکیں گے
bimith'lihi
the like of it
اس کی طرح کا
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
were
ہوں
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
libaʿḍin
to some others
بعض کے لئے
ẓahīran
assistants
مدد گار
Urdu —
فرما دیجئے: اگر تمام انسان اور جنّات اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن کے مثل (کوئی دوسرا کلام بنا) لائیں گے تو (بھی) وہ اس کی مثل نہیں لاسکتے اگرچہ وہ ایک دوسرے کے مددگار بن جائیں
— English
Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰۤٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاَدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ كَانَ مِنَ الۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ اَمۡرِ رَبِّهٖؕ اَفَتَـتَّخِذُوۡنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗۤ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِىۡ وَهُمۡ لَـكُمۡ عَدُوٌّ ؕ بِئۡسَ لِلظّٰلِمِيۡنَ بَدَلاً‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kanamina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahuwathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakumAAaduwwun bi/sa liththalimeena badala
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
lil'malāikati
to the Angels
فرشتوں سے
us'judū
Prostrate
سجدہ کرو
liādama
to Adam
آدم (علیہ السلام) کے لئے
fasajadū
so they prostrated
تو ان سب نے سجدہ کیا
illā
except
سوائے
ib'līsa
Iblis
ابلیس کے
kāna
(He) was
تھا وہ
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fafasaqa
and he rebelled
تو اس نے نافرمانی کی
ʿan
against
amri
the Command
حکم سے
rabbihi
(of) his Lord
اپنے رب کے
afatattakhidhūnahu
Will you then take him
کیا بھلا تم بناتے ہو اس کو
wadhurriyyatahu
and his offspring
اور اس کی اولاد کو
awliyāa
(as) protectors
دوست/ مددگار
min
**other than Me,
dūnī
other than Me
میرے سوا/ مجھے چھوڑ کر
wahum
while they
حالانکہ وہ
lakum
(are) to you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
enemies
دشمن ہے
bi'sa
Wretched
کتنا برا ہے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لئے
badalan
(is) the exchange
بدل
Urdu —
اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدۂ (تعظیم) کرو سو ان (سب) نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، وہ (ابلیس) جنّات میں سے تھا تو وہ اپنے رب کی طاعت سے باہر نکل گیا، کیا تم اس کو اور اس کی اولاد کو مجھے چھوڑ کر دوست بنا رہے ہو حالانکہ وہ تمہارے دشمن ہیں، یہ ظالموں کے لئے کیا ہی برا بدل ہے (جو انہوں نے میری جگہ منتخب کیا ہے)
— English
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمٰنَ جُنُوۡدُهٗ مِنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ وَالطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahushira lisulaymanajunooduhu mina aljinni wal-insi wattayrifahum yoozaAAoon
Word By Word —
waḥushira
And were gathered
اور اکٹھے کیے گئے
lisulaymāna
for Sulaiman
سلیمان کے لیے
junūduhu
his hosts
اس کے لشکر
mina
of
میں سے
l-jini
jinn
جنوں
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
wal-ṭayri
and the birds
اور پرندوں میں سے
fahum
and they
تو وہ
yūzaʿūna
(were) set in rows
پورے ضبط میں رکھے گئے
Urdu —
اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے
— English
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ عِفۡرِيۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِيۡكَ بِهٖ قَبۡلَ اَنۡ تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِكَ‌ۚ وَاِنِّىۡ عَلَيۡهِ لَـقَوِىٌّ اَمِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
ʿif'rītun
a strong one
ایک دیو نے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
anā
"I
میں
ātīka
will bring it to you
لاؤں گا تیرے پاس
bihi
**will bring it to you
اس کو،
qabla
before
اس سے قبل
an
[that]
کہ
taqūma
you rise
تو کھڑا ہو
min
from
سے
maqāmika
your place
اپنی جگہ
wa-innī
And indeed, I am
اور بیشک میں
ʿalayhi
for it
اس پر
laqawiyyun
surely, strong
البتہ قوت رکھنے والا ہوں،
amīnun
trustworthy
امانت دارہوں
Urdu —
ایک قوی ہیکل جِن نے عرض کیا: میں اسے آپ کے پاس لاسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھیں اور بیشک میں اس (کے لانے) پر طاقتور (اور) امانت دار ہوں
— English
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
لَّا يَسَّمَّعُوۡنَ اِلَى الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰى وَيُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ كُلِّ جَانِبٍۖ‏ 
— Transliteration
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janib
Word By Word —
Not
نہیں
yassammaʿūna
they may listen
وہ کان لگا کر سن سکتے
ilā
to
طرف
l-mala-i
the assembly
جماعت کے
l-aʿlā
[the] exalted
بلندیوں والی
wayuq'dhafūna
are pelted
اور وہ ہانکے جاتے ہیں/ پھینکے جاتے ہیں
min
from
سے
kulli
every
ہر
jānibin
side
طرف (سے)
Urdu —
وہ (شیاطین) عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگا سکتے اور اُن پر ہر طرف سے (انگارے) پھینکے جاتے ہیں
— English
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا بَيۡنَهٗ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبًا ؕ‌ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ اِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroon
Word By Word —
wajaʿalū
And they have made
اور انہوں نے بنا رکھا ہے
baynahu
between Him
اس کے درمیان
wabayna
and between
اور درمیان
l-jinati
the jinn
جنوں کے
nasaban
a relationship
ایک ناطہ/ رشتہ
walaqad
but certainly,
اور البتہ تحقیق
ʿalimati
know
جان لیا ہے
l-jinatu
the jinn
جنوں نے
innahum
that they
بیشک وہ
lamuḥ'ḍarūna
(will) surely be brought
حاضر کئے جائیں گے
Urdu —
اور انہوں نے (تو) اﷲ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اﷲ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے
— English
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
وَلَوۡ شِئۡنَا لَاٰتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدٰٮهَا وَلٰـكِنۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ مِنِّىۡ لَاَمۡلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الۡجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw shi-na laataynakulla nafsin hudaha walakin haqqaalqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati wannasiajmaAAeen
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shi'nā
We (had) willed
چاہتے ہم
laātaynā
surely We (would) have given
البتہ دے دیتے ہم
kulla
every
ہر
nafsin
soul
نفس کو
hudāhā
its guidance
اس کی ہدایت
walākin
but
لیکن
ḥaqqa
(is) true
سچ ہوگئی
l-qawlu
the Word
بات
minnī
from Me
میری طرف سے
la-amla-anna
that I will surely fill
البتہ میں ضرور بھر ڈالوں گا
jahannama
Hell
جہنم کو
mina
with
سے
l-jinati
the jinn
جنوں
wal-nāsi
and the men
اور انسانوں سے
ajmaʿīna
together
سب کے سب۔ سب سے
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدایت (اَز خود ہی) عطا کر دیتے لیکن میری طرف سے (یہ) فرمان ثابت ہو چکا ہے کہ میں ضرور سب (مُنکر) جنّات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا
— English
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَلِسُلَيۡمٰنَ الرِّيۡحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهۡرٌۚ وَاَسَلۡنَا لَهٗ عَيۡنَ الۡقِطۡرِؕ وَمِنَ الۡجِنِّ مَنۡ يَّعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِاِذۡنِ رَبِّهِؕ وَمَنۡ يَّزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ اَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Walisulaymana arreehaghuduwwuha shahrun warawahuha shahrunwaasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni manyaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazighminhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi assaAAeer
Word By Word —
walisulaymāna
And to Sulaiman,
اور واسطے سلیمان کے
l-rīḥa
the wind
ہوا کو (مسخر کیا)
ghuduwwuhā
its morning course
اس کا چلنا صبح کے و قت
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کی راہ تک
warawāḥuhā
and its afternoon course
اور شام کے وقت اس کا چلنا
shahrun
(was) a month
ایک مہینے کا
wa-asalnā
and We caused to flow
اور بہادیا ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿayna
a spring
چشمہ
l-qiṭ'ri
(of) molten copper
پگھلے ہوئے تانبے کا
wamina
And [of]
اور سے
l-jini
the jinn
جنوں (میں سے)
man
who
جو
yaʿmalu
worked
کام کرتے تھے
bayna
before him
yadayhi
before him
اس کے آگے
bi-idh'ni
by the permission
اذن کے ساتھ
rabbihi
(of) his Lord
اس کے رب کے
waman
And whoever
اور جو
yazigh
deviated
سرتابی کرتا۔ منحرف ہوتا
min'hum
among them
ان میں سے
ʿan
from
سے
amrinā
Our Command
ہمارے حکم سے
nudhiq'hu
We will make him taste
ہم چکھاتے اس کو
min
of
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب میں (سے)
l-saʿīri
(of) the Blaze
بھڑکتی ہوئی آگ کے
Urdu —
اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے (ہم نے) ہوا کو (مسخّر کر دیا) جس کی صبح کی مسافت ایک مہینہ کی (راہ) تھی اور اس کی شام کی مسافت (بھی) ایک ماہ کی راہ ہوتی، اور ہم نے اُن کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا، اور کچھ جنّات (ان کے تابع کردیئے) تھے جو اُن کے رب کے حکم سے اُن کے سامنے کام کرتے تھے، اور (فرما دیا تھا کہ) ان میں سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرے گا ہم اسے دوزخ کی بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائیں گے
— English
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ الۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلٰى مَوۡتِهٖۤ اِلَّا دَآبَّةُ الۡاَرۡضِ تَاۡكُلُ مِنۡسَاَتَهُۚ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الۡجِنُّ اَنۡ لَّوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ الۡغَيۡبَ مَا لَبِثُوۡا فِىۡ الۡعَذَابِ الۡمُهِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Falamma qadaynaAAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illadabbatu al-ardi ta/kulu minsaatahu falammakharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoonaalghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
qaḍaynā
We decreed
مقرر کیا ہم نے
ʿalayhi
for him
اس پر
l-mawta
the death
موت کو
not
نہیں
dallahum
indicated to them
خبردار کیا ان کو
ʿalā
[on]
پر
mawtihi
his death
اس کی موت (پر)
illā
except
مگر
dābbatu
a creature
کیڑے نے
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
takulu
eating
کھا رہا تھا
minsa-atahu
his staff
اس کے عصا کو
falammā
But when
پھر جب
kharra
he fell down
گرپڑا
tabayyanati
became clear
جان لیا
l-jinu
(to) the jinn
جنوں نے
an
that
کہ
law
if
اگر
kānū
they had
ہوتے وہ
yaʿlamūna
known
وہ علم رکھتے
l-ghayba
the unseen
غیب کا
not
نہ
labithū
they (would have) remained
وہ رہتے
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں)
l-muhīni
humiliating
رسوا کن
Urdu —
پھر جب ہم نے سلیمان (علیہ السلام) پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو اُن (جنّات) کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ کی سوائے زمین کی دیمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی، پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جنّات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے
— English
And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قَالُوۡا سُبۡحٰنَكَ اَنۡتَ وَلِيُّنَا مِنۡ دُوۡنِهِمۡۚ بَلۡ كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَ الۡجِنَّۚ اَكۡثَرُهُمۡ بِهِمۡ مُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo subhanaka anta waliyyunamin doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhumbihim mu/minoon
Word By Word —
qālū
They will say
وہ کہیں گے
sub'ḥānaka
Glory be to You
پاک ہے تو
anta
You
تو
waliyyunā
(are) our Protector
ہمارا مولا ہے
min
**not them.
کے
dūnihim
not them
ان کے سوا
bal
Nay,
بلکہ
kānū
they used
تھے وہ
yaʿbudūna
(to) worship
عبادت کرتے
l-jina
the jinn
جنوں کی
aktharuhum
most of them
اکثر ان میں سے
bihim
in them
ساتھ انہی کے
mu'minūna
(were) believers
ایمان لانے والے تھے
Urdu —
وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ یہ لوگ، بلکہ یہ لوگ جنات کی پوجا کیا کرتے تھے، ان میں سے اکثر اُنہی پر ایمان رکھنے والے ہیں
— English
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor not them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوۡا لَهُمۡ مَّا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ۚ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
waqayyaḍnā
And We have destined
اور مقرر کیے ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
quranāa
companions
ساتھی
fazayyanū
(who) made fair-seeming
تو انہوں نے خوش نما بنا دیئے
lahum
to them,
ان کے لیے
what
جو کچھ
bayna
(was) before them
سامنے
aydīhim
(was) before them
ان کے سامنے تھے
wamā
and what
اور جو کچھ
khalfahum
(was) behind them
ان کے پیچھے تھے
waḥaqqa
and (is) justified
اور حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the Word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں (میں)
qad
**(that have passed) away
تحقیق
khalat
(that have) passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے وہ
khāsirīna
losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے
— English
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا رَبَّنَاۤ اَرِنَا الَّذَيۡنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ اَقۡدَامِنَا لِيَكُوۡنَا مِنَ الۡاَسۡفَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroorabbana arina allathayni adallanamina aljinni wal-insi najAAalhuma tahta aqdaminaliyakoona mina al-asfaleen
Word By Word —
waqāla
And (will) say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
arinā
Show us
دکھا ہم کو
alladhayni
those who
وہ لوگ
aḍallānā
misled us
جن دو نے بھٹکایا ہم کو
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
najʿalhumā
(so) we may put them
ہم کردیں ان دونوں کو
taḥta
under
نیچے
aqdāminā
our feet
اپنے قدموں کے
liyakūnā
that they be
تاکہ وہ دونوں ہوجائیں
mina
of
سے
l-asfalīna
the lowest
سب سے نچلوں میں (سے)
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں
— English
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
ḥaqqa
(has) proved true
حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں
qad
**(that) already passed away
تحقیق
khalat
(that) already passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
(the) jinn
جنوں
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
تھے وہ
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمانِ (عذاب) ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں جنّات کی (بھی) اور انسانوں کی (بھی)، بیشک وہ (سب) نقصان اٹھانے والے تھےo
— English
Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Wama khalaqtu aljinna wal-insailla liyaAAbudoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
khalaqtu
I have created
پیدا کیا میں نے
l-jina
the jinn
جنوں کو
wal-insa
and the mankind
اور انسانوں کو
illā
except
مگر
liyaʿbudūni
that they worship Me
اس لیے تاکہ وہ میری عبادت میں
Urdu —
اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریںo
— English
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَخَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wakhalaqa aljanna min marijinmin nar
Word By Word —
wakhalaqa
And He created
اور اس نے پیدا کیا
l-jāna
the jinn
جن کو
min
from
سے
mārijin
a smokeless flame
شعلے والی
min
of
سے
nārin
fire
آگ
Urdu —
اور جنّات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیاo
— English
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ فَانفُذُوۡا‌ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan
Word By Word —
yāmaʿshara
O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) the jinn
جن
wal-insi
and the men
و انس
ini
If
اگر
is'taṭaʿtum
you are able
تم استطاعت رکھتے ہو
an
to
کہ
tanfudhū
pass beyond
تم نکل بھاگو
min
[of]
سے
aqṭāri
(the) regions
کناروں
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
fa-unfudhū
then pass
تو بھاگ نکلو
Not
نہیں
tanfudhūna
you (can) pass
تم بھاگ سکتے
illā
except
مگر
bisul'ṭānin
by authority
ساتھ ایک زور کے
Urdu —
اے گروہِ جن و اِنس! اگر تم اِس بات پر قدرت رکھتے ہو کہ آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل سکو (اور تسخیرِ کائنات کرو) تو تم نکل جاؤ، تم جس (کرّۂ سماوی کے) مقام پر بھی نکل کر جاؤ گے وہاں بھی اسی کی سلطنت ہوگیo
— English
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُسۡـَٔـلُ عَنۡ ذَنۡۢبِهٖۤ اِنۡسٌ وَّلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan
Word By Word —
fayawma-idhin
Then on that Day
تو اس دن
not
نہ
yus'alu
will be asked
پوچھا جائے گا
ʿan
about
کے بارے میں
dhanbihi
his sin
اپنے گناہوں
insun
any man
کوئی انسان
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کوئی جن
Urdu —
سو اُس دن نہ تو کسی انسان سے اُس کے گناہ کی بابت پوچھا جائے گا اور نہ ہی کسی جِن سےo
— English
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فِيۡهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِۙ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan
Word By Word —
fīhinna
In them
ان میں ہوں گی
qāṣirātu
(will be) companions of modest gaze
جھکانے والیاں
l-ṭarfi
(will be) companions of modest gaze
نگاہوں کو
lam
not
نہیں
yaṭmith'hunna
has touched them
چھوا ہوگا ان کو
insun
any man
کسی انسان نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کسی جن نے
Urdu —
اور اُن میں نیچی نگاہ رکھنے والی (حوریں) ہوں گی جنہیں پہلے نہ کسی انسان نے ہاتھ لگایا اور نہ کسی جِن نےo
— English
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Lam yatmithhunna insun qablahum walajan
Word By Word —
lam
Not
نہیں
yaṭmith'hunna
has touched them
چھوا ہوگا ان کو
insun
any man
کسی انسان نے
qablahum
before them
ان سے پہلے
walā
and not
اور نہ
jānnun
any jinn
کسی جن نے
Urdu —
انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نےo
— English
Untouched before them by man or jinni -
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُلۡ اُوۡحِىَ اِلَىَّ اَنَّهُ اسۡتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الۡجِنِّ فَقَالُوۡۤا اِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡاٰنًا عَجَبًاۙ‏ 
— Transliteration
Qul oohiya ilayya annahu istamaAAanafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAnaqur-anan AAajaba
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ūḥiya
It has been revealed
وحی کی گئی
ilayya
to me
میری طرف
annahu
that
بیشک
is'tamaʿa
listened
غور سے سنا
nafarun
a group
ایک گروہ نے
mina
of
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
faqālū
and they said
تو انہوں نے کہا
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
samiʿ'nā
heard
سنا ہم نے
qur'ānan
a Quran
ایک قرآن
ʿajaban
amazing
عجیب
Urdu —
آپ فرما دیں: میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنات کی ایک جماعت نے (میری تلاوت کو) غور سے سنا، تو (جا کر اپنی قوم سے) کہنے لگے: بیشک ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہےo
— English
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
يَّهۡدِىۡۤ اِلَى الرُّشۡدِ فَاٰمَنَّا بِهٖ‌ؕ وَلَنۡ نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَاۤ اَحَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Yahdee ila arrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahada
Word By Word —
yahdī
It guides
رہنمائی کرتا ہے
ilā
to
طرف
l-rush'di
the right way
ہدایت کی
faāmannā
so we believe
پس ایمان لائے ہم
bihi
in it,
ساتھ اس کے
walan
and never
اور ہرگز نہیں
nush'rika
we will associate
ہم شریک کریں گے
birabbinā
with our Lord
اپنے رب کے ساتھ
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
جو ہدایت کی راہ دکھاتا ہے، سو ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں، اور اپنے رب کے ساتھ کسی کو ہرگز شریک نہیں ٹھہرائیں گےo
— English
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala walada
Word By Word —
wa-annahu
And that He -
اور بیشک وہ
taʿālā
Exalted is
بلند ہے
jaddu
(the) Majesty
شان
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کی
not
نہیں
ittakhadha
He has taken
بنائی اس نے
ṣāḥibatan
a wife
کوئی بیوی
walā
and not
اور نہ کوئی
waladan
a son
بیٹا
Urdu —
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولادo
— English
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوۡلُ سَفِيۡهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu kana yaqoolu safeehunaAAala Allahi shatata
Word By Word —
wa-annahu
And that he
اور بیشک وہ
kāna
used to
تھے
yaqūlu
speak
کہا کرتے
safīhunā
the foolish among us
ہمارے نادان
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
shaṭaṭan
an excessive transgression
زیادتی کی باتیں
Urdu —
اور یہ کہ ہم میں سے کوئی اَحمق ہی اللہ کے بارے میں حق سے دور حد سے گزری ہوئی باتیں کہا کرتا تھاo
— English
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنۡ لَّنۡ تَقُوۡلَ الۡاِنۡسُ وَالۡجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna thanannaan lan taqoola al-insu waljinnu AAala Allahikathiba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم نے
ẓanannā
thought
گمان کیا ہم نے
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
taqūla
will say
کہیں گے
l-insu
the men
انسان
wal-jinu
and the jinn
اور جن
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
any lie
جھوٹ
Urdu —
اور یہ کہ ہم گمان کرتے تھے کہ انسان اور جنّ اللہ کے بارے میں ہر گز جھوٹ نہیں بولیں گےo
— English
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
وَاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ يَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡهُمۡ رَهَقًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu kana rijalun minaal-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohumrahaqa
Word By Word —
wa-annahu
And that
اور بیشک وہ
kāna
(there) were
تھے
rijālun
men
کچھ لوگ
mina
among
میں سے
l-insi
mankind
انسانوں
yaʿūdhūna
who sought refuge
جو پناہ مانگا کرتے تھے
birijālin
in (the) men
کچھ لوگوں کی
mina
from
میں سے
l-jini
the jinn
جنوں
fazādūhum
so they increased them
تو بڑھا دیا ان کو
rahaqan
(in) burden
تکبر میں۔ سرکشی میں۔ پھیلانے میں
Urdu —
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات میں سے بعض اَفراد کی پناہ لیتے تھے، سو اُن لوگوں نے اُن جنات کی سرکشی اور بڑھا دیo
— English
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
وَّاَنَّهُمۡ ظَنُّوۡا كَمَا ظَنَنۡتُمۡ اَنۡ لَّنۡ يَّبۡعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahum thannoo kama thanantuman lan yabAAatha Allahu ahada
Word By Word —
wa-annahum
And that they
اور بیشک وہ
ẓannū
thought
سمجھتے تھے
kamā
as
جیسا کہ
ẓanantum
you thought
تم نے سمجھا
an
that
کہ
lan
never
ہرگز نہیں
yabʿatha
will raise
بھیجے گا
l-lahu
Allah
اللہ
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
Urdu —
اور (اے گروہِ جنات!) وہ انسان بھی ایسا ہی گمان کرنے لگے جیسا گمان تم نے کیا کہ اللہ (مرنے کے بعد) ہرگز کسی کو نہیں اٹھائے گاo
— English
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
وَّاَنَّا لَمَسۡنَا السَّمَآءَ فَوَجَدۡنٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسًا شَدِيۡدًا وَّشُهُبًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna lamasna assamaafawajadnaha muli-at harasan shadeedanwashuhuba
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم نے
lamasnā
sought to touch
چھوا ہم نے ۔ محسوس کیا ہم نے
l-samāa
the heaven
آسمان کو
fawajadnāhā
but we found it
تو پایا ہم نے اس کو
muli-at
filled (with)
بھرا ہوا ہے
ḥarasan
guards
چوکیداروں سے
shadīdan
severe
سخت
washuhuban
and flaming fires
اور شعلوں سے
Urdu —
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایاo
— English
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
وَّاَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمۡعِ‌ؕ فَمَنۡ يَّسۡتَمِعِ الۡاٰنَ يَجِدۡ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna kunna naqAAudu minhamaqaAAida lissamAAi faman yastamiAAi al-anayajid lahu shihaban rasada
Word By Word —
wa-annā
And that we
اور بیشک ہم
kunnā
used to
تھے ہم
naqʿudu
sit
ہم بیٹھتے
min'hā
there in
اس میں سے
maqāʿida
positions
بیٹھنے کی جگہوں پر
lilssamʿi
for hearing
سننے کے لی
faman
but (he) who
ےتو جو کوئی
yastamiʿi
listens
سنتا ہے
l-āna
now
اب
yajid
will find
پاتا ہے
lahu
for him
اپنے لیے
shihāban
a flaming fire
شہاب۔ شعلہ
raṣadan
waiting
گھات میں
Urdu —
اور یہ کہ ہم (پہلے آسمانی خبریں سننے کے لئے) اس کے بعض مقامات میں بیٹھا کرتے تھے، مگر اب کوئی سننا چاہے تو وہ اپنی تاک میں آگ کا شعلہ (منتظر) پائے گاo
— English
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
وَّاَنَّا لَا نَدۡرِىۡۤ اَشَرٌّ اُرِيۡدَ بِمَنۡ فِىۡ الۡاَرۡضِ اَمۡ اَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashada
Word By Word —
wa-annā
And that we -
اور بیشک ہم
not
نہیں
nadrī
we know
ہم جانتے
asharrun
whether evil
کیا شر
urīda
is intended
ارادہ کیا گیا
biman
for (those) who
ساتھ ان کے
(are) in
جو میں ہیں
l-arḍi
the earth
زمین
am
or
یا
arāda
intends
ارادہ کیا
bihim
for them
ساتھ ان کے
rabbuhum
their Lord
ان کے رب نے
rashadan
a right path
بھلائی کا
Urdu —
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہےo
— English
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
An-NaasMankind114surahانسان
An-Naas | النَّاس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 21Verses: 6Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
قُلۡ اَعُوۡذُ بِرَبِّ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Qul aAAoothu birabbi annas
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
aʿūdhu
I seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbi
in (the) Lord
رب کی
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
آپ عرض کیجئے کہ میں (سب) انسانوں کے رب کی پناہ مانگتا ہوںo
— English
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
مَلِكِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Maliki annas
Word By Word —
maliki
(The) King
بادشاہ
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو (سب) لوگوں کا بادشاہ ہےo
— English
The Sovereign of mankind.
اِلٰهِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Ilahi annas
Word By Word —
ilāhi
(The) God
الٰہ کی/معبود کی
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو (ساری) نسلِ انسانی کا معبود ہےo
— English
The God of mankind,
مِنۡ شَرِّ الۡوَسۡوَاسِ ۙ الۡخَـنَّاسِ ۙ‏ 
— Transliteration
Min sharri alwaswasi alkhannas
Word By Word —
min
From
سے
sharri
(the) evil
شر
l-waswāsi
(of) the whisperer
وسوسہ ڈالنے والے
l-khanāsi
the one who withdraws
بار بار پلٹ کر آنے والے کے
Urdu —
وسوسہ انداز (شیطان) کے شر سے جو (اﷲ کے ذکر کے اثر سے) پیچھے ہٹ کر چھپ جانے والا ہےo
— English
From the evil of the retreating whisperer -
الَّذِىۡ يُوَسۡوِسُ فِىۡ صُدُوۡرِ النَّاسِۙ‏ 
— Transliteration
Allathee yuwaswisu fee sudoori annas
Word By Word —
alladhī
The one who
وہ جو
yuwaswisu
whispers
وسوسہ ڈالتا ہے
in
میں
ṣudūri
(the) breasts
سینوں
l-nāsi
(of) mankind
انسانوں کے
Urdu —
جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہےo
— English
Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
مِنَ الۡجِنَّةِ وَالنَّاسِ‏ 
— Transliteration
Mina aljinnati wannas
Word By Word —
mina
From
سے
l-jinati
the jinn
جنوں میں
wal-nāsi
and men
اور انسانوں میں
Urdu —
خواہ وہ (وسوسہ انداز شیطان) جنات میں سے ہو یا انسانوں میں سےo
— English
From among the jinn and mankind."