Skip to main content
Logo

jordan

The Quran does not explicitly mention Jordan, but it refers to the lands of the prophets, including those in the region of Jordan, such as Prophet Lut (Lot) and Prophet Musa (Moses). Surah Al-A’raf (7:80-84) and Surah Al-Qasas (28:29) highlight the importance of these lands in Islamic history. The Quran encourages believers to reflect on the lessons of the prophets and to seek guidance from their stories. This fosters a sense of connection to Islamic heritage. The Quran’s teachings on the lands of the prophets inspire believers to learn from history and to strive for righteousness.

Discover the profound insights behind the topic jordan. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 0 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذۡ قُلۡنَا ادۡخُلُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ فَکُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدًا وَّادۡخُلُوۡا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ نَّغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطٰيٰكُمۡ‌ؕ وَسَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qulna odkhuloo hathihialqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan wadkhulooalbaba sujjadan waqooloo hittatun naghfirlakum khatayakum wasanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qul'nā
We said
کہا ہم نے
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
hādhihi
this
اس
l-qaryata
town
بستی میں
fakulū
then eat
پھر کھاؤ
min'hā
from [it]
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish[ed]
چاہو تم
raghadan
abundantly
خوب / بافراغت
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے سے
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
waqūlū
And say
اور کہتے جاؤ
ḥiṭṭatun
Repentance
بخش دے / معافی معافی
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لئے
khaṭāyākum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
wasanazīdu
And We will increase
اور ضرور ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
the good-doers (in reward)
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ہم نے فرمایا: اس شہر میں داخل ہو جاؤ اور اس میں جہاں سے چاہو خوب جی بھر کے کھاؤ اور (یہ کہ شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ کہتے جانا: (اے ہمارے رب! ہم سب خطاؤں کی) بخشش چاہتے ہیں، (تو) ہم تمہاری (گزشتہ) خطائیں معاف فرما دیں گے، اور (علاوہ اس کے) نیکوکاروں کو مزید (لطف و کرم سے) نوازیں گے
— English
And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَاِذۡ قِيۡلَ لَهُمُ اسۡكُنُوۡا هٰذِهِ الۡقَرۡيَةَ وَكُلُوۡا مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُوۡلُوۡا حِطَّةٌ وَّادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا نَّـغۡفِرۡ لَـكُمۡ خَطِيْٓــٰٔتِكُمۡ‌ؕ سَنَزِيۡدُ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwadkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا گیا
lahumu
to them,
ان سے
us'kunū
Live
بس جاؤ۔ رہ جاؤ
hādhihi
(in) this
اس
l-qaryata
city
بستی میں
wakulū
and eat
اور کھاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
ḥaythu
wherever
جہاں سے
shi'tum
you wish
چاہو تم
waqūlū
and say
اور کہو
ḥiṭṭatun
Repentance
حطہ
wa-ud'khulū
and enter
اور داخل ہوجاؤ
l-bāba
the gate
دروازے میں
sujjadan
prostrating
سجدہ کرتے ہوئے
naghfir
We will forgive
ہم بخش دیں گے
lakum
for you
تمہارے لیے
khaṭīātikum
your sins
تمہاری خطاؤں کو
sanazīdu
We will increase (reward)
عنقریب ہم زیادہ دیں گے
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
احسان کرنے والوں کو
Urdu —
اور (یاد کرو) جب ان سے فرمایا گیا کہ تم اس شہر (بیت المقدس یا اریحا) میں سکونت اختیار کرو اور تم وہاں سے جس طرح چاہو کھانا اور (زبان سے) کہتے جانا کہ (ہمارے گناہ) بخش دے اور (شہر کے) دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا (تو) ہم تمہاری تمام خطائیں بخش دیں گے، عنقریب ہم نیکو کاروں کو اور زیادہ عطا فرمائیں گے
— English
And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."