Skip to main content
Logo

jonah

Prophet Jonah (Yunus) is mentioned in the Quran as a prophet who was swallowed by a whale after initially fleeing his mission. Surah As-Saffat (37:139-148) and Surah Yunus (10:98) recount his story, highlighting his repentance and Allah’s mercy in saving him. The Quran uses his story as a lesson in patience, repentance, and trust in Allah. This serves as a reminder of the importance of fulfilling one’s responsibilities. The Quran’s teachings on Jonah inspire believers to seek forgiveness and to remain steadfast in their mission.

Discover the profound insights behind the topic jonah. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 6 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 0 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 0 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 0 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 0 verses..

Chapters

An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ كَمَاۤ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى نُوۡحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ۚ وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَعِيۡسٰى وَاَيُّوۡبَ وَيُوۡنُسَ وَهٰرُوۡنَ وَسُلَيۡمٰنَ‌ۚ وَاٰتَيۡنَا دَاوٗدَ زَبُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna awhayna ilaykakama awhayna ila noohin wannabiyyeenamin baAAdihi waawhayna ila ibraheemawa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba wal-asbatiwaAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymanawaatayna dawooda zaboora
Word By Word —
innā
**Indeed, We
بیشک ہم نے
awḥaynā
have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
kamā
as
جیسا کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
nūḥin
Nuh
نوح کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور (ان) نبیوں کے
min
**after him,
baʿdihi
after him
اس کے بعد (تھے)
wa-awḥaynā
and We revealed
اور وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
ib'rāhīma
Ibrahim
ابراہیم کے
wa-is'māʿīla
and Ishmael
اور اسماعیل کے
wa-is'ḥāqa
and Isaac
اور اسحاق کے
wayaʿqūba
and Yaqub,
اور یعقوب کے
wal-asbāṭi
and the tribes
اور اولاد یعقوب کے
waʿīsā
and Isa
اور عیسیٰ کے
wa-ayyūba
and Ayub,
اور ایوب کے
wayūnusa
and Yunus,
اور یونس کے
wahārūna
and Harun
اور ہارون کے
wasulaymāna
and Sulaiman
اور سلیمان کے
waātaynā
and We gave
اور دی ہم نے
dāwūda
Dawood
داؤد کو
zabūran
the Zaboor
زبور
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک ہم نے آپ کی طرف (اُسی طرح) وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح (علیہ السلام) کی طرف اور ان کے بعد (دوسرے) پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور (ان کی) اولاد اور عیسٰی اور ایوب اور یونس اور ہارون اور سلیمان (علیھم السلام) کی طرف (بھی) وحی فرمائی، اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (بھی) زبور عطا کی تھیo
— English
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ اٰمَنَتۡ فَنَفَعَهَاۤ اِيۡمَانُهَاۤ اِلَّا قَوۡمَ يُوۡنُسَؕ لَمَّاۤ اٰمَنُوۡا كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡىِ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنٰهُمۡ اِلٰى حِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Falawla kanat qaryatun amanatfanafaAAaha eemanuha illa qawmayoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathabaalkhizyi fee alhayati addunyawamattaAAnahum ila heen
Word By Word —
falawlā
So why not
پھر کیوں نہ
kānat
was
ہوئی
qaryatun
any town
کوئی بستی
āmanat
that believed
جو ایمان لاتی
fanafaʿahā
and benefited it
تو نفع دیتا اس کو
īmānuhā
its faith
اس کا ایمان
illā
except
سوائے
qawma
the people
قوم
yūnusa
(of) Yunus?
یونس کے
lammā
When
جب
āmanū
they believed
وہ ایمان لائے
kashafnā
We removed
ٹال دیا ہم نے۔ ہٹا دیا ہم نے
ʿanhum
from them
ان سے
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-khiz'yi
(of) the disgrace
رسوائی کا
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی
l-dun'yā
of the world
دنیا کی
wamattaʿnāhum
and We granted them enjoyment
اور فائدہ دیا ہم نے ان کو
ilā
for
تک
ḥīnin
a time
ایک وقت
Urdu —
پھر قومِ یونس (کی بستی) کے سوا کوئی اور ایسی بستی کیوں نہ ہوئی جو ایمان لائی ہو اور اسے اس کے ایمان لانے نے فائدہ دیا ہو۔ جب (قومِ یونس کے لوگ نزولِ عذاب سے قبل صرف اس کی نشانی دیکھ کر) ایمان لے آئے تو ہم نے ان سے دنیوی زندگی میں (ہی) رسوائی کا عذاب دور کردیا اور ہم نے انہیں ایک مدت تک منافع سے بہرہ مند رکھا
— English
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment for a time.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---