Skip to main content
Logo

judgment

The Quran emphasizes the importance of fair and just judgment, urging leaders and individuals to uphold justice in all matters. Surah An-Nisa (4:58) and Surah Al-Ma’idah (5:8) highlight the principles of honesty, integrity, and impartiality in judgment. The Quran encourages believers to avoid bias and to seek Allah’s guidance in resolving disputes. This fosters a sense of responsibility and ethical leadership. The Quran’s teachings on judgment inspire believers to strive for justice and to uphold divine laws in all aspects of life.

Discover the profound insights behind the topic judgment. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 193 verses. These verses are drawn from 181 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 4 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 4 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 5 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 6 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 4 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 6 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 6 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 5 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 2 verses. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 6 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 3 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 3 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 3 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 4 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 3 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 7 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 3 verses. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 2 verses. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 5 verses. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse. Surah Al-Hujuraat (Chapter 49) presents 2 verses. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 3 verses. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 2 verses. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 3 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 2 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 11 verses. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 2 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 3 verses. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 3 verses. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 3 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 2 verses. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 7 verses. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 3 verses. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 10 verses. Surah Al-Infitaar (Chapter 82) presents 5 verses. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 1 verse. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 2 verses. Surah Al-Fajr (Chapter 89) presents 1 verse. Surah At-Tin (Chapter 95) presents 1 verse. Surah Az-Zalzala (Chapter 99) presents 8 verses. Surah Al-Qaari"a (Chapter 101) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاتَّقُوۡا يَوۡمًا لَّا تَجۡزِىۡ نَفۡسٌ عَنۡ نَّفۡسٍ شَيْئًا وَّلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٌ وَّلَا تَنۡفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wattaqoo yawman la tajzeenafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minhaAAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun walahum yunsaroon
Word By Word —
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
yawman
a day
اس دن سے
not
نہیں
tajzī
will avail
کام آئے گا
nafsun
a soul
کوئی نفس
ʿan
**(another) soul
کسی
nafsin
(another) soul
نفس کے
shayan
anything
کچھ بھی
walā
and not
اور نہ
yuq'balu
will be accepted
قبول کیا جائے گا
min'hā
from it
اس سے
ʿadlun
any compensation
کوئی بدلہ
walā
and not
اورنہ
tanfaʿuhā
will benefit it
نفع دے گی اس کو
shafāʿatun
any intercession
کوئی سفارش
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yunṣarūna
will be helped
مدد کئیے جائیں گے
Urdu —
اور اس دن سے ڈرو جب کوئی جان کسی دوسری جان کی جگہ کوئی بدلہ نہ دے سکے گی اور نہ اس کی طرف سے (اپنے آپ کو چھڑانے کے لیے) کوئی معاوضہ قبول کیا جائے گا اور نہ اس کو (اِذنِ الٰہی کے بغیر) کوئی سفارش ہی فائدہ پہنچا سکے گی اور نہ (اَمرِِ الٰہی کے خلاف) انہیں کوئی مدد دی جا سکے گی
— English
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَيۡسَ الۡبِرَّ اَنۡ تُوَلُّوۡا وُجُوۡهَكُمۡ قِبَلَ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَلٰـكِنَّ الۡبِرَّ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَالۡمَلٰٓٮِٕکَةِ وَالۡكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ‌ۚ وَاٰتَى الۡمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الۡقُرۡبٰى وَالۡيَتٰمٰى وَالۡمَسٰكِيۡنَ وَابۡنَ السَّبِيۡلِۙ وَالسَّآٮِٕلِيۡنَ وَفِىۡ الرِّقَابِ‌ۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّکٰوةَ‌ ۚ وَالۡمُوۡفُوۡنَ بِعَهۡدِهِمۡ اِذَا عَاهَدُوا ۚ وَالصّٰبِرِيۡنَ فِىۡ الۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ وَحِيۡنَ الۡبَاۡسِؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡاؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibalaalmashriqi walmaghribi walakinna albirra man amanabillahi walyawmi al-akhiri walmala-ikatiwalkitabi wannabiyyeena waataalmala AAala hubbihi thawee alqurbawalyatama walmasakeena wabnaalssabeeli wassa-ileena wafee arriqabiwaaqama assalata waataazzakata walmoofoona biAAahdihim ithaAAahadoo wassabireena fee alba/sa-iwaddarra-i waheena alba/si ola-ikaallatheena sadaqoo waola-ika humualmuttaqoon
Word By Word —
laysa
It is not
نہیں ہے
l-bira
[the] righteousness
نیکی یہ ہے
an
that
کہ
tuwallū
you turn
تم پھیر لو
wujūhakum
your faces
اپنے چہروں کو
qibala
towards
طرف
l-mashriqi
the east
مشرق کے
wal-maghribi
and the west
اور مغرب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-bira
the righteous[ness]
نیکی یہ ہے
man
(is he) who
جو
āmana
believes
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
ساتھ اللہ کے
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
wal-malāikati
and the Angels
اور فرشتوں کے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب کے
wal-nabiyīna
and the Prophets
اور نبیوں کے
waātā
and gives
اور دے
l-māla
the wealth
مال کو
ʿalā
**in spite of his love (for it)
اوپر
ḥubbihi
spite of his love (for it)
اس کی محبت۔ اس کی محبت کے باوجود
dhawī
**(to) the near relatives,
l-qur'bā
(of) the near relatives
رشتہ داروں کو
wal-yatāmā
and the orphans
اور یتیموں کو
wal-masākīna
and the needy
اور مسکینوں کو
wa-ib'na
and (of)
اور
l-sabīli
the wayfarer
مسافروں کو
wal-sāilīna
and those who ask
اور سوال کرنے والوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
گردنیں (چھڑانے)
wa-aqāma
and (who) establish
اور قائم کرے
l-ṣalata
the prayer
نماز کو
waātā
and give
اور دے
l-zakata
the zakah
زکوۃ کو
wal-mūfūna
and those who fulfill
اور جو پورا کرنے والے ہیں
biʿahdihim
their covenant
اپنے عہد کو
idhā
when
جب
ʿāhadū
they make it
وہ عہد کریں
wal-ṣābirīna
and those who are patient
اور جو صبر کرنے والے ہیں
**in [the] suffering
میں
l-basāi
[the] suffering
تنگ دستی میں
wal-ḍarāi
and [the] hardship
اور تکلیف میں
waḥīna
and (the) time
اور وقت
l-basi
(of) [the] stress
جنگ میں
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
ṣadaqū
are true
جنہوں نے سچ کہا
wa-ulāika
and those,
اور یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-mutaqūna
(are) the righteous
جو متقی ہیں
Urdu —
نیکی صرف یہی نہیں کہ تم اپنے منہ مشرق اور مغرب کی طرف پھیر لو بلکہ اصل نیکی تو یہ ہے کہ کوئی شخص اﷲ پر اور قیامت کے دن پر اور فرشتوں پر اور (اﷲ کی) کتاب پر اور پیغمبروں پر ایمان لائے، اور اﷲ کی محبت میں (اپنا) مال قرابت داروں پر اور یتیموں پر اور محتاجوں پر اور مسافروں پر اور مانگنے والوں پر اور (غلاموں کی) گردنوں (کو آزاد کرانے) میں خرچ کرے، اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور جب کوئی وعدہ کریں تو اپنا وعدہ پورا کرنے والے ہوں، اور سختی (تنگدستی) میں اور مصیبت (بیماری) میں اور جنگ کی شدّت (جہاد) کے وقت صبر کرنے والے ہوں، یہی لوگ سچے ہیں اور یہی پرہیزگار ہیں
— English
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِىَ يَوۡمٌ لَّا بَيۡعٌ فِيۡهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ‌ ؕ وَالۡكٰفِرُوۡنَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooanfiqoo mimma razaqnakum min qabli an ya/tiyayawmun la bayAAun feehi wala khullatun walashafaAAatun walkafiroona humu aththalimoon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
anfiqū
Spend
خرچ کرو
mimmā
of what
اس میں سے جو
razaqnākum
We (have) provided you
رزق دیا ہم نے تم کو
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
that
کہ
yatiya
comes
آجائے
yawmun
a Day
ایک دن
no
نہیں
bayʿun
bargaining
کوئی خریدوفروخت۔ تجارت
fīhi
in it
اس میں
walā
and no
اور نہ
khullatun
friendship
گہری دوستی
walā
and no
اورنہ
shafāʿatun
intercession
کوئی سفارش
wal-kāfirūna
And the deniers
اورکافر
humu
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! جو کچھ ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے (اﷲ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جس میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور (کافروں کے لئے) نہ کوئی دوستی (کار آمد) ہوگی اور نہ (کوئی) سفارش، اور یہ کفار ہی ظالم ہیں
— English
O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange and no friendship and no intercession. And the disbelievers - they are the wrongdoers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
رَبَّنَاۤ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ 
— Transliteration
Rabbana innaka jamiAAu annasiliyawmin la rayba feehi inna Allaha layukhlifu almeeAAad
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
Indeed, You
بیشک تو
jāmiʿu
will gather
جمع کرنے والا ہے
l-nāsi
[the] mankind
لوگوں کو
liyawmin
on a Day
ایک دن کے لیے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yukh'lifu
break
خلاف کرتا
l-mīʿāda
the Promise
وعدے کو۔ مقررہ وقت کو
Urdu —
اے ہمارے رب! بیشک تو اس دن کہ جس میں کوئی شک نہیں سب لوگوں کو جمع فرمانے والا ہے، یقینا اﷲ (اپنے) وعدہ کے خلاف نہیں کرتا
— English
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَكَيۡفَ اِذَا جَمَعۡنٰهُمۡ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakayfa itha jamaAAnahumliyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin makasabat wahum la yuthlamoon
Word By Word —
fakayfa
Then how (will it be)
تو کس طرح ہوگا
idhā
when
جب
jamaʿnāhum
We will gather them
جمع کریں گے ہم ان کو
liyawmin
on a Day
ایک دن کے لیے
no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
wawuffiyat
And will be paid in full
پورا پورا دیا جائے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
نفس کو
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
wahum
and they
اور وہ
(will) not
نہ
yuẓ'lamūna
be wronged
ظلم کیے جائیں گے
Urdu —
سو کیا حال ہو گا جب ہم ان کو اس دن جس (کے بپا ہونے) میں کوئی شک نہیں جمع کریں گے، اور جس جان نے جو کچھ بھی (اعمال میں سے) کمایا ہو گا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يَّوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوۡهٌ وَّتَسۡوَدُّ وُجُوۡهٌ ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اسۡوَدَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ اَكَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِيۡمَانِكُمۡ فَذُوۡقُوۡا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma tabyaddu wujoohun wataswadduwujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhumakafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathababima kuntum takfuroon
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tabyaḍḍu
would become white
سفید ہوں گے۔ روشن ہوں گے
wujūhun
(some) faces
کچھ چہرے
wataswaddu
and would become black
اور سیاہ ہوں گے ۔ پریشان ہوں گے
wujūhun
(some) faces
کچھ چہرے
fa-ammā
As for
تو لیکن۔ تو رہے
alladhīna
those whose
وہ لوگ
is'waddat
turn black
سیاہ ہوئے
wujūhuhum
[their] faces
چہرے جن کے۔ ان کے
akafartum
Did you disbelieve
(ان سے کہا جائے گا) کیا کفر کیا تم نے
baʿda
after
کے بعد
īmānikum
your belief
اپنے ایمان
fadhūqū
Then taste
پس چکھو
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے
Urdu —
جس دن کئی چہرے سفید ہوں گے اور کئی چہرے سیاہ ہوں گے، تو جن کے چہرے سیاہ ہو جائیں گے (ان سے کہا جائے گا:) کیا تم نے ایمان لانے کے بعد کفر کیا؟ تو جو کفر تم کرتے رہے تھے سواس کے عذاب (کا مزہ) چکھ لو
— English
On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَيَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ ویُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Yu/minoona billahi walyawmial-akhiri waya/muroona bilmaAAroofi wayanhawnaAAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waola-ikamina assaliheen
Word By Word —
yu'minūna
They believe
وہ ایمان لاتے ہیں۔ وہ ایمان لے آئے ہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
wayamurūna
and they enjoin
اور وہ حکم دیتے ہیں
bil-maʿrūfi
[with] the right
نیکی کا۔ بھلائی کا
wayanhawna
and forbid
اور وہ روکتے ہیں
ʿani
[from]
سے
l-munkari
the wrong
برائی (سے)
wayusāriʿūna
and they hasten
اور وہ جلدی کرتے ہیں
in
میں
l-khayrāti
the od deeds
بھلائیوں ۔ نیکیوں میں
wa-ulāika
And those
اور یہی لوگ
mina
(are) from
سے
l-ṣāliḥīna
the righteous
صالحین میں (سے) ہیں
Urdu —
وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے ہیں اور بھلائی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں اور نیک کاموں میں تیزی سے بڑھتے ہیں، اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیں
— English
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
فَكَيۡفَ اِذَا جِئۡنَا مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍۭ بِشَهِيۡدٍ وَّجِئۡنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَآءِ شَهِيۡدًاؔؕ‏ 
— Transliteration
Fakayfa itha ji/na min kulliommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-ishaheeda
Word By Word —
fakayfa
So how (will it be)
پھر کس طرح ہوگا
idhā
when
جب
ji'nā
We bring
ہم لائیں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت
bishahīdin
a witness
ایک گواہ
waji'nā
and We bring
اور لائیں گے ہم
bika
you
آپ کو
ʿalā
against
اوپر
hāulāi
these (people)
ان لوگوں کے
shahīdan
(as) a witness
گواہ بنا کر
Urdu —
پھر اس دن کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت سے ایک گواہ لائیں گے اور (اے حبیب!) ہم آپ کو ان سب پر گواہ لائیں گے
— English
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you, [O Muhammad] against these [people] as a witness?
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُكُمۡ اَنۡ تُؤَدُّوۡا الۡاَمٰنٰتِ اِلٰٓى اَهۡلِهَاۙ وَاِذَا حَكَمۡتُمۡ بَيۡنَ النَّاسِ اَنۡ تَحۡكُمُوۡا بِالۡعَدۡلِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِيۡعَۢا بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/murukum an tu-addooal-amanati ila ahliha wa-itha hakamtumbayna annasi an tahkumoo bilAAadliinna Allaha niAAimma yaAAithukum bihiinna Allaha kana sameeAAan baseera
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamurukum
orders you
حکم دیتا ہے
an
to
امانتوں کو
tu-addū
render
کہ تم ادا کرو
l-amānāti
the trusts
امانتوں کو
ilā
to
طرف
ahlihā
their owners
ان کے اہل کے
wa-idhā
and when
اور جب
ḥakamtum
you judge
فیصلہ کرو تم
bayna
between
درمیان
l-nāsi
the people
لوگوں کے
an
to
یہ کہ
taḥkumū
judge
تم فیصلہ
bil-ʿadli
with justice
انصاف کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
niʿimmā
excellently
کتنی اچھی
yaʿiẓukum
advises you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
bihi
with it.
ساتھ اس کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
samīʿan
All-Hearing
سننے والا
baṣīran
All-Seeing
دیکھنے والا
Urdu —
بیشک اللہ تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں انہی لوگوں کے سپرد کرو جو ان کے اہل ہیں، اور جب تم لوگوں کے درمیان فیصلہ کرو تو عدل کے ساتھ فیصلہ کیا کرو، بیشک اللہ تمہیں کیا ہی اچھی نصیحت فرماتا ہے، بیشک اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
— English
Indeed, Allah commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allah instructs you. Indeed, Allah is ever Hearing and Seeing.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوا الرَّسُوۡلَ وَاُولِى الۡاَمۡرِ مِنۡكُمۡ‌ۚ فَاِنۡ تَنَازَعۡتُمۡ فِىۡ شَىۡءٍ فَرُدُّوۡهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوۡلِ اِنۡ كُنۡتُمۡ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ ذٰلِكَ خَيۡرٌ وَّاَحۡسَنُ تَاۡوِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha waateeAAoo arrasoolawaolee al-amri minkum fa-in tanazaAAtum fee shay-infaruddoohu ila Allahi warrasooli in kuntumtu/minoona billahi walyawmi al-akhirithalika khayrun waahsanu ta/weela
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے لوگو
alladhīna
who
جو
āmanū
believe[d]
ایمان لائے ہو
aṭīʿū
Obey
اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-aṭīʿū
and obey
اور اطاعت کو
l-rasūla
the Messenger
رسول کی
wa-ulī
and those
پھر اگر
l-amri
(having) authority
تنازعہ ہوجائے تم میں
minkum
among you.
تم میں سے
fa-in
Then if
پھر اگر
tanāzaʿtum
you disagree
تنازعہ ہوجائے تم میں
in
میں
shayin
anything
کسی چیز
faruddūhu
refer it
تو پھیر دو اسکو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
wal-rasūli
and the Messenger
اور رسول کے
in
if
اگر
kuntum
you
ہو تم
tu'minūna
believe
تم ایمان رکھتے ہو
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور دن پر
l-ākhiri
[the] Last
آخرت کے
dhālika
That
یہ
khayrun
(is) best
بہتر ہے
wa-aḥsanu
and more suitable
اور زیادہ اچھا ہے
tawīlan
(for final) determination
انجام کے اعتبار سے
Urdu —
اے ایمان والو! اللہ کی اطاعت کرو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اوراپنے میں سے (اہلِ حق) صاحبانِ اَمر کی، پھر اگر کسی مسئلہ میں تم باہم اختلاف کرو تو اسے (حتمی فیصلہ کے لئے) اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف لوٹا دو اگر تم اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہو، (تو) یہی (تمہارے حق میں) بہتر اور انجام کے لحاظ سے بہت اچھا ہے
— English
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you should believe in Allah and the Last Day. That is the best [way] and best in result.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَالۡكِتٰبِ الَّذِىۡ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوۡلِهٖ وَالۡكِتٰبِ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِاللّٰهِ وَمَلٰٓٮِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلٰلاًۢ بَعِيۡدًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooaminoo billahi warasoolihi walkitabiallathee nazzala AAala rasoolihi walkitabiallathee anzala min qablu waman yakfur billahiwamala-ikatihi wakutubihi warusulihi walyawmi al-akhirifaqad dalla dalalan baAAeeda
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے لوگو
alladhīna
who
جو
āmanū
believe[d]
ایمان لائے ہو
āminū
Believe
ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب پر
alladhī
which
جو
nazzala
He revealed
اس نے نازل کی
ʿalā
upon
پر
rasūlihi
His Messenger
اپنے رسول
wal-kitābi
and the Book
اور وہ کتاب
alladhī
which
جو
anzala
He revealed
اس نے نازل کی
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yakfur
disbelieves
کفر کے گا
bil-lahi
in Allah
اللہ کا
wamalāikatihi
and His Angels
اور اس کے فرشتوں کا
wakutubihi
and His Books
اور اس کی کتابوں کا
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں کا
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت کا
faqad
then surely
تو تحقیق
ḍalla
he (has) lost (the) way
وہ بھٹک گیا
ḍalālan
straying
بھٹکنا
baʿīdan
far away
دور کا
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ پر اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اس کتاب پر جو اس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل فرمائی ہے اور اس کتاب پر جو اس نے (اس سے) پہلے اتاری تھی ایمان لاؤ، اور جو کوئی اللہ کا اور اس کے فرشتوں کا اور اس کی کتابوں کا اور اس کے رسولوں کا اور آخرت کے دن کا انکار کرے تو بیشک وہ دور دراز کی گمراہی میں بھٹک گیاo
— English
O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا كُوۡنُوۡا قَوّٰامِيۡنَ لِلّٰهِ شُهَدَآءَ بِالۡقِسۡطِ‌ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَاٰنُ قَوۡمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعۡدِلُوۡا‌ؕ اعۡدِلُوۡا هُوَ اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى‌ۖ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena lillahi shuhadaa bilqistiwala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala allataAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu littaqwa wattaqooAllaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
kūnū
Be
ہوجاؤ
qawwāmīna
steadfast
قائم رہنے والے۔ نگہداشت کرنے والے
lillahi
for Allah
اللہ ہی کے لیے
shuhadāa
(as) witnesses
گواہ
bil-qis'ṭi
in justice
انصاف پر
walā
**and let not prevent you
اور نہ
yajrimannakum
prevent you
آمادہ کرتے تم کو
shanaānu
hatred
دشمنی
qawmin
(of) a people
کسی قوم کی
ʿalā
[upon]
اس بات پر
allā
that not
کہ نہ
taʿdilū
you do justice
تم عدل کرو گے
iʿ'dilū
Be just
عدل کرو
huwa
it
وہ
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
lilttaqwā
to [the] piety
تقوی کے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اے ایمان والو! اﷲ کے لئے مضبوطی سے قائم رہتے ہوئے انصاف پر مبنی گواہی دینے والے ہو جاؤ اور کسی قوم کی سخت دشمنی (بھی) تمہیں اس بات پر برانگیختہ نہ کرے کہ تم (اس سے) عدل نہ کرو۔ عدل کیا کرو (کہ) وہ پرہیزگاری سے نزدیک تر ہے، اور اﷲ سے ڈرا کرو، بیشک اﷲ تمہارے کاموں سے خوب آگاہ ہے
— English
O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is Acquainted with what you do.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ اَكّٰلُوۡنَ لِلسُّحۡتِ‌ؕ فَاِنۡ جَآءُوۡكَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ اَوۡ اَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَنۡ يَّضُرُّوۡكَ شَيْئًا ؕ وَاِنۡ حَكَمۡتَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏ 
— Transliteration
SammaAAoona lilkathibi akkaloonalissuhti fa-in jaooka fahkumbaynahum aw aAArid AAanhum wa-in tuAArid AAanhumfalan yadurrooka shay-an wa-in hakamta fahkumbaynahum bilqisti inna Allaha yuhibbualmuqsiteen
Word By Word —
sammāʿūna
Listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to [the] falsehood
جھوٹ کے لیے
akkālūna
devourers
بہت زیادہ کھانے والے ہیں
lilssuḥ'ti
of the forbidden
حرام
fa-in
So if
پھر اگر
jāūka
they come to you
وہ آئیں تمہارے پاس
fa-uḥ'kum
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
between them
ان کے درمیان
aw
or
یا
aʿriḍ
turn away
اعراض کرو
ʿanhum
from them.
ان سے
wa-in
And if
اور اگر
tuʿ'riḍ
you turn away
تم اعراض برتو
ʿanhum
from them,
ان سے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurrūka
will they harm you
وہ نقصان پہنچا سکتے آپ کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wa-in
And if
اور اگرتم
ḥakamta
you judge
فیصلہ کرو
fa-uḥ'kum
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
between them
ان کے درمیان
bil-qis'ṭi
with [the] justice
انصاف کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muq'siṭīna
the ones who are just
انصاف کرنے والوں سے
Urdu —
(یہ لوگ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں (مزید یہ کہ) حرام مال خوب کھانے والے ہیں۔ سو اگر (یہ لوگ) آپ کے پاس (کوئی نزاعی معاملہ لے کر) آئیں تو آپ (کو اختیار ہے کہ) ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما لیں، اور اگر آپ ان سے گریز (بھی) فرمالیں تو (تب بھی) یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے، اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان کے درمیان (بھی) عدل سے (ہی) فیصلہ فرمائیں (یعنی ان کی دشمنی عادلانہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے)، بیشک اﷲ عدل کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے
— English
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصٰرٰى مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-oona wannasaraman amana billahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan fala khawfun AAalayhim walahum yahzanoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
hādū
became Jews
جو یہودی بنے
wal-ṣābiūna
and the Sabians
اور جو صابی ہیں
wal-naṣārā
and the Christians
اور جو نصاری ہیں
man
whoever
جو کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
waʿamila
and did
اور اس نے عمل کیے
ṣāliḥan
good deeds
اچھے
falā
then no
تو نہیں
khawfun
fear
کوئی خوف
ʿalayhim
on them
ان پر
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
بیشک (خود کو) مسلمان (کہنے والے) اور یہودی اور صابی (یعنی ستارہ پرست) اور نصرانی جو بھی (سچے دل سے تعلیماتِ محمدی کے مطابق) اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
— English
Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad] and those [before Him] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوۡمُ يَـنۡفَعُ الصّٰدِقِيۡنَ صِدۡقُهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ رَّضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ ذٰلِكَ الۡـفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Qala Allahu hathayawmu yanfaAAu assadiqeena sidquhum lahumjannatun tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha abadan radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheem
Word By Word —
qāla
Will say
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
hādhā
`This
یہ۔ اس
yawmu
Day
دن
yanfaʿu
will profit
نفع دے گا
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں کو
ṣid'quhum
their truthfulness
ان کا سچ
lahum
For them
ان کے لیے
jannātun
(are) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
raḍiya
is pleased
راضی ہوا
l-lahu
Allah
اللہ
ʿanhum
with them
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
dhālika
That
یہ ۔ یہی ہے
l-fawzu
(is) the success
کامیابی
l-ʿaẓīmu
(the) great
بڑی
Urdu —
اللہ فرمائے گا: یہ ایسا دن ہے (جس میں) سچے لوگوں کو ان کا سچ فائدہ دے گا، ان کے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ اﷲ ان سے راضی ہوگیا اور وہ اس سے راضی ہوگئے، یہی (رضائے الٰہی) سب سے بڑی کامیابی ہے
— English
Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡۤا اِنۡ هِىَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo in hiya illa hayatunaaddunya wama nahnu bimabAAootheen
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
in
**`Not it (is)
نہیں
hiya
**`Not it (is)
وہ۔ یہ
illā
except
مگر
ḥayātunā
our life
زندگی ہماری
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wamā
and not
اور نہیں
naḥnu
we
ہم
bimabʿūthīna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے
Urdu —
اور وہ (یہی) کہتے رہیں گے (جیسے انہوں نے پہلے کہا تھا) کہ ہماری اس دنیوی زندگی کے سوا (اور) کوئی (زندگی) نہیں اور ہم (مرنے کے بعد) نہیں اٹھائے جائیں گے
— English
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."
وَلَوۡ تَرٰٓى اِذۡ وُقِفُوۡا عَلٰى رَبِّهِمۡ‌ؕ قَالَ اَلَـيۡسَ هٰذَا بِالۡحَـقِّ‌ؕ قَالُوۡا بَلٰى وَرَبِّنَا‌ؕ قَالَ فَذُوۡقُوۡا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw tara ith wuqifoo AAalarabbihim qala alaysa hatha bilhaqqiqaloo bala warabbina qala fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroon
Word By Word —
walaw
And if
اور کاش
tarā
you (could) see
تم دیکھو
idh
when
جب
wuqifū
they will be made to stand
وہ کھڑے کیے جائیں گے
ʿalā
before
سامنے
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
qāla
He (will) say
وہ کہے گا
alaysa
Is not
کیا نہیں
hādhā
this
ہے یہ
bil-ḥaqi
the truth
حق
qālū
They will say
وہ کہیں گے
balā
`Yes,
کیوں نہیں
warabbinā
by our Lord
قسم ہے ہمارے رب کی
qāla
He (will) say
کہے گا
fadhūqū
So taste
تو چکھو
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے ہو
Urdu —
اور اگر آپ (انہیں اس وقت) دیکھیں جب وہ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے، (اور انہیں) اﷲ فرمائے گا: کیا یہ (زندگی) حق نہیں ہے؟ (تو) کہیں گے: کیوں نہیں! ہمارے رب کی قسم (یہ حق ہے، پھر) اﷲ فرمائے گا: پس (اب) تم عذاب کا مزہ چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے
— English
If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment because you used to disbelieve."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتَكُمۡ اِنۡ اَتٰٮكُمۡ عَذَابُ اللّٰهِ اَوۡ اَتَتۡكُمُ السَّاعَةُ اَغَيۡرَ اللّٰهِ تَدۡعُوۡنَ‌ۚ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul araaytakum in atakum AAathabuAllahi aw atatkumu assaAAatu aghayra AllahitadAAoona in kuntum sadiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytakum
Have you seen
کیا دیکھا تم نے۔ بھلا بتاؤ تم
in
if
اگر
atākum
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
ʿadhābu
punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
aw
or
یا
atatkumu
(there) came to you
آئے تمہارے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت۔ گھڑی موت کی
aghayra
is it other
کیا سوائے
l-lahi
(than) Allah
اللہ کے
tadʿūna
you call
تم پکارو گے
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
ṣādiqīna
truthful
سچے
Urdu —
آپ (ان کافروں سے) فرمائیے: ذرا یہ تو بتاؤ اگر تم پر اﷲ کا عذاب آجائے یا تم پر قیامت آپہنچے تو کیا (اس وقت عذاب سے بچنے کے لیے) اﷲ کے سوا کسی اور کو پکارو گے؟ (بتاؤ) اگر تم سچے ہو
— English
Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour - is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?"
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ اٰتَيۡنٰهُمُ الۡـكِتٰبَ وَالۡحُكۡمَ وَالنُّبُوَّةَ‌ ؕ فَاِنۡ يَّكۡفُرۡ بِهَا هٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمًا لَّيۡسُوۡا بِهَا بِكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena ataynahumualkitaba walhukma wannubuwwatafa-in yakfur biha haola-i faqad wakkalnabiha qawman laysoo biha bikafireen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی لوگ
alladhīna
(are) ones whom
وہ لوگ ہیں
ātaynāhumu
We gave them
دی ہم نے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥuk'ma
and the judgment
اور حکمت۔ قوت فیصلہ
wal-nubuwata
and the Prophethood
اور نبوت ۚ
fa-in
But if
پھر اگر
yakfur
disbelieve
کفر کرتے ہیں
bihā
in it
اس کا
hāulāi
these,
یہ لوگ
faqad
then indeed,
تو تحقیق
wakkalnā
We have entrusted
مقرر کردیا ہم نے
bihā
it
ساتھ اس کے
qawman
(to) a people
ایک قوم کو
laysū
who are not
نہیں ہیں وہ
bihā
therein
ساتھ اس کے
bikāfirīna
disbelievers
انکار کرنے والے
Urdu —
(یہی) وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب اور حکمِ (شریعت) اور نبوّت عطا فرمائی تھی۔ پھر اگر یہ لوگ (یعنی کفّار) ان باتوں سے انکار کر دیں تو بیشک ہم نے ان (باتوں) پر (ایمان لانے کے لیے) ایسی قوم کو مقرر کردیا ہے جو ان سے انکار کرنے والے نہیں (ہوں گے)
— English
Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if the disbelievers deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا‌ۚ يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ قَدِ اسۡتَكۡثَرۡتُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ‌ۚ وَقَالَ اَوۡلِيٰٓـئُهُمۡ مِّنَ الۡاِنۡسِ رَبَّنَا اسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ وَّبَلَغۡنَاۤ اَجَلَـنَا الَّذِىۡۤ اَجَّلۡتَ لَـنَا‌‌ؕ قَالَ النَّارُ مَثۡوٰٮكُمۡ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُؕ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum jameeAAan yamaAAshara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqalaawliyaohum mina al-insi rabbana istamtaAAa baAAdunabibaAAdin wabalaghna ajalana allatheeajjalta lana qala annaru mathwakumkhalideena feeha illa ma shaaAllahu inna rabbaka hakeemun AAaleem
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان
jamīʿan
all
سب کو ( تو کہے گا)
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
اے جنوں کے گروہ
qadi
Certainly,
تحقیق
is'takthartum
you have (misled) many
بہت زیادہ لیا تم نے
mina
of
سے
l-insi
the mankind
انسانوں میں سے
waqāla
And will say
اور کہیں گے
awliyāuhum
their friends
ان کے سرپرست
mina
among
سے
l-insi
the men
انسانوں میں سے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
is'tamtaʿa
profited
فائدہ اٹھایا
baʿḍunā
some of us
ہم میں سے بعض نے
bibaʿḍin
by others
ساتھ بعض کے
wabalaghnā
and we have reached
اور پہنچے ہم
ajalanā
our term
اپنی قدرت کو
alladhī
which
وہ جو
ajjalta
You appointed
تو نے مقرر کی
lanā
for us.`
ہمارے لئے
qāla
He will say
وہ کہے گا
l-nāru
The Fire
آگ
mathwākum
(is) your abode
ٹھکانہ ہے تمہارا
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
illā
except
مگر
(for) what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا (تو ارشاد ہوگا:) اے گروہِ جنّات (یعنی شیاطین!) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو (گمراہ) کر لیا، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے (خوب) فائدے حاصل کئے اور (اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی (مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے)۔ اﷲ فرمائے گا کہ (اب) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالۡوَزۡنُ يَوۡمَٮِٕذِ ۨالۡحَـقُّ‌ۚ فَمَنۡ ثَقُلَتۡ مَوَازِيۡنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walwaznu yawma-ithini alhaqqufaman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoon
Word By Word —
wal-waznu
And the weighing
اور وزن
yawma-idhin
that day
اس دن
l-ḥaqu
(will be) the truth
برحق ہے / عین دن ہے
faman
So whose -
تو جس کے
thaqulat
(will be) heavy
بھاری ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-muf'liḥūna
(will be) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
اور اس دن (اعمال کا) تولا جانا حق ہے، سو جن کے (نیکیوں کے) پلڑے بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب ہوں گے
— English
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا تَاۡوِيۡلَهٗ‌ؕ يَوۡمَ يَاۡتِىۡ تَاۡوِيۡلُهٗ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ نَسُوۡهُ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَـقِّ‌ۚ فَهَل لَّـنَا مِنۡ شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُوۡا لَـنَاۤ اَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ الَّذِىۡ كُنَّا نَـعۡمَلُ‌ؕ قَدۡ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illata/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheenanasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bilhaqqifahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lanaaw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum makanoo yaftaroon
Word By Word —
hal
Do
نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ انتظار کرتے
illā
except
مگر
tawīlahu
(for) its fulfillment
اس کے انجام کا
yawma
(The) Day
جس دن
yatī
(will) come
آئے گا
tawīluhu
its fulfillment
انجام اس کا
yaqūlu
will say
کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
nasūhu
had fortten it
وہ بھول گئے تھے اس کو
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
qad
`Verily
تحقیق
jāat
had come
لائے تھے
rusulu
(the) Messengers
رسول
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کے
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو
fahal
so are (there)
پس کیا
lanā
for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
shufaʿāa
intercessors
سفارشی ہیں
fayashfaʿū
so (that) they intercede
کہ وہ سفارش کریں
lanā
for us
ہمارے لئے
aw
or
یا
nuraddu
we are sent back
ہم لوٹائے جائیں
fanaʿmala
so (that) we do (deeds)
پھر ہم عمل کریں
ghayra
other than
سوائے
alladhī
that which
اس کے
kunnā
we used to
جو تھے ہم
naʿmalu
do
ہم عمل کرتے
qad
Verily,
تحقیق
khasirū
they lost
انہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
waḍalla
and strayed
اور کھوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
وہ صرف اس (کہی ہوئی بات) کے انجام کے منتظر ہیں، جس دن اس (بات) کا انجام سامنے آجائے گا وہ لوگ جو اس سے قبل اسے بھلا چکے تھے کہیں گے: بیشک ہمارے رب کے رسول حق (بات) لے کر آئے تھے، سو کیا (آج) ہمارے کوئی سفارشی ہیں جو ہمارے لئے سفارش کر دیں یا ہم (پھر دنیا میں) لوٹا دیئے جائیں تاکہ ہم (اس مرتبہ) ان (اعمال) سے مختلف عمل کریں جو (پہلے) کرتے رہے تھے۔ بیشک انہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور وہ (بہتان و افتراء) ان سے جاتا رہا جو وہ گھڑا کرتے تھے
— English
Do they await except its result? The Day its result comes those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
يَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرۡسٰٮهَا‌ؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ رَبِّىۡ‌ۚ لَا يُجَلِّيۡهَا لِوَقۡتِهَاۤ اِلَّا هُوَۢ ‌ؕؔ ثَقُلَتۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ لَا تَاۡتِيۡكُمۡ اِلَّا بَغۡتَةً ‌ؕ يَسۡــَٔلُوۡنَكَ كَاَنَّكَ حَفِىٌّ عَنۡهَاؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ اللّٰهِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha qul innama AAilmuhaAAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illahuwa thaqulat fee assamawati wal-ardila ta/teekum illa baghtatan yas-aloonaka kaannaka hafiyyunAAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahiwalakinna akthara annasi layaAAlamoon
Word By Word —
yasalūnaka
They ask you
وہ پوچھتے ہیں آپ سے
ʿani
about
بارے میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کے
ayyāna
when will be
کب ہے
mur'sāhā
its appointed time
ٹھہرنا اس کا
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
پاس ہے
rabbī
my Lord
میرے رب کے
no (one)
نہ
yujallīhā
can reveal [it]
ظاہر کرے گا اس کو
liwaqtihā
its time
اس کے وقت پر
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
thaqulat
It lays heavily
بھاری ہوگا
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
Not
نہیں
tatīkum
will it come to you
آئے گی تمہارے پاس
illā
but
مگر
baghtatan
suddenly
اچانک
yasalūnaka
They ask you
پوچھتے ہیں آپ سے
ka-annaka
as if you
گویا کہ آپ
ḥafiyyun
(were) well informed
باخبر ہیں
ʿanhā
about it.
اس سے
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
کے پاس ہے
l-lahi
Allah
اللہ
walākinna
but
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
جانتے
Urdu —
یہ (کفار) آپ سے قیامت کی نسبت دریافت کرتے ہیں کہ اس کے قائم ہونے کا وقت کب ہے؟ فرما دیں کہ اس کا علم تو صرف میرے رب کے پاس ہے، اسے اپنے (مقررہ) وقت پر اس (اللہ) کے سوا کوئی ظاہر نہیں کرے گا۔ وہ آسمانوں اور زمین (کے رہنے والوں) پر (شدائد و مصائب کے خوف کے باعث) بوجھل (لگ رہی) ہے۔ وہ تم پر اچانک (حادثاتی طور پر) آجائے گی، یہ لوگ آپ سے (اس طرح) سوال کرتے ہیں گویا آپ اس کی کھوج میں لگے ہوئے ہیں، فرما دیں کہ اس کا علم تو محض اللہ کے پاس ہے لیکن اکثر لوگ (اس حقیقت کو) نہیں جانتے
— English
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قَاتِلُوا الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوۡلُهٗ وَلَا يَدِيۡنُوۡنَ دِيۡنَ الۡحَـقِّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡـكِتٰبَ حَتّٰى يُعۡطُوۡا الۡجِزۡيَةَ عَنۡ يَّدٍ وَّهُمۡ صَاغِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qatiloo allatheena layu/minoona billahi wala bilyawmial-akhiri wala yuharrimoona ma harramaAllahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqimina allatheena ootoo alkitaba hattayuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroon
Word By Word —
qātilū
Fight
جنگ کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
walā
and not
اور نہ
bil-yawmi
in the Day
یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
walā
and not
اور نہیں
yuḥarrimūna
they make unlawful
وہ حرام ٹھہراتے
what
جو
ḥarrama
Allah has made unlawful
حرام کیا
l-lahu
Allah has made unlawful
اللہ نے
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کے رسول نے
walā
and not
اور نہیں
yadīnūna
they acknowledge
دین بناتے
dīna
(the) religion
دین
l-ḥaqi
(of) the truth
حق کو
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Scripture
کتاب
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yuʿ'ṭū
they pay
وہ دے دیں
l-jiz'yata
the jizyah
جزیہ
ʿan
**willingly,
سے
yadin
willingly
ہاتھ (سے)
wahum
while they
اس حال میں کہ وہ
ṣāghirūna
(are) subdued
چھوٹے بن کر رہیں۔ ذلیل ہوں
Urdu —
(اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی) جنگ کرو جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق (یعنی اسلام) اختیار کرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (حکمِ اسلام کے سامنے) تابع و مغلوب ہو کر اپنے ہاتھ سے خراج ادا کریں
— English
Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَوۡمَ يُحۡمٰى عَلَيۡهَا فِىۡ نَارِ جَهَـنَّمَ فَتُكۡوٰى بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوۡبُهُمۡ وَظُهُوۡرُهُمۡ‌ؕ هٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِاَنۡفُسِكُمۡ فَذُوۡقُوۡا مَا كُنۡتُمۡ تَكۡنِزُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma yuhma AAalayhafee nari jahannama fatukwa biha jibahuhumwajunoobuhum wathuhooruhum hatha makanaztum li-anfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoon
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yuḥ'mā
it will be heated [on it]
تپایا جائے گا
ʿalayhā
**it will be heated [on it]
اس پر
in
میں
nāri
the Fire
آگ
jahannama
(of) Hell,
جہنم کی
fatuk'wā
and will be branded
پھر داغا جائے گا
bihā
with it
ساتھ اس کے
jibāhuhum
their foreheads
ان کی پیشانیوں کو
wajunūbuhum
and their flanks
اور ان کے پہلوؤں کو
waẓuhūruhum
and their backs
اور ان کی پیٹھوں کو
hādhā
`This
یہ ہے
(is) what
جو
kanaztum
you hoarded
جمع کیا تم نے
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لیے
fadhūqū
so taste
پس چکھو
what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taknizūna
hoard
تم سمیٹتے۔ جمع کرتے
Urdu —
جس دن اس (سونے، چاندی اور مال) پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس (تپے ہوئے مال) سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی، (اور ان سے کہا جائے گا) کہ یہ وہی (مال) ہے جو تم نے اپنی جانوں (کے مفاد) کے لئے جمع کیا تھا سو تم (اس مال کا) مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھے
— English
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَا يَسۡتَـاۡذِنُكَ الَّذِيۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ اَنۡ يُّجَاهِدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yasta/thinuka allatheenayu/minoona billahi walyawmi al-akhirian yujahidoo bi-amwalihim waanfusihim wallahuAAaleemun bilmuttaqeen
Word By Word —
**(Would) not ask your permission
نہیں
yastadhinuka
(Would) not ask your permission
اجازت مانگیں گے آپ سے
alladhīna
those who
وہ لوگ
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے ہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
an
that
کہ
yujāhidū
they strive
وہ جہاد کریں
bi-amwālihim
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
and their lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knower
جاننے والا ہے
bil-mutaqīna
of the righteous
تقوی والوں کو
Urdu —
وہ لوگ جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے (اس بات کی) رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد (نہ) کریں، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
— English
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا يَسۡتَاْذِنُكَ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَارۡتَابَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ فَهُمۡ فِىۡ رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yasta/thinuka allatheenala yu/minoona billahi walyawmi al-akhiriwartabat quloobuhum fahum fee raybihimyataraddadoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yastadhinuka
ask your leave
اجازت مانگتے ہیں آپ سے
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
وہ ایمان رکھتے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
wa-ir'tābat
and (are in) doubts
اور شک میں پڑے ہوئے ہیں
qulūbuhum
their hearts
دل ان کے
fahum
so they
پس وہ
in
میں
raybihim
their doubts
اپنے شک میں
yataraddadūna
they waver
آتے جاتے ہیں
Urdu —
آپ سے (جہاد میں شریک نہ ہونے کی) رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں
— English
Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاَعۡقَبَهُمۡ نِفَاقًا فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ اِلٰى يَوۡمِ يَلۡقَوۡنَهٗ بِمَاۤ اَخۡلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوۡهُ وَبِمَا كَانُوۡا يَكۡذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihimila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha mawaAAadoohu wabima kanoo yakthiboon
Word By Word —
fa-aʿqabahum
So He penalized them
تو اس نے سزا دی ان کو
nifāqan
(with) hypocrisy
نفاق کی
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں (میں)
ilā
until
تک
yawmi
the day
ایک ایسے دن تک
yalqawnahu
when they will meet Him
وہ ملیں گے اس میں
bimā
because
بوجہ اس کے جو
akhlafū
they broke
انہوں نے خلاف کیا
l-laha
(the covenant with) Allah
اللہ سے
what
جس کا
waʿadūhu
they had promised Him
انہوں نے اس سے وعدہ کیا تھا
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yakdhibūna
lie
وہ جھوٹ بولتے
Urdu —
پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے
— English
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَمِنَ الۡاَعۡرَابِ مَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنۡفِقُ قُرُبٰتٍ عِنۡدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوۡلِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّهَا قُرۡبَةٌ لَّهُمۡ‌ؕ سَيُدۡخِلُهُمُ اللّٰهُ فِىۡ رَحۡمَتِهٖ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wamina al-aAArabi man yu/minu billahiwalyawmi al-akhiri wayattakhithu mayunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawatiarrasooli ala innaha qurbatun lahumsayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
wamina
But among
اور سے (بعض)
l-aʿrābi
the bedouins
دیہاتی
man
(is he) who,
جو
yu'minu
believes
ایمان رکھتےہیں
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور دن پر
l-ākhiri
the Last
آخرت کے
wayattakhidhu
and takes
اور سمجھتے ہیں
what
جو
yunfiqu
he spends
وہ خرچ کرتے ہیں
qurubātin
(as) means of nearness
نزدیکیاں
ʿinda
with
سے
l-lahi
Allah
اللہ
waṣalawāti
and blessings
اور دعائیں
l-rasūli
(of) the Messenger
رسول
alā
Behold!
ہا ں ہا ں
innahā
Indeed, it
یقینا وہ
qur'batun
(is) a means of nearness
نزدیکی
lahum
for them.
ان کے لئیے
sayud'khiluhumu
Allah will admit them
جلد داخل کرے گا
l-lahu
Allah will admit them
اللہ
to
میں
raḥmatihi
His Mercy
اپنی رحمت
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخششنے والا
raḥīmun
Most Merciful
نہایت مہربان
Urdu —
اور بادیہ نشینوں میں (ہی) وہ شخص (بھی) ہے جو اﷲ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اور جو کچھ (راہِ خدا میں) خرچ کرتاہے اسے اﷲ کے حضور تقرب اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی (رحمت بھری) دعائیں لینے کا ذریعہ سمجھتا ہے، سن لو! بیشک وہ ان کے لئے باعثِ قربِ الٰہی ہے، جلد ہی اﷲ انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما دے گا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍ‌ۙ قَالَ الَّذِيۡنَ لَا يَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا ائۡتِ بِقُرۡاٰنٍ غَيۡرِ هٰذَاۤ اَوۡ بَدِّلۡهُ‌ ؕ قُلۡ مَا يَكُوۡنُ لِىۡۤ اَنۡ اُبَدِّلَهٗ مِنۡ تِلۡقَآئِ نَفۡسِىۡۚ اِنۡ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوۡحٰىۤ اِلَىَّ‌ ۚ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّىۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena layarjoona liqaana i/ti biqur-anin ghayri hathaaw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-inafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayyainnee akhafu in AAasaytu rabbee AAathabayawmin AAatheem
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
(as) clear proofs
روشن
qāla
said
کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yarjūna
hope
امید رکھتے
liqāanā
(for the) meeting (with) Us
ہماری ملاقات کی
i'ti
Bring us
لے آؤ
biqur'ānin
a Quran
کوئی قرآن
ghayri
other (than)
علاوہ
hādhā
this
اس کے
aw
or
یا
baddil'hu
change it
بدل دو اس کو
qul
Say
کہہ دیجیے
"Not
نہیں ہے
yakūnu
(it) is
for me
میرے لیے
an
that
یہ کہ
ubaddilahu
I change it
میں بدل دوں اس کو
min
of
سے
til'qāi
my own accord
طرف
nafsī
my own accord
اپنے نفس کی
in
Not
نہیں
attabiʿu
I follow
میں پیروی کرتا
illā
except
مگر
what
اس کی جو
yūḥā
is revealed
وحی کیا جاتا ہے
ilayya
to me
میری طرف
innī
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
in
if
اگر
ʿaṣaytu
I were to disobey
میں نے نافرمانی کی
rabbī
my Lord
اپنے رب کی
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
ʿaẓīmin
Great
بڑے
Urdu —
اور جب ان پر ہماری روشن آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں تو وہ لوگ جو ہم سے ملاقات کی توقع نہیں رکھتے، کہتے ہیں کہ اس (قرآن) کے سوا کوئی اور قرآن لے آئیے یا اسے بدل دیجئے، (اے نبیِ مکرّم!) فرما دیں: مجھے حق نہیں کہ میں اسے اپنی طرف سے بدل دوں، میں تو فقط جو میری طرف وحی کی جاتی ہے (اس کی) پیروی کرتا ہوں، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو بیشک میں بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں
— English
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيۡعًا ثُمَّ نَقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا مَكَانَكُمۡ اَنۡتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡ‌ۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡ‌ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُمۡ مَّا كُنۡتُمۡ اِيَّانَا تَعۡبُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thummanaqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antumwashurakaokum fazayyalna baynahum waqalashurakaohum ma kuntum iyyanataAAbudoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuruhum
We will gather them
ہم اکٹھا کریں گے ان کو
jamīʿan
all together
سب کے سب کو
thumma
then
پھر
naqūlu
We will say
ہم کہیں گے
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کے لیے
ashrakū
associate partners (with Allah)
جنہوں نے شرک کیا
makānakum
(Remain in) your place
اپنی جگہ (ٹھہرو)
antum
you
تم
washurakāukum
and your partners
اور تمہارے شریک
fazayyalnā
Then We will separate
تو تفریق ڈال دیں گے ہم
baynahum
[between] them
ان کے درمیان
waqāla
and (will) say
اور کہیں گے
shurakāuhum
their partners
ان کے شریک
"Not
نہ
kuntum
you used (to)
تھے تم
iyyānā
**worship us."
صرف ہماری
taʿbudūna
worship us
تم عبادت کرتے
Urdu —
اورجس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر ہم مشرکوں سے کہیں گے: تم اور تمہارے شریک (بتانِ باطل) اپنی اپنی جگہ ٹھہرو۔ پھر ہم ان کے درمیان پھوٹ ڈال دیں گے۔ اور ان کے (اپنے گھڑے ہوئے) شریک (ان سے) کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے
— English
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلِ انْظُرُوۡا مَاذَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَا تُغۡنِىۡ الۡاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنۡ قَوۡمٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Quli onthuroo mathafee assamawati wal-ardi wamatughnee al-ayatu wannuthuru AAanqawmin la yu/minoon
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
unẓurū
See
کہ دیکھو
mādhā
what
کیا کچھ ہے
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
wamā
But not
اور نہیں
tugh'nī
will avail
فائدہ دیتیں
l-āyātu
the Signs
آیات
wal-nudhuru
and the warners
اور ڈراوے
ʿan
to
اس
qawmin
a people
قوم کو
(who do) not
جو نہ لاتی ہو
yu'minūna
believe
ایمان
Urdu —
فرما دیجئے: تم لوگ دیکھو تو (سہی) آسمانوں اور زمین (کی اس وسیع کائنات) میں قدرتِ الٰہیہ کی کیا کیا نشانیاں ہیں اور (یہ) نشانیاں اور (عذابِ الٰہی سے) ڈرانے والے (پیغمبر) ایسے لوگوں کو فائدہ نہیں پہنچا سکتے جو ایمان لانا ہی نہیں چاہتے
— English
Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
فَهَلۡ يَنۡتَظِرُوۡنَ اِلَّا مِثۡلَ اَيَّامِ الَّذِيۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ قُلۡ فَانتَظِرُوۡۤا اِنِّىۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fahal yantathiroona illamithla ayyami allatheena khalaw min qablihim qul fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen
Word By Word —
fahal
Then do
تو نہیں
yantaẓirūna
they wait
وہ انتظار کر رہے
illā
except
مگر
mith'la
like
مانند
ayyāmi
the days
دنوں کی طرح
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کے
khalaw
passed away
جو گزرے
min
**before them?
ان سے
qablihim
before them
پہلے
qul
Say
کہہ دیجیے
fa-intaẓirū
Then wait
پس انتظار کرو
innī
indeed, I (am)
بیشک میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
mina
among
میں سے ہوں
l-muntaẓirīna
the ones who wait
انتظار کرنے والوں
Urdu —
سو کیا یہ لوگ انہی لوگوں (کے بُرے دنوں) جیسے دِنوں کا انتظار کر رہے ہیں جو ان سے پہلے گزر چکے ہیں؟ فرما دیجئے کہ تم (بھی) انتظار کرو میں (بھی) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
— English
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَّاَنِ اسۡتَغۡفِرُوۡا رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوۡبُوۡاۤ اِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُمۡ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِىۡ فَضۡلٍ فَضۡلَهٗ‌ؕ وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ كَبِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Waani istaghfiroo rabbakum thumma toobooilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ilaajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahuwa-in tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathabayawmin kabeer
Word By Word —
wa-ani
And that
اور یہ کہ
is'taghfirū
Seek forgiveness
تم بخشش مانگو
rabbakum
(of) your Lord
اپنے رب سے
thumma
and
پھر
tūbū
turn in repentance
توبہ کرو
ilayhi
to Him
اس کی طرف
yumattiʿ'kum
He will let you
فائدہ دے گا تم کو
matāʿan
enjoy
فائدہ
ḥasanan
a od
اچھا
ilā
for
تک
ajalin
a term
وقت
musamman
appointed
مقرر
wayu'ti
And give
اور دے گا
kulla
(to) every
ہر
dhī
owner
صاحب
faḍlin
(of) grace
فضل کو
faḍlahu
His Grace
فضل اپنا
wa-in
But if
اور اگر
tawallaw
you turn away
تم منہ پھیرو گے
fa-innī
then indeed, I
تو بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Great Day
دن کے
kabīrin
(of) a Great Day
بڑے
Urdu —
اور یہ کہ تم اپنے رب سے مغفرت طلب کرو پھر تم اس کے حضور (صدقِ دل سے) توبہ کرو وہ تمہیں وقتِ معین تک اچھی متاع سے لطف اندوز رکھے گا اور ہر فضیلت والے کو اس کی فضیلت کی جزا دے گا (یعنی اس کے اَعمال و ریاضت کی کثرت کے مطابق اَجر و درجات عطا فرمائے گا)، اور اگر تم نے روگردانی کی تو میں تم پر بڑے دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں
— English
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ الۡعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعۡدُوۡدَةٍ لَّيَـقُوۡلُنَّ مَا يَحۡبِسُهٗؕ اَلَا يَوۡمَ يَاۡتِيۡهِمۡ لَـيۡسَ مَصۡرُوۡفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathabaila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhuala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oon
Word By Word —
wala-in
And if
اور البتہ اگر
akharnā
We delay
ٹال دیں ہم
ʿanhumu
from them
ان سے
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
ilā
for
تک
ummatin
a time
ایک مدت
maʿdūdatin
determined
گنی چنی ۔ شمار کی ہوئی
layaqūlunna
they will surely say
البتہ ضرور کہیں گے
"What
کس چیز نے
yaḥbisuhu
detains it
روک رکھا ہے اس کو
alā
No doubt!
خبردار
yawma
(On) the Day
جس دن
yatīhim
it comes to them
وہ آجائے گا ان کے پاس
laysa
not
نہیں ہے
maṣrūfan
(will be) averted
پھیراجانے والا
ʿanhum
from them
ان سے
waḥāqa
and will surround
اور گھیر لے گا
bihim
them
ان کو
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
bihi
**mock at [it].
ساتھ اس کے
yastahziūna
mock at [it]
مذاق اڑاتے
Urdu —
اور اگر ہم ان سے چند مقررہ دنوں تک عذاب کو مؤخر کردیں تو وہ یقینًا کہیں گے کہ اسے کس چیز نے روک رکھا ہے، خبردار! جس دن وہ (عذاب) ان پر آئے گا (تو) ان سے پھیرا نہ جائے گا اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
— English
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖۤ اِنِّىۡ لَـكُمۡ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi innee lakum natheerun mubeen
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
Nuh
نوح کو
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
اس کی قوم کے
innī
"Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا، (انہوں نے ان سے کہا:) میں تمہارے لئے کھلا ڈر سنانے والا (بن کر آیا) ہوں
— English
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَاِلٰى مَدۡيَنَ اَخَاهُمۡ شُعَيۡبًا‌ؕ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ وَلَا تَـنۡقُصُوۡا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ‌ اِنِّىۡۤ اَرٰٮكُمۡ بِخَيۡرٍ وَّاِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ مُّحِيۡطٍ‏ 
— Transliteration
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu wala tanqusooalmikyala walmeezana innee arakumbikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawminmuheet
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
madyana
Madyan,
مدین کی
akhāhum
their brother
ان کے بھائی
shuʿayban
Shuaib.
شعیب کو (بھیجا)
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
(is) for you
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
walā
And (do) not
اور نہ
tanquṣū
decrease
تم کم کرکے دو
l-mik'yāla
(from) the measure
ناپ کو
wal-mīzāna
and the scale
اور تول کو
innī
Indeed, I
بیشک میں
arākum
see you
دیکھتا ہوں تم کو
bikhayrin
in prosperity
اچھا میں۔ ساتھ بھلائی کے
wa-innī
but indeed, I
اور بیشک میں
akhāfu
fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تمہارے بارے میں
ʿadhāba
punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
muḥīṭin
all-encompassing
گھیر لینے والے
Urdu —
اور (ہم نے اہلِ) مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام کو بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور ناپ اور تول میں کمی مت کیا کرو بیشک میں تمہیں آسودہ حال دیکھتا ہوں اور میں تم پر ایسے دن کے عذاب کا خوف (محسوس) کرتا ہوں جو (تمہیں) گھیر لینے والا ہے
— English
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ الۡاٰخِرَةِ‌ؕ ذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّجۡمُوۡعٌ ۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّشۡهُوۡدٌ‏ 
— Transliteration
Inna fee thalika laayatanliman khafa AAathaba al-akhirati thalikayawmun majmooAAun lahu annasu wathalikayawmun mashhoodun
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
in
میں
dhālika
that
اس
laāyatan
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liman
for (those) who
واسطے اس کے جو
khāfa
fear
ڈرے
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب سے
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کے
dhālika
That
یہ
yawmun
(is) a Day
ایک دن ہے
majmūʿun
(will) be gathered
جس میں جمع کیے جائیں گے
lahu
on it
واسطے اس کے
l-nāsu
the mankind
لوگ
wadhālika
and that
اور یہ
yawmun
(is) a Day
ایک دن ہے
mashhūdun
witnessed
حاضری کا
Urdu —
بیشک ان (واقعات) میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے۔ یہ (روزِ قیامت) وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گا
— English
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
يَوۡمَ يَاۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ اِلَّا بِاِذۡنِهٖ‌ۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِىٌّ وَّسَعِيۡدٌ‏ 
— Transliteration
Yawma ya/ti la takallamu nafsun illabi-ithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeed
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yati
(it) comes
وہ آجائے گی
not
نہ
takallamu
will speak
کلام کرے گا
nafsun
a soul
کوئی شخص
illā
except
مگر
bi-idh'nihi
by His leave
ساتھ اس کے اذن کے
famin'hum
Then among them
تو ان میں سے
shaqiyyun
(will be the) wretched
بعض بدبخت ہوں گے
wasaʿīdun
and (the) glad
بعض خوش بخت
Urdu —
جب وہ دن آئے گا کوئی شخص (بھی) اس کی اجازت کے بغیر کلام نہیں کر سکے گا، پھر ان میں بعض بدبخت ہوں گے اور بعض نیک بخت
— English
The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
اَفَاَمِنُوۡۤا اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ غَاشِيَةٌ مِّنۡ عَذَابِ اللّٰهِ اَوۡ تَاۡتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaaminoo an ta/tiyahum ghashiyatunmin AAathabi Allahi aw ta/tiyahumu assaAAatubaghtatan wahum la yashAAuroon
Word By Word —
afa-aminū
Do they then feel secure
کیا بھلا وہ بےخوف ہوگئے/ امن میں آگئے
an
(against) that
کہ
tatiyahum
comes to them
آئے ان کے پاس
ghāshiyatun
an overwhelming
ایک ڈھانپ لینے والی
min
[of]
سے
ʿadhābi
punishment
عذاب میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
aw
or
یا
tatiyahumu
comes to them
آئے ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت کی گھڑی
baghtatan
suddenly
اچانک
wahum
while they
اور وہ
(do) not
نہ
yashʿurūna
perceive
شعور رکھتے ہوں
Urdu —
کیا وہ اس بات سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ان پر اﷲ کے عذاب کی چھا جانے والی آفت آجائے یا ان پر اچانک قیامت آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو
— English
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَبَرَزُوۡا لِلّٰهِ جَمِيۡعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيۡنَ اسۡتَكۡبَرُوۡۤا اِنَّا كُنَّا لَـكُمۡ تَبَعًا فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّغۡـنُوۡنَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ اللّٰهِ مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ قَالُوۡا لَوۡ هَدٰٮنَا اللّٰهُ لَهَدَيۡنٰكُمۡ‌ؕ سَوَآءٌ عَلَيۡنَاۤ اَجَزِعۡنَاۤ اَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَــنَا مِنۡ مَّحِيۡصٍ‏ 
— Transliteration
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaadduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min mahees
Word By Word —
wabarazū
And they will come forth
اور بےنقاب ہوں گے
lillahi
before Allah
اللہ کے لئے
jamīʿan
all together
سب کے سب
faqāla
then will say
تو کہیں گے
l-ḍuʿafāu
the weak
کمزور لوگ
lilladhīna
to those who
ان لوگوں سے
is'takbarū
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
innā
"Indeed we,
بیشک ہم
kunnā
we were
تھے
lakum
your
تمہارے لئے
tabaʿan
followers
تابع
fahal
so can
تو کیا
antum
you (be)
تم
mugh'nūna
the one who avails
بچانے والے ہو
ʿannā
us
ہم کو
min
from
سے
ʿadhābi
(the) punishment
عذاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ
min
**anything?"
بھی
shayin
anything
کچھ
qālū
They will say
وہ کہیں گے
law
"If
اگر
hadānā
Allah had guided us
ہدایت دیتا ہم کو
l-lahu
Allah had guided us
اللہ
lahadaynākum
surely we would have guided you
البتہ ہم بھی ہدایت دیتے تم کو کے
sawāon
(It is) same
برابر ہے
ʿalaynā
for us
ہم پر
ajaziʿ'nā
whether we show intolerance
خواہ ہم جزع و فزع کریں
am
or
یا
ṣabarnā
we are patient
ہم صبر کریں
not
نہیں ہے
lanā
(is) for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
maḥīṣin
place of escape
پناہ گاہ
Urdu —
اور (روزِ محشر) اللہ کے سامنے سب (چھوٹے بڑے) حاضر ہوں گے تو (پیروی کرنے والے) کمزور لوگ (طاقتور) متکبروں سے کہیں گے: ہم تو (عمر بھر) تمہارے تابع رہے تو کیا تم اللہ کے عذاب سے بھی ہمیں کسی قدر بچا سکتے ہو؟ وہ (اُمراء اپنے پیچھے لگنے والے غریبوں سے) کہیں گے: اگر اللہ ہمیں ہدایت کرتا تو ہم تمہیں بھی ضرور ہدایت کی راہ دکھاتے (ہم خود بھی گمراہ تھے سو تمہیں بھی گمراہ کرتے رہے)۔ ہم پر برابر ہے خواہ (آج) ہم آہ و زاری کریں یا صبر کریں ہمارے لئے کوئی راہِ فرار نہیں ہے
— English
And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
جَهَـنَّمَ‌ۚ يَصۡلَوۡنَهَا‌ؕ وَبِئۡسَ الۡقَرَارُ‏ 
— Transliteration
Jahannama yaslawnaha wabi/saalqarar
Word By Word —
jahannama
Hell,
جہنم میں
yaṣlawnahā
(in) it they will burn
جھلیس گے اس میں
wabi'sa
and a wretched
اور برا
l-qarāru
place to settle
ٹھکانہ ہے
Urdu —
(وہ) دوزخ ہے جس میں جھونکے جائیں گے، اور وہ برا ٹھکانا ہے
— English
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَجَعَلُوۡا لِلّٰهِ اَنۡدَادًا لِّيُـضِلُّوۡا عَنۡ سَبِيۡلِهٖ‌ؕ قُلۡ تَمَتَّعُوۡا فَاِنَّ مَصِيۡرَكُمۡ اِلَى النَّارِ‏ 
— Transliteration
WajaAAaloo lillahi andadanliyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakumila annar
Word By Word —
wajaʿalū
And they set up
اور انہوں نے بنالئے
lillahi
to Allah
اللہ کے لئے
andādan
equals
کچھ شریک
liyuḍillū
so that they mislead
تاکہ وہ بھٹکادیں
ʿan
from
سے
sabīlihi
His Path
اس کے راستے (سے)
qul
Say
کہہ دیجئے
tamattaʿū
Enjoy
فائدہ اٹھا لو
fa-inna
but indeed,
تو بیشک
maṣīrakum
your destination
تمہارا لوٹنا
ilā
(is) to
طرف ہے
l-nāri
the Fire
آگ کی
Urdu —
اور انہوں نے اللہ کے لئے شریک بنا ڈالے تاکہ وہ (لوگوں کو) اس کی راہ سے بہکائیں۔ فرما دیجئے: تم (چند روزہ) فائدہ اٹھا لو بیشک تمہارا انجام آگ ہی کی طرف (جانا) ہے
— English
And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
رَبَّنَا اغۡفِرۡ لِىۡ وَلـِوَالِدَىَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ يَوۡمَ يَقُوۡمُ الۡحِسَابُ‏ 
— Transliteration
Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisab
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
igh'fir
Forgive
بخش دے
me
مجھ کو
waliwālidayya
and my parents
اور میرے والدین کو
walil'mu'minīna
and the believers
اور مومنوں کو
yawma
(on) the Day
جس دن
yaqūmu
will (be) established
قائم ہو
l-ḥisābu
the account
حساب
Urdu —
اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگا
— English
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَلَا تَحۡسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلاً عَمَّا يَعۡمَلُ الظّٰلِمُوۡنَ‌ ؕ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٍ تَشۡخَصُ فِيۡهِ الۡاَبۡصَارُۙ‏ 
— Transliteration
Wala tahsabanna Allahaghafilan AAamma yaAAmalu aththalimoonainnama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehial-absar
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taḥsabanna
think
تم سمجھو
l-laha
(that) Allah
اللہ کو
ghāfilan
(is) unaware
غافل
ʿammā
of what
اس سے جو
yaʿmalu
do
عمل کرتے ہیں
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالم لوگ
innamā
Only
بیشک
yu-akhiruhum
He gives them respite
وہ ڈھیل دے رہا ہے ان کو
liyawmin
to a Day
ایک دن کے لئے
tashkhaṣu
will stare
پتھر جائیں گی
fīhi
in it
اس میں
l-abṣāru
the eyes
نگاہیں
Urdu —
اور اللہ کو ان کاموں سے ہرگز بے خبر نہ سمجھنا جو ظالم انجام دے رہے ہیں، بس وہ تو ان (ظالموں) کو فقط اس دن کے لئے مہلت دے رہا ہے جس میں (خوف کے مارے) آنکھیں پھٹی رہ جائیں گی
— English
And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare [in horror].
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاَنۡذِرِ النَّاسَ يَوۡمَ يَاۡتِيۡهِمُ الۡعَذَابُ فَيَـقُوۡلُ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا رَبَّنَاۤ اَخِّرۡنَاۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍۙ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَـتَّبِعِ الرُّسُلَ‌ؕ اَوَلَمۡ تَكُوۡنُوۡۤا اَقۡسَمۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ زَوَالٍۙ‏ 
— Transliteration
Waanthiri annasa yawmaya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoorabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujibdaAAwataka wanattabiAAi arrusula awa lam takoonooaqsamtum min qablu ma lakum min zawal
Word By Word —
wa-andhiri
And warn
اور خبردار کیجئے
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
yawma
(of) a Day
جس دن
yatīhimu
(when) will come to them
آئے گا ان کے پاس
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
fayaqūlu
then will say
تو کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhir'nā
Respite us
مہلت دے دے ہم کو
ilā
for
تک
ajalin
a term
مدت
qarībin
short
قریب کی
nujib
we will answer
ہم جواب دیں
daʿwataka
Your call
تیری پکار کا
wanattabiʿi
and we will follow
اور ہم پیروی کریں
l-rusula
the Messengers
رسولوں کی
awalam
"Had not
کیا نہیں
takūnū
you
تھے تم
aqsamtum
sworn
قسمیں کھاتے
min
**before
تم اس سے
qablu
before
پہلے
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لئیے
min
any
کوئی
zawālin
end
زوال
Urdu —
اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں۔ (ان سے کہا جائے گا) کہ کیا تم ہی لوگ پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گا
— English
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ فَاَنۡظِرۡنِىۡۤ اِلٰى يَوۡمِ يُبۡعَثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon
Word By Word —
qāla
He said
بولا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
fa-anẓir'nī
Then give me respite
پس مہلت دے مجھ کو
ilā
till
تک
yawmi
(the) Day
دن
yub'ʿathūna
they are raised
وہ سب اٹھائے جائیں گے
Urdu —
اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے
— English
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
اِلٰى يَوۡمِ الۡوَقۡتِ الۡمَعۡلُوۡمِ‏ 
— Transliteration
Ila yawmi alwaqti almaAAloom
Word By Word —
ilā
Till
تک
yawmi
the Day
دن کے
l-waqti
(of) the time
جو وقت ہے
l-maʿlūmi
well-known
معلوم
Urdu —
وقتِ مقررہ کے دن (قیامت) تک
— English
Until the Day of the time well-known."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلِلّٰهِ غَيۡبُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَاۤ اَمۡرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمۡحِ الۡبَصَرِ اَوۡ هُوَ اَقۡرَبُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Walillahi ghaybu assamawatiwal-ardi wama amru assaAAatiilla kalamhi albasari aw huwa aqrabu innaAllaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
walillahi
And to Allah (belongs)
اور اللہ ہی کے لیے ہے
ghaybu
(the) unseen
غیب
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
wamā
And not
اور نہیں
amru
(is the) matter
معاملہ
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
illā
but
مگر
kalamḥi
as a twinkling
مانند جھپکنے
l-baṣari
(of) the eye
نگاہ کے
aw
or
یا
huwa
it
وہ
aqrabu
(is) nearer
زیادہ قریب ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
(is) All-Powerful
قدرت رکھتا ہے
Urdu —
اور آسمانوں اور زمین کا (سب) غیب اللہ ہی کے لئے ہے، اور قیامت کے بپا ہونے کا واقعہ اس قدر تیزی سے ہوگا جیسے آنکھ کا جھپکنا یا ا س سے بھی تیز تر، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَوۡمَ نَـبۡعَثُ مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيۡدًا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nabAAathu min kulli ommatinshaheedan thumma la yu/thanu lillatheenakafaroo wala hum yustaAAtaboon
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
nabʿathu
We will resurrect
ہم اٹھائیں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں سے
shahīdan
a witness
ایک گواہ
thumma
then
پھر
not
نہ
yu'dhanu
will be permitted
اجازت دی جائے گی
lilladhīna
to those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yus'taʿtabūna
will be asked to make amends
عذر قبول کیے جائیں گے
Urdu —
اور جس دن ہم ہر اُمت سے (اس کے رسول کو اس کے اعمال پر) گواہ بنا کر اٹھائیں گے پھر کافر لوگوں کو (کوئی عذر پیش کرنے کی) اجازت نہیں دی جائے گی اور نہ (اس وقت) ان سے توبہ و رجوع کا مطالبہ کیا جائے گا
— English
And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah].
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاَلۡقَوۡا اِلَى اللّٰهِ يَوۡمَٮِٕذٍ ۨالسَّلَمَ‌ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waalqaw ila Allahi yawma-ithinassalama wadalla AAanhum ma kanooyaftaroon
Word By Word —
wa-alqaw
And they (will) offer
اور وہ ڈالیں گے
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
yawma-idhin
(on) that Day
اس دن
l-salama
the submission
صلح
waḍalla
and (is) lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
invent
گھڑتے
Urdu —
اور یہ (مشرکین) اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا رہے گا جو یہ باندھا کرتے تھے
— English
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَوۡمَ نَـبۡعَثُ فِىۡ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيۡدًا عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِهِمۡ‌ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيۡدًا عَلٰى هٰٓؤُلَۤاءِ‌ؕ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ الۡـكِتٰبَ تِبۡيَانًا لِّـكُلِّ شَىۡءٍ وَّهُدًى وَّرَحۡمَةً وَّبُشۡرٰى لِلۡمُسۡلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nabAAathu fee kulli ommatinshaheedan AAalayhim min anfusihim waji/na bika shaheedanAAala haola-i wanazzalna AAalaykaalkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatanwabushra lilmuslimeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
nabʿathu
We will resurrect
ہم اٹھائیں گے
among
میں
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں
shahīdan
a witness
ایک گواہ
ʿalayhim
over them
ان پر
min
from
کے
anfusihim
themselves
ان کے نفسوں میں سے
waji'nā
And We (will) bring
اور ہم لائیں گے
bika
you
آپ کو
shahīdan
(as) a witness
گواہ
ʿalā
over
پر
hāulāi
these.
ان لوگوں (پر)
wanazzalnā
And We sent down
اور نازل کی ہم نے
ʿalayka
to you
آپ پر
l-kitāba
the Book
کتاب
tib'yānan
(as) a clarification
کھول کر بیان کرنے والی
likulli
of every
واسطے ہر
shayin
thing
چیز کے
wahudan
and a guidance
اور ہدایت
waraḥmatan
and mercy
اور رحمت
wabush'rā
and glad tidings
اور خوشخبری
lil'mus'limīna
for the Muslims
مسلمانوں کے لیے
Urdu —
اور (یہ) وہ دن ہوگا (جب) ہم ہر امت میں انہی میں سے خود ان پر ایک گواہ اٹھائیں گے اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو ان سب (امتوں اور پیغمبروں) پر گواہ بنا کر لائیں گے، اور ہم نے آپ پر وہ عظیم کتاب نازل فرمائی ہے جو ہر چیز کا بڑا واضح بیان ہے اور مسلمانوں کے لئے ہدایت اور رحمت اور بشارت ہے
— English
And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يَوۡمَ تَاۡتِىۡ كُلُّ نَفۡسٍ تُجَادِلُ عَنۡ نَّفۡسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفۡسٍ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma ta/tee kullu nafsin tujadiluAAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin maAAamilat wahum la yuthlamoon
Word By Word —
yawma
(On) the Day
جس دن
tatī
(when) will come
آئے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
tujādilu
pleading
جھگڑے گا
ʿan
for
کے
nafsihā
itself
اپنے نفس کے بارے میں
watuwaffā
and will be paid in full
اور پورا پورا دیا جائے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص کو
what
جو
ʿamilat
it did
اس نے عمل کیا
wahum
and they
اور وہ
(will) not
نہ
yuẓ'lamūna
be wronged
ظلم کیے جائیں گے
Urdu —
وہ دن (یاد کریں) جب ہر شخص محض اپنی جان کی طرف سے (دفاع کے لئے) جھگڑتا ہوا حاضر ہوگا اور ہر جان کو جو کچھ اس نے کیا ہوگا اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
On the Day when every soul will come disputing for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
يَوۡمَ نَدۡعُوۡا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمۡ‌ۚ فَمَنۡ اُوۡتِىَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ فَاُولٰۤٮِٕكَ يَقۡرَءُوۡنَ كِتٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihimfaman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ikayaqraoona kitabahum wala yuthlamoonafateela
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
nadʿū
We will call
ہم پکاریں گے
kulla
all
سب
unāsin
human beings
لوگوں کو
bi-imāmihim
with their record
ساتھ ان کے لیڈر کے/ پیشوا کے
faman
then whoever
تو جو کوئی
ūtiya
is given
دیا گیا
kitābahu
his record
کتاب اپنی
biyamīnihi
in his right hand
اپنے دائیں ہاتھ میں
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
yaqraūna
will read
پڑھیں گے
kitābahum
their records
کتاب اپنی
walā
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
they will be wronged
وہ ظلم کئے جائیں گے
fatīlan
(even as much as) a hair on a date seed
دھاگے برابر
Urdu —
وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَّقُلۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ لِبَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ اسۡكُنُوۡا الۡاَرۡضَ فَاِذَا جَآءَ وَعۡدُ الۡاٰخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيۡفًاؕ‏ 
— Transliteration
Waqulna min baAAdihi libanee isra-eelaoskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhiratiji/na bikum lafeefa
Word By Word —
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
min
**after him
اس کے
baʿdihi
after him
بعد
libanī
to the Children of Israel
بنی اسرائیل کے لئے
is'rāīla
to the Children of Israel
اسرائیل
us'kunū
Dwell
بس جاؤ
l-arḍa
(in) the land
زمین میں
fa-idhā
then when
پھر جب
jāa
comes
آجائے گا
waʿdu
(the) promise
وقت
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کا
ji'nā
We will bring
لے آئیں گے ہم
bikum
you
تم کو
lafīfan
(as) a mixed crowd
جم کر کے/ لپیٹ کر
Urdu —
اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے فرمایا: تم اس ملک میں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا (تو) ہم تم سب کو اکٹھا سمیٹ کر لے جائیں گے
— English
And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّمُوۡجُ فِىۡ بَعۡضٍ‌ وَّنُفِخَ فِىۡ الصُّوۡرِ فَجَمَعۡنٰهُمۡ جَمۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Watarakna baAAdahum yawma-ithinyamooju fee baAAdin wanufikha fee assoorifajamaAAnahum jamAAa
Word By Word —
wataraknā
And We (will) leave
اور ہم چھوڑ دیں گے
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
yawma-idhin
(on) that Day
اس دن
yamūju
to surge
مل جل جائیں گے۔ لہریں ماریں گے
over
میں
baʿḍin
others
بعض
wanufikha
and (will be) blown
اور پھونک ماری جائے گی
in
میں
l-ṣūri
the trumpet
صور (میں)
fajamaʿnāhum
then We (will) gather them
تو ہم جمع کرلیں گے ان کو
jamʿan
all together
جمع کرنا
Urdu —
اور ہم اس وقت (جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو) آزاد کر دیں گے وہ (تیز و تند موجوں کی طرح) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو (میدانِ حشر میں) جمع کرلیں گے
— English
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَّعَرَضۡنَا جَهَـنَّمَ يَوۡمَٮِٕذٍ لِّـلۡكٰفِرِيۡنَ عَرۡضَاۙ‏ 
— Transliteration
WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAarda
Word By Word —
waʿaraḍnā
And We (will) present
اور ہم پیش کریں گے
jahannama
Hell
جہنم کو
yawma-idhin
(on) that Day
اس دن
lil'kāfirīna
to the disbelievers
کافروں کے لیے
ʿarḍan
(on) display
پیش کرنا
Urdu —
اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عیاں کر کے پیش کریں گے
— English
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
يٰيَحۡيٰى خُذِ الۡكِتٰبَ بِقُوَّةٍ‌ؕ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡحُكۡمَ صَبِيًّاۙ‏ 
— Transliteration
Ya yahya khuthialkitaba biquwwatin waataynahu alhukmasabiyya
Word By Word —
yāyaḥyā
"O Yahya!
اے یحییٰ
khudhi
Hold
لے لو
l-kitāba
the Scripture
کتاب
biquwwatin
with strength
مضبوطی کے ساتھ
waātaynāhu
And We gave him
اور دی تھی ہم نے اس کو
l-ḥuk'ma
[the] wisdom
حکم۔ دانائی۔ قوت فیصلہ
ṣabiyyan
(when he was) a child
بچپن میں ہی
Urdu —
اے یحیٰی! (ہماری) کتاب (تورات) کو مضبوطی سے تھامے رکھو، اور ہم نے انہیں بچپن ہی سے حکمت و بصیرت (نبوت) عطا فرما دی تھی
— English
[Allah] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قُلۡ مَنۡ كَانَ فِىۡ الضَّلٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ الرَّحۡمٰنُ مَدًّا‌ ‌ۚ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوۡا مَا يُوۡعَدُوۡنَ اِمَّا الۡعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ؕ فَسَيَـعۡلَمُوۡنَ مَنۡ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضۡعَفُ جُنۡدًا‏ 
— Transliteration
Qul man kana fee addalalatifalyamdud lahu arrahmanu maddan hattaitha raaw ma yooAAadoona imma alAAathabawa-imma assaAAata fasayaAAlamoona man huwasharrun makanan waadAAafu junda
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
man
"Whoever
جو کوئی
kāna
is
ہے
in
میں
l-ḍalālati
[the] error
گمراہی (میں)
falyamdud
then surely will extend
پس ضرور ڈھیل دیتا ہے
lahu
for him
اس کے لیے
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
maddan
an extension
خوب ڈھیل
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
ra-aw
they see
وہ دیکھ لیں گے
what
جو
yūʿadūna
they were promised
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
immā
either
خواہ
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
wa-immā
or
خواہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت کی گھڑی
fasayaʿlamūna
then they will know
تو عنقریب وہ جان لیں گے
man
who
کون ہے
huwa
[he]
وہ
sharrun
(is) worst
جو بدترین
makānan
(in) position
مقام میں
wa-aḍʿafu
and weaker
اور زیادہ کمزور ہے
jundan
(in) forces
لشکر کے اعتبار سے
Urdu —
فرما دیجئے: جو شخص گمراہی میں مبتلا ہو تو (خدائے) رحمان (بھی) اسے عمر و عیش میں خوب مہلت دیتا رہتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ لوگ اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے خواہ عذاب اور خواہ قیامت، تب وہ اس شخص کو جان لیں گے جو رہائش گاہ کے اعتبار سے (بھی) برا ہے اور لشکر کے اعتبار سے (بھی) کمزور تر ہے
— English
Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
ۙ يَوۡمَ نَحۡشُرُ الۡمُتَّقِيۡنَ اِلَى الرَّحۡمٰنِ وَفۡدًا‌ۙ‏ 
— Transliteration
Yawma nahshuru almuttaqeena ilaarrahmani wafda
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
naḥshuru
We will gather
ہم اکٹھا کریں گے
l-mutaqīna
the righteous
متقی لوگوں کو
ilā
to
طرف
l-raḥmāni
the Most Gracious
رحمن کے
wafdan
(as) a delegation
مہمان بنا کر
Urdu —
جس دن ہم پرہیزگاروں کو جمع کر کے (خدائے) رحمان کے حضور (معزز مہمانوں کی طرح) سواریوں پر لے جائیں گے
— English
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَـةٌ اَكَادُ اُخۡفِيۡهَا لِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا تَسۡعٰى‏ 
— Transliteration
Inna assaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
ātiyatun
(will be) coming
آنے والی ہے
akādu
I almost
قریب ہے
ukh'fīhā
[I] hide it
کہ میں چھپالوں اس کو
lituj'zā
that may be recompensed
تاکہ بدلہ دیاجائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کے مطابق جو
tasʿā
it strives
اس نے کوشش کی
Urdu —
بیشک قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، میں اسے پوشیدہ رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس (عمل) کا بدلہ دیا جائے جس کے لئے وہ کوشاں ہے
— English
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَهُمۡ مِّنَ السَّاعَةِ مُشۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yakhshawna rabbahum bilghaybiwahum mina assaAAati mushfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
wahum
and they
اور وہ
mina
of
سے
l-sāʿati
the Hour
قیامت
mush'fiqūna
(are) afraid
ڈرنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں
— English
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَـبۡعَثُ مَنۡ فِىۡ الۡقُبُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Waanna assaAAata atiyatunla rayba feeha waanna Allaha yabAAathu manfee alquboor
Word By Word —
wa-anna
And that
اور بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت
ātiyatun
will come
آنے والی ہے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
about it,
اس میں
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yabʿathu
will resurrect
اٹھائے گا
man
(those) who
جو
(are) in
میں ہیں
l-qubūri
the graves
قبروں
Urdu —
اور بیشک قیامت آنے والی ہے اس میں کوئی شک نہیں اور یقیناً اﷲ ان لوگوں کو زندہ کر کے اٹھا دے گا جو قبروں میں ہوں گے
— English
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِىۡ اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّلَا هُدًى وَلَا كِتٰبٍ مُّنِيۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneer
Word By Word —
wamina
And among
کوئی
l-nāsi
mankind
اور لوگوں میں سے
man
(is he) who
جو
yujādilu
disputes
جھگڑتا ہے
concerning
بارے میں
l-lahi
Allah
اللہ کے
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
any knowledge
علم کے
walā
and not
اور بغیر
hudan
any guidance
رہنمائی کے
walā
and not
اور بغیر
kitābin
a Book
کتاب
munīrin
enlightening
روشن کے
Urdu —
اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اﷲ (کی ذات و صفات اور قدرتوں) کے بارے میں جھگڑا کرتے رہتے ہیں بغیر علم و دانش کے اور بغیر کسی ہدایت و دلیل کے اور بغیر کسی روشن کتاب کے (جو آسمان سے اتری ہو)
— English
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],
ثَانِىَ عِطۡفِهٖ لِيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ لَهٗ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ‌ وَّنُذِيۡقُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَذَابَ الۡحَرِيۡقِ‏ 
— Transliteration
Thaniya AAitfihi liyudillaAAan sabeeli Allahi lahu fee addunyakhizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathabaalhareeq
Word By Word —
thāniya
Twisting
موڑنے والا ہے
ʿiṭ'fihi
his neck
شانے اپنے۔ کندھے اپنے۔ پہلو اپنا
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکا دے
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
lahu
For him
اس کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
wanudhīquhu
and We will make him taste
اور ہم چکھائیں گے اس کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
جلنے کا
Urdu —
اپنی گردن کو (تکبّر سے) مروڑے ہوئے تاکہ (دوسروں کو بھی) اﷲ کی راہ سے بہکا دے، اس کے لئے دنیا میں (بھی) رسوائی ہے اور قیامت کے دن ہم اسے جلا دینے والے عذاب کا مزہ چکھائیں گے
— English
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَـيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Thalika bima qaddamat yadakawaanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeed
Word By Word —
dhālika
That
یہ
bimā
(is) for what
بوجہ اس کے
qaddamat
have sent forth
جو آگے بھیجا
yadāka
your hands
تیرے دونوں ہاتھوں نے
wa-anna
and that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
laysa
is not
نہیں ہے
biẓallāmin
unjust
ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to His slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
یہ تیرے ان اعمال کے باعث ہے جو تیرے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے اور بیشک اﷲ اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے والا نہیں ہے
— English
"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّعۡبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرۡفٍ‌‌ۚ فَاِنۡ اَصَابَهٗ خَيۡرٌ ۨاطۡمَاَنَّ بِهٖ‌ۚ وَاِنۡ اَصَابَتۡهُ فِتۡنَةُ ۨانقَلَبَ عَلٰى وَجۡهِهٖ‌ۚ خَسِرَ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةَ‌ ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡخُسۡرَانُ الۡمُبِيۡنُ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yaAAbuduAllaha AAala harfin fa-in asabahukhayrun itmaanna bihi wa-in asabat-hu fitnatuninqalaba AAala wajhihi khasira addunya wal-akhiratathalika huwa alkhusranu almubeen
Word By Word —
wamina
And among
اور کوئی
l-nāsi
the mankind
لوگوں میں سے
man
(is he) who
جو
yaʿbudu
worships
عبادت کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کی
ʿalā
on
پر
ḥarfin
an edge
کنارے
fa-in
And if
پھر اگر
aṣābahu
befalls him
پہنچے اس کو
khayrun
good
کوئی بھلائی
iṭ'ma-anna
he is content
مطمئن ہوجاتا ہے
bihi
with it,
اس پر
wa-in
and if
اور اگر
aṣābathu
befalls him
پہنچے اس کو
fit'natun
a trial
کوئی آزمائش
inqalaba
he turns
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
on
پر
wajhihi
his face
اپنے چہرے
khasira
He has lost
نقصان اٹھایا
l-dun'yā
the world
دنیا کا
wal-ākhirata
and the Hereafter
اور آخرت کا
dhālika
That
یہ ہے
huwa
[it]
وہ
l-khus'rānu
(is) the loss
جو دراصل خسارہ ہے
l-mubīnu
clear
کھلا ۔ صریح
Urdu —
اور لوگوں میں سے کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جو (بالکل دین کے) کنارے پر (رہ کر) اﷲ کی عبادت کرتا ہے، پس اگر اسے کوئی (دنیاوی) بھلائی پہنچتی ہے تو وہ اس (دین) سے مطمئن ہو جاتا ہے اور اگر اسے کوئی آزمائش پہنچتی ہے تو اپنے منہ کے بل (دین سے) پلٹ جاتا ہے، اس نے دنیا میں (بھی) نقصان اٹھایا اور آخرت میں (بھی)، یہی تو واضح (طور پر) بڑا خسارہ ہے
— English
And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
يَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنۡفَعُهٗ‌ؕ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الۡبَعِيۡدُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
YadAAoo min dooni Allahi ma layadurruhu wama la yanfaAAuhu thalikahuwa addalalu albaAAeed
Word By Word —
yadʿū
He calls
پکارتا ہے
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
what
اس کو
not
نہیں دیتا
yaḍurruhu
harms him
نقصان اس کو
wamā
and what
اور جو
not
نہ
yanfaʿuhu
benefits him
اس کو جو فائدہ دیتا ہے اس کو
dhālika
That
یہی
huwa
[it]
(جو)
l-ḍalālu
(is) the straying
گمراہی ہے
l-baʿīdu
far away
کھلی
Urdu —
وہ (شخص) اﷲ کو چھوڑ کر اس (بت) کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے نفع پہنچا سکے، یہی تو (بہت) دور کی گمراہی ہے
— English
He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
رِجَالٌ ۙ لَّا تُلۡهِيۡهِمۡ تِجَارَةٌ وَّلَا بَيۡعٌ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَاِيۡتَآءِ الزَّكٰوةِ‌ۙ يَخَافُوۡنَ يَوۡمًا تَتَقَلَّبُ فِيۡهِ الۡقُلُوۡبُ وَالۡاَبۡصَارُۙ‏ 
— Transliteration
Rijalun la tulheehim tijaratunwala bayAAun AAan thikri Allahi wa-iqamiassalati wa-eeta-i azzakatiyakhafoona yawman tataqallabu feehi alquloobu wal-absar
Word By Word —
rijālun
Men
کچھ لوگ۔ مرد ہیں
not
نہیں
tul'hīhim
distracts them
غافل کرتی ان کو
tijāratun
trade
کوئی تجارت
walā
and not
اور نہ
bayʿun
sale
خریدوفروخت
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance of Allah
ذکر سے
l-lahi
(the) remembrance of Allah
اللہ کے
wa-iqāmi
and (from) establishing
اور قائم کرنے سے
l-ṣalati
the prayer
نماز
waītāi
and giving
اور ادا کرنے سے
l-zakati
zakah
زکوۃ
yakhāfūna
They fear
وہ ڈرتے ہیں
yawman
a Day
اس دن سے
tataqallabu
will turn about
الٹ پلٹ ہوجائیں گے
fīhi
therein
اس میں
l-qulūbu
the hearts
دل
wal-abṣāru
and the eyes
اور نگاہیں
Urdu —
(اللہ کے اس نور کے حامل) وہی مردانِ (خدا) ہیں جنہیں تجارت اور خرید و فروخت نہ اللہ کی یاد سے غافل کرتی ہے اور نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ زکوٰۃ ادا کرنے سے (بلکہ دنیوی فرائض کی ادائیگی کے دوران بھی) وہ (ہمہ وقت) اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں (خوف کے باعث) دل اور آنکھیں (سب) الٹ پلٹ ہو جائیں گی
— English
[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
اَوۡ يُلۡقٰٓى اِلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ تَكُوۡنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّاۡكُلُ مِنۡهَا‌ؕ وَقَالَ الظّٰلِمُوۡنَ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا رَجُلاً مَّسۡحُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahujannatun ya/kulu minha waqala aththalimoonain tattabiAAoona illa rajulan mashoora
Word By Word —
aw
Or
یا
yul'qā
is delivered
ڈالا جاتا
ilayhi
to him
اس کی طرف
kanzun
a treasure
کوئی خزانہ
aw
or
یا
takūnu
is
ہوتا
lahu
for him
اس کے لیے
jannatun
a garden
کوئی باغ
yakulu
he may eat
کہ کھاتا
min'hā
from it?
اس (میں) سے
waqāla
And say
اور کہا
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظالموں نے
in
"Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
but
مگر
rajulan
a man
ایک شخص کی
masḥūran
bewitched
جو سحر زدہ ہے
Urdu —
یا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار دیا جاتا یا (کم از کم) اس کا کوئی باغ ہوتا جس (کی آمدنی) سے وہ کھایا کرتا اور ظالم لوگ (مسلمانوں) سے کہتے ہیں کہ تم تو محض ایک سحر زدہ شخص کی پیروی کر رہے ہوo
— English
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِالسَّاعَةِ‌ وَاَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bal kaththaboo bissaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bissaAAatisaAAeera
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
kadhabū
they deny
انہوں نے جھٹلایا
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار کی ہم نے
liman
for (those) who
واسطے اس کے جو
kadhaba
deny
جھٹلائے
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
saʿīran
a Blazing Fire
بھڑکتی آگ
Urdu —
بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہےo
— English
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ السَّمَآءُ بِالۡـغَمَامِ وَنُزِّلَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ تَنۡزِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wayawma tashaqqaqu assamao bilghamamiwanuzzila almala-ikatu tanzeela
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
tashaqqaqu
will split open
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heavens
آسمان
bil-ghamāmi
with the clouds
ساتھ بادلوں کے
wanuzzila
and (will be) sent down
اور اتارے جائیں گے
l-malāikatu
the Angels
فرشتے
tanzīlan
descending
اتارا جانا
Urdu —
اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گےo
— English
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَفَرَرۡتُ مِنۡكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِىۡ رَبِّىۡ حُكۡمًا وَّجَعَلَنِىۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleen
Word By Word —
fafarartu
So I fled
تو میں بھاگ گیا
minkum
from you
تم سے
lammā
when
جب
khif'tukum
I feared you
میں ڈرا تم سے
fawahaba
But granted
تو بخش دیا
to me
مجھ کو
rabbī
my Lord
میرے رب نے
ḥuk'man
judgment
حکم۔ قوت فیصلہ
wajaʿalanī
and made me
اور بنایا مجھ کو
mina
of
میں سے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں
Urdu —
پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا
— English
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Word By Word —
fa-ittaqū
So fear
پس ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-aṭīʿūni
and obey me
اور اطاعت کرومیری
Urdu —
پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کرو
— English
So fear Allah and obey me.
وَمَاۤ اَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ اَجۡرٍ‌ۚ اِنۡ اَجۡرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
asalukum
I ask you
میں سوال کرتا تم سے
ʿalayhi
for it
ا س پر
min
any
کسی
ajrin
payment
اجر کا
in
Not
نہیں
ajriya
(is) my payment
اجر تیرا
illā
except
مگر
ʿalā
from
اوپر
rabbi
(the) Lord
رب
l-ʿālamīna
(of) the worlds
العالمین کے
Urdu —
اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
— English
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuru
We will gather
ہم گھیر لائیں گے/ اکٹھا کریں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت (میں سے)
fawjan
a troop
ایک فوج کو
mimman
of (those) who
ان میں سے جو
yukadhibu
deny
جھٹلاتے ہیں
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fahum
and they
تو وہ
yūzaʿūna
will be set in rows
گروہ در گروہ اکٹھے کئے جائیں گے
Urdu —
اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کا (ایک ایک) گروہ جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے سو وہ (اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے) روکے جائیں گے
— English
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسۡتَوٰٓى اٰتَيۡنٰهُ حُكۡمًا وَّعِلۡمًا‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma balagha ashuddahu wastawaataynahu hukman waAAilman wakathalikanajzee almuhsineen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
balagha
he reached
وہ پہنچ گیا
ashuddahu
his full strength
اپنی جوانی کو
wa-is'tawā
and became mature
اور پورا ہوگیا
ātaynāhu
We bestowed upon him
عطا کی ہم نے اس کو
ḥuk'man
wisdom
ثبوت/ حکمت
waʿil'man
and knowledge
اور علم
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
the good-doers
محسنین کو
Urdu —
اور جب موسٰی (علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور (سنِّ) اعتدال پر آگئے تو ہم نے انہیں حکمِ (نبوّت) اور علم و دانش سے نوازا، اور ہم نیکوکاروں کو اسی طرح صلہ دیا کرتے ہیں
— English
And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يُبۡلِسُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyublisu almujrimoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yub'lisu
will (be in) despair
ناامید ہوجائیں گے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
اور جس دن قیامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ مایوس ہو جائیں گے
— English
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yatafarraqoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس روز
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yawma-idhin
that Day
اس دن
yatafarraqūna
they will become separated
وہ جدا جدا ہوں گے
Urdu —
اور جس دن قیامت برپا ہوگی اس دن لوگ (نفسا نفسی میں) الگ الگ ہو جائیں گے
— English
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يُقۡسِمُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۙ مَا لَبِثُوۡا غَيۡرَ سَاعَةٍ  ‌ؕ كَذٰلِكَ كَانُوۡا يُؤۡفَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma taqoomu assaAAatuyuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalikakanoo yu/fakoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
taqūmu
will (be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yuq'simu
will swear
قسمیں کھائیں گے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
not
نہیں
labithū
they remained
وہ ٹھہرے
ghayra
but
سوائے
sāʿatin
an hour
ایک گھڑی کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
kānū
they were
تھے وہ
yu'fakūna
deluded
پھیرے جاتے
Urdu —
اور جس دن قیامت برپا ہوگی مُجرم لوگ قَسمیں کھائیں گے کہ وہ (دنیا میں) ایک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہیں تھے، اسی طرح وہ (دنیا میں بھی حق سے) پھرے رہتے تھے
— English
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
فَذُوۡقُوۡا بِمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ۚ اِنَّا نَسِيۡنٰكُمۡ‌ وَذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡخُلۡدِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fathooqoo bima naseetum liqaayawmikum hatha inna naseenakum wathooqooAAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
fadhūqū
So taste
تو چکھو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
nasītum
you fort
بھول گئے تم۔ بھلا دیا تم نے
liqāa
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum
(of) this Day of yours
اپنے دن کی
hādhā
**(of) this Day of yours.
اس
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
nasīnākum
have fortten you
بھلا دیا ہم نے تم کو
wadhūqū
And taste
اور چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-khul'di
(of) eternity
ہمیشگی کا
bimā
for what
بوجہ اس کے
kuntum
you used (to)
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
پس (اب) تم مزہ چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پیشی کو بھلا رکھا تھا، بیشک ہم نے تم کو بھلا دیا ہے اور اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو
— English
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِىۡ رَسُوۡلِ اللّٰهِ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنۡ كَانَ يَرۡجُوۡا اللّٰهَ وَالۡيَوۡمَ الۡاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawalyawma al-akhira wathakara Allahakatheera
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
kāna
is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
in
میں
rasūli
(the) Messenger
رسول
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
us'watun
an excellent example
نمونہ
ḥasanatun
an excellent example
اچھا
liman
for (one) who
واسطے اس کے
kāna
has
جو ہو
yarjū
hope
امید رکھتا
l-laha
(in) Allah
اللہ کی (ملاقات کی)
wal-yawma
and the Day
اور یوم
l-ākhira
the Last
آخرت کی
wadhakara
and remembers
اور یاد کرے
l-laha
Allah
اللہ کو
kathīran
much
بہت
Urdu —
فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات) میں نہایت ہی حسین نمونۂ (حیات) ہے ہر اُس شخص کے لئے جو اﷲ (سے ملنے) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے اور اﷲ کا ذکر کثرت سے کرتا ہے
— English
There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهٗ سَلٰمٌ  ۖۚ وَاَعَدَّ لَهُمۡ اَجۡرًا كَرِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamunwaaAAadda lahum ajran kareema
Word By Word —
taḥiyyatuhum
Their greetings
ان کی پکار۔ ان کی دعا
yawma
(on the) Day
جس دن
yalqawnahu
they will meet Him
وہ ملیں گے اس سے
salāmun
(will be), "Peace
سلام ہوگی
wa-aʿadda
and He has prepared
اور اس نے تیار کیا
lahum
for them
ان کے لیے
ajran
a reward
اجر
karīman
noble
عزت والا
Urdu —
جس دن وہ (مومِن) اس سے ملاقات کریں گے تو ان (کی ملاقات) کا تحفہ سلام ہوگا، اور اس نے ان کے لئے بڑی عظمت والا اجر تیار کر رکھا ہے
— English
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يَسۡـــَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِؕ قُلۡ اِنَّمَا عِلۡمُهَا عِنۡدَ اللّٰهِؕ وَمَا يُدۡرِيۡكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوۡنُ قَرِيۡبًا‏ 
— Transliteration
Yas-aluka annasu AAani assaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla assaAAata takoonu qareeba
Word By Word —
yasaluka
Ask you
پوچھتے ہیں آپ سے
l-nāsu
the people
لوگ
ʿani
about
کے بارے میں
l-sāʿati
the Hour
قیامت کی
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
ʿil'muhā
its knowledge
علم اس کا
ʿinda
(is) with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
And what
اور کیا
yud'rīka
will make you know
چیز بتائے تجھ کو
laʿalla
Perhaps
شاید کہ
l-sāʿata
the Hour
قیامت
takūnu
is
ہو
qarīban
near
قریب ہی
Urdu —
لوگ آپ سے قیامت کے (وقت کے) بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ فرما دیجئے: اس کا علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور آپ کو کس نے آگاہ کیا شاید قیامت قریب ہی آچکی ہو
— English
People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوۡهُهُمۡ فِىۡ النَّارِ يَقُوۡلُوۡنَ يٰلَيۡتَـنَاۤ اَطَعۡنَا اللّٰهَ وَاَطَعۡنَا الرَّسُوۡلَا‏ 
— Transliteration
Yawma tuqallabu wujoohuhum fee annariyaqooloona ya laytana ataAAna AllahawaataAAna arrasoola
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
tuqallabu
will be turned about
الٹ پلٹ کیے جائیں گے
wujūhuhum
their faces
ان کے چہرے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
yaqūlūna
they will say
کہیں گے
yālaytanā
`O we wish
اے کاش کہ ہم
aṭaʿnā
we (had) obeyed
اطاعت کرتے ہم
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-aṭaʿnā
and obeyed
اور اطاعت کرتے ہم
l-rasūlā
the Messenger
رسول کی
Urdu —
جِس دن ان کے مُنہ آتشِ دوزخ میں (بار بار) الٹائے جائیں گے (تو) وہ کہیں گے: اے کاش! ہم نے اللہ کی اطاعت کی ہوتی اور ہم نے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کی ہوتی
— English
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَاۡتِيۡنَا السَّاعَةُ  ؕ قُلۡ بَلٰى وَرَبِّىۡ لَـتَاۡتِيَنَّكُمۡۙ عٰلِمِ الۡغَيۡبِۚ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٍ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَلَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَاۤ اَصۡغَرُ مِنۡ ذٰلِكَ وَلَاۤ اَكۡبَرُ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo lata/teena assaAAatu qul bala warabbeelata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhumithqalu tharratin fee assamawatiwala fee al-ardi wala asgharu min thalikawala akbaru illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waqāla
But say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
`Not
نہیں
tatīnā
will come to us
آئے گی ہمارے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
qul
Say
کہہ دیجیے
balā
`Nay,
کیوں نہیں
warabbī
by my Lord
قسم ہے میرے رب کی
latatiyannakum
surely it will come to you
البتہ ضرور آئے گی تمہارے پاس
ʿālimi
(He is the) Knower
عالم
l-ghaybi
(of) the unseen
الغیب۔ (کی قسم)
Not
نہیں
yaʿzubu
escapes
چھپی ہوئی
ʿanhu
from Him
اس سے
mith'qālu
(the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
aṣgharu
smaller
چھوٹا
min
than
سے
dhālika
that
اس (ذرے) سے
walā
and not
اور نہ
akbaru
greater
بڑا
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
ایک کتاب
mubīnin
Clear
کھلی
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی، آپ فرما دیں: کیوں نہیں؟ میرے عالم الغیب رب کی قسم! وہ تم پر ضرور آئے گی، اس سے نہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کوئی چیز غائب ہو سکتی ہے اور نہ زمین میں اور نہ اس سے کوئی چھوٹی (چیز ہے) اور نہ بڑی مگر روشن کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہے
— English
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَقَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا هٰذَا يَوۡمُ الدِّيۡنِ‏ 
— Transliteration
Waqaloo ya waylana hathayawmu addeen
Word By Word —
waqālū
And they will say
اور وہ کہیں گے
yāwaylanā
`O woe to us!
ہائے افسوس ہم پر
hādhā
This
یہ ہے
yawmu
(is the) Day
دن
l-dīni
(of) the Recompense
جزا کا
Urdu —
اور کہیں گے: ہائے ہماری شامت! یہ تو جزا کا دن ہے
— English
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
ءَاِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيۡنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamadeenoon
Word By Word —
a-idhā
Is (it) when
کیا جب
mit'nā
we have died
ہم مرجائیں گے
wakunnā
and become
اور ہوجائیں گے
turāban
dust
مٹی
waʿiẓāman
and bones
اور ہڈیاں
a-innā
will we
کیا بیشک ہم
lamadīnūna
surely be brought to Judgment
البتہ جزا دئیے جانے والے ہیں
Urdu —
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا
— English
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَقَالُوۡا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisab
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ʿajjil
Hasten
جلدی دے دے
lanā
for us
ہمارے لئے
qiṭṭanā
our share
حصہ ہمارا
qabla
before
پہلے
yawmi
(the) Day
دن سے
l-ḥisābi
(of) the Account
حساب کے
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دےo
— English
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلۡنٰكَ خَلِيۡفَةً فِىۡ الۡاَرۡضِ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الۡهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَضِلُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ لَهُمۡ عَذَابٌ شَدِيۡدٌۢ بِمَا نَسُوۡا يَوۡمَ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi fahkum bayna annasibilhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisab
Word By Word —
yādāwūdu
`O Dawood!
اے داؤد
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
jaʿalnāka
[We] have made you
بنایا تجھ کو
khalīfatan
a vicegerent
ایک خلیفہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
fa-uḥ'kum
so judge
پس فیصلہ کرو
bayna
between
درمیان
l-nāsi
[the] men
لوگوں کے
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
walā
and (do) not
اور نہ
tattabiʿi
follow
تم پیروی کرو
l-hawā
the desire
خواہش نفس کی
fayuḍillaka
for it will lead you astray
تو وہ بھٹکادے گی تجھ کو
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaḍillūna
astray
جو بھٹکتے ہیں
ʿan
from
سے
sabīli
(the) way
راستے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
lahum
for them
ان کے لئے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
shadīdun
severe
شدید
bimā
because
بوجہ اس کے
nasū
they fort
جو وہ بھول گئے
yawma
(the) Day
دن کو
l-ḥisābi
(of) Account
حساب کے
Urdu —
اے داؤد! بے شک ہم نے آپ کو زمین میں (اپنا) نائب بنایا سو تم لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلے (یا حکومت) کیا کرو اور خواہش کی پیروی نہ کرنا ورنہ (یہ پیروی) تمہیں راہِ خدا سے بھٹکا دے گی، بے شک جو لوگ اﷲ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں اُن کے لئے سخت عذاب ہے اس وجہ سے کہ وہ یومِ حساب کو بھول گئےo
— English
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
هٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ لِيَوۡمِ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Hatha ma tooAAadoona liyawmialhisab
Word By Word —
hādhā
This
یہ ہے
(is) what
وہ جس کا
tūʿadūna
you are promised
تم وعدہ کئے جاتے تھے
liyawmi
for (the) Day
دن کے لئے
l-ḥisābi
(of) Account
حساب کے
Urdu —
یہ وہ نعمتیں ہیں جن کا روزِ حساب کے لئے تم سے وعدہ کیا جاتا ہےo
— English
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلۡ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّىۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Qul innee akhafu in AAasayturabbee AAathaba yawmin AAatheem
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innī
`Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
ڈرتا ہوں
in
if
اگر
ʿaṣaytu
I disobey
میں نے نافرمانی کی
rabbī
my Lord
اپنے رب کی
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
ʿaẓīmin
great
بڑے (دن کے)
Urdu —
فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں
— English
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِؕ وَمَنۡ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوۡمَٮِٕذٍ فَقَدۡ رَحِمۡتَهٗؕ وَذٰلِكَ هُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Waqihimu assayyi-ati wamantaqi assayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahuwathalika huwa alfawzu alAAatheem
Word By Word —
waqihimu
And protect them
اور بچا ان کو
l-sayiāti
(from) the evils
سزاؤں سے
waman
And whoever
اور جس کو
taqi
you protect
تونے بچا لیا
l-sayiāti
(from) the evils
سزاؤں سے
yawma-idhin
(that) Day,
اس دن
faqad
then verily
تو تحقیق
raḥim'tahu
You have bestowed mercy on him
رحم کیا تو نے اس پر
wadhālika
And that
اور یہی
huwa
[it]
وہ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بڑی (کامیابی ہے )
Urdu —
اور اُن کو برائیوں (کی سزا) سے بچا لے، اور جسے تو نے اُس دن برائیوں (کی سزا) سے بچا لیا سو بے شک تو نے اُس پر رحم فرمایا، اور یہی تو عظیم کامیابی ہے
— English
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالَ مُوۡسٰٓى اِنِّىۡ عُذۡتُ بِرَبِّىۡ وَرَبِّكُمۡ مِّنۡ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ الۡحِسَابِ‏ 
— Transliteration
Waqala moosa innee AAuthtubirabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minubiyawmi alhisab
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
innī
`Indeed, I
بیشک میں
ʿudh'tu
[I] seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbī
in my Lord
اپنے رب کی
warabbikum
and your Lord
اور تمہارے رب کی
min
from
سے
kulli
every
ہر
mutakabbirin
arrogant one
تکبر کرنے والے (سے)
not
نہیں
yu'minu
who believes
جو ایمان رکھتا
biyawmi
(in the) Day
دن پر
l-ḥisābi
(of) the Account
حساب کے (دن پر)
Urdu —
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں، ہر متکبر شخص سے جو یومِ حساب پر ایمان نہیں رکھتا
— English
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
يَوۡمَ تُوَلُّوۡنَ مُدۡبِرِيۡنَ‌ۚ مَا لَكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ مِنۡ عَاصِمٍۚ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‏ 
— Transliteration
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakummina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahufama lahu min had
Word By Word —
yawma
A Day
جس دن
tuwallūna
you will turn back
تم پھر جاؤ گے
mud'birīna
fleeing
پیٹھ پھیرتے ہوئے
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے)
min
any
کوئی
ʿāṣimin
protector
بچانے والا
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
Allah lets astray
بھٹکا دے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
hādin
guide
ہادی
Urdu —
جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا
— English
The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّا لَنَنۡصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُوۡمُ الۡاَشۡهَادُۙ‏ 
— Transliteration
Inna lanansuru rusulanawallatheena amanoo fee alhayatiaddunya wayawma yaqoomu al-ashhad
Word By Word —
innā
Indeed We,
بیشک ہم
lananṣuru
We will surely help
البتہ ہم مدد کرتے ہیں
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کی
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کی
āmanū
believe
جو ایمان لائے
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wayawma
and (on the) Day
اور جس دن
yaqūmu
(when) will stand
کھڑے ہوں گے
l-ashhādu
the witnesses
گواہ
Urdu —
بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں (بھی) مدد کرتے ہیں اور اس دن (بھی کریں گے) جب گواہ کھڑے ہوں گے
— English
Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَا وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna assaAAata laatiyatunla rayba feeha walakinna akthara annasila yu/minoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-sāʿata
the Hour
قیامت کی گھڑی
laātiyatun
(is) surely coming
البتہ آنے والی ہے
no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
in it,
اس میں
walākinna
but
لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
(of) the people
لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
ایمان رکھتے
Urdu —
بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے
— English
Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلاً مِّنۡ قَبۡلِكَ مِنۡهُمۡ مَّنۡ قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَؕ وَمَا كَانَ لِرَسُوۡلٍ اَنۡ يَّاۡتِىَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰه‌ِۚ فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُ اللّٰهِ قُضِىَ بِالۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna rusulan min qablikaminhum man qasasna AAalayka waminhum man lamnaqsus AAalayka wama kana lirasoolinan ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahifa-itha jaa amru Allahi qudiya bilhaqqiwakhasira hunalika almubtiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We have sent
بھیجے ہم نے
rusulan
Messengers
کئی رسول
min
**before you.
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
min'hum
Among them
ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
qaṣaṣnā
We have related
بیان کیا ہم نے
ʿalayka
to you,
آپ پر
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
lam
not
نہیں
naqṣuṣ
We have related
ہم نے بیان کیا
ʿalayka
to you.
آپ پر
wamā
And not
اور نہ
kāna
is
تھا
lirasūlin
for any Messenger
(اختیار) کسی رسول کے لیے
an
that
کہ
yatiya
he brings
لے آتا
biāyatin
a Sign
کوئی نشانی
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
comes
آگیا
amru
(the) Command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
quḍiya
it will be decided
فیصلہ کردیا گیا
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wakhasira
and will lose
اور خسارے میں پڑگئے
hunālika
there
وہاں
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
غلط کار
Urdu —
اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اﷲ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے
— English
And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَلَمۡ يَكُ يَنۡفَعُهُمۡ اِيۡمَانُهُمۡ لَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا  ؕ سُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِىۡ قَدۡ خَلَتۡ فِىۡ عِبَادِه‌ۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lammaraaw ba/sana sunnata Allahi allatee qad khalat feeAAibadihi wakhasira hunalika alkafiroon
Word By Word —
falam
**But did not
پس نہ دیا
yaku
But did not
تھا
yanfaʿuhum
benefit them
ان کو نفع
īmānuhum
their faith
ان کے ایمان نے
lammā
when
جب
ra-aw
they saw
انہوں نے دیکھا
basanā
Our punishment
عذاب ہمارا
sunnata
(Such is the) Way
سنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا
allatī
which
وہ جو
qad
(has) indeed
تحقیق
khalat
preceded
گزر چکا
among
میں
ʿibādihi
His slaves
اس کے بندوں میں
wakhasira
And are lost
اور نقصان اٹھایا
hunālika
there
اس جگہ
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
Urdu —
پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا، اﷲ کا (یہی) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے (ہمیشہ) سخت نقصان اٹھایا
— English
But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ قُرۡاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنۡذِرَ اُمَّ الۡقُرٰى وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنۡذِرَ يَوۡمَ الۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ فَرِيۡقٌ فِىۡ الۡجَنَّةِ وَفَرِيۡقٌ فِىۡ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wakathalika awhaynailayka qur-anan AAarabiyyan litunthira omma alqurawaman hawlaha watunthira yawma aljamAAi larayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee assaAAeer
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
awḥaynā
We have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
qur'ānan
a Quran
قرآن
ʿarabiyyan
(in) Arabic
عربی کی
litundhira
that you may warn
تاکہ تم خبردار کرو
umma
(the) mother
مکہ والوں کو
l-qurā
(of) the towns
مکہ والوں کو
waman
and whoever
اور جو اس کے
ḥawlahā
(is) around it
آس پاس ہیں
watundhira
and warn
اور تم خبردار کرو
yawma
(of the) Day
دن سے
l-jamʿi
(of) Assembly
جمع ہونے کے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
farīqun
A party
ایک گروہ ہوگا
(will be) in
میں
l-janati
Paradise
جنت
wafarīqun
and a party
اور ایک گروہ ہوگا
in
میں
l-saʿīri
the Blazing Fire
دوزخ
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف عربی زبان میں قرآن کی وحی کی تاکہ آپ مکّہ والوں کو اور اُن لوگوں کو جو اِس کے اِردگرد رہتے ہیں ڈر سنا سکیں، اور آپ جمع ہونے کے اُس دن کا خوف دلائیں جس میں کوئی شک نہیں ہے۔ (اُس دن) ایک گروہ جنت میں ہوگا اور دوسرا گروہ دوزخ میں ہوگا
— English
And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illa assaAAataan ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroon
Word By Word —
hal
Are
نہیں
yanẓurūna
they waiting
وہ انتظار کرتے
illā
except
مگر
l-sāʿata
(for) the Hour
قیامت کا
an
that
کہ
tatiyahum
it should come on them
آجائے ان کے پاس
baghtatan
suddenly
اچانک
wahum
while they
اور وہ
(do) not
نہ
yashʿurūna
perceive
شعور رکھتے ہوں
Urdu —
یہ لوگ کیا انتظار کر رہے ہیں (بس یہی) کہ قیامت اُن پر اچانک آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو
— English
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَذَرۡهُمۡ يَخُوۡضُوۡا وَيَلۡعَبُوۡا حَتّٰى يُلٰقُوۡا يَوۡمَهُمُ الَّذِىۡ يُوۡعَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
Word By Word —
fadharhum
So leave them
تو چھوڑ دو ان کو
yakhūḍū
(to) converse vainly
بحثیں کریں
wayalʿabū
and play
اور کھیلتے رہیں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yulāqū
they meet
وہ جاملیں
yawmahumu
their Day
اپنے دن سے
alladhī
which
وہ جو
yūʿadūna
they are promised
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
Urdu —
سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے، بے کار بحثوں میں پڑے رہیں اور لغو کھیل کھیلتے رہیں حتٰی کہ اپنے اس دن کو پا لیں گے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے
— English
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَتَبٰرَكَ الَّذِىۡ لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا‌ۚ وَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ السَّاعَةِ‌ۚ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
watabāraka
And blessed (is)
اور بابرکت ہے
alladhī
the One Who
وہ ذات
lahu
to Whom
اس کے لیے ہے
mul'ku
(belongs the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wamā
and whatever
اور جو کچھ
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
waʿindahu
and with Him
اور اسی کے پاس ہے
ʿil'mu
(is the) knowledge
علم
l-sāʿati
(of) the Hour
قیامت کا
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
اور وہ ذات بڑی بابرکت ہے جس کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور (اُن کی بھی) جو کچھ اِن کے درمیان ہے، اور (وقتِ) قیامت کا علم (بھی) اس کے پاس ہے، اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
— English
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
فَارۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَاۡتِىۡ السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِيۡنٍۙ‏ 
— Transliteration
Fartaqib yawma ta/tee assamaobidukhanin mubeen
Word By Word —
fa-ir'taqib
Then watch
پس انتظار کرو
yawma
(for the) Day
جس دن
tatī
(when) will bring
آئے گا
l-samāu
the sky
آسمان
bidukhānin
smoke
ساتھ دھوئیں کے
mubīnin
visible
کھلے
Urdu —
سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا
— English
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّ يَوۡمَ الۡفَصۡلِ مِيۡقَاتُهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Inna yawma alfasli meeqatuhumajmaAAeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
yawma
(the) Day of Judgment
دن
l-faṣli
(the) Day of Judgment
فیصلے کا
mīqātuhum
(is) an appointed term for them
ان کی میعاد ہے
ajmaʿīna
all
سب کی
Urdu —
بیشک فیصلہ کا دن، اُن سب کے لئے مقررّہ وقت ہے
— English
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
اَمۡ حَسِبَ الَّذِيۡنَ اجۡتَرَحُوۡا السَّيِّاٰتِ اَنۡ نَّجۡعَلَهُمۡ كَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ ۙ سَوَآءً مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡ‌ؕ سَآءَ مَا يَحۡكُمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am hasiba allatheena ijtarahooassayyi-ati an najAAalahum kallatheenaamanoo waAAamiloo assalihati sawaanmahyahum wamamatuhum saa ma yahkumoon
Word By Word —
am
Do
یا
ḥasiba
think
خیال کیا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ij'taraḥū
commit
جنہوں نے کام کیے۔ کمائی کی
l-sayiāti
evil deeds
برے
an
that
کہ
najʿalahum
We will make them
ہم کردیں گے ان کو
ka-alladhīna
like those who
ان لوگوں کی طرح
āmanū
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
sawāan
equal
برابر ہے
maḥyāhum
(in) their life
ان کا جینا
wamamātuhum
and their death
اور ان کا مرنا
sāa
Evil is
what
کتنا برا ہے
yaḥkumūna
they judge
جو وہ فیصلہ کررہے ہیں
Urdu —
کیا وہ لوگ جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں یہ گمان کرتے ہیں کہ ہم انہیں اُن لوگوں کی مانند کر دیں گے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے (کہ) اُن کی زندگی اور ان کی موت برابر ہو جائے۔ جو دعوٰی (یہ کفّار) کر رہے ہیں نہایت برا ہے
— English
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloon
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wayawma
and (the) Day
اور جس دن
taqūmu
is established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yawma-idhin
that Day
اس دن
yakhsaru
will lose
خسارہ پاجائیں گے
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
باطل پرست
Urdu —
اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گے
— English
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذَا قِيۡلَ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيۡهَا قُلۡتُمۡ مَّا نَدۡرِىۡ مَا السَّاعَةُۙ اِنۡ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun wassaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma assaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
qīla
it was said
کہا جاتا
inna
indeed
بیشک
waʿda
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
(is) true
سچا ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhā
about it,
اس میں
qul'tum
you said
کہا تم نے
`Not
نہیں
nadrī
we know
ہم جانتے
what
کیا ہوتی ہے
l-sāʿatu
the Hour (is)
قیامت
in
Not
نہیں
naẓunnu
we think
ہم سمجھتے
illā
except
مگر
ẓannan
an assumption
ایک گمان
wamā
and not
اور نہیں ہیں
naḥnu
we
ہم
bimus'tayqinīna
(are) convinced
یقین کرنے والے
Urdu —
اور جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت (کے آنے) میں کوئی شک نہیں ہے تو تم کہتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا ہے، ہم اُسے وہم و گمان کے سوا کچھ نہیں سمجھتے اور ہم (اِس پر) یقین کرنے والے نہیں ہیں
— English
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.' "
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَقِيۡلَ الۡيَوۡمَ نَنۡسٰٮكُمۡ كَمَا نَسِيۡتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا وَمَاۡوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqeela alyawma nansakum kamanaseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu annaruwama lakum min nasireen
Word By Word —
waqīla
And it will be said
اور کہہ دیاجائے گا
l-yawma
Today
آج
nansākum
We forget you
ہم بھلائے دیتے ہیں تم کو
kamā
as
جیسا کہ
nasītum
you fort
تم بھول گئے
liqāa
(the) meeting
ملاقات کو
yawmikum
(of) this Day of yours
تمہارے اس دن کی
hādhā
**(of) this Day of yours,
wamawākumu
and your abode
اور ٹھکانہ تمہارا
l-nāru
(is) the Fire
آگ ہے
wamā
and not
اور نہیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
any
میں سے
nāṣirīna
helpers
مددگاروں
Urdu —
اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا
— English
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
ذٰلِكُمۡ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذۡتُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتۡكُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا‌ ۚ فَالۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُوۡنَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalikum bi-annakumu ittakhathtumayati Allahi huzuwan wagharratkumu alhayatuaddunya falyawma la yukhrajoonaminha wala hum yustaAAtaboon
Word By Word —
dhālikum
That
یہ بات
bi-annakumu
(is) because you
بوجہ اس کے کہ یقینا تم
ittakhadhtum
took
بنا لیا تم نے
āyāti
(the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
wagharratkumu
and deceived you
اور دھوکے میں ڈالا تم کو
l-ḥayatu
the life
زندگی نے
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
fal-yawma
So this Day
تو آج
not
نہ
yukh'rajūna
they will be brought forth
وہ نکالے جائیں گے
min'hā
from it
اس سے
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yus'taʿtabūna
will be asked to appease
عذر قبول کیے جائیں گے
Urdu —
یہ اس وجہ سے (ہے) کہ تم نے اللہ کی آیتوں کو مذاق بنا رکھا تھا اور دنیوی زندگی نے تمہیں دھوکہ میں ڈال دیا تھا، سو آج نہ تو وہ اُس (دوزخ) سے نکالے جائیں گے اور نہ اُن سے توبہ کے ذریعے (اللہ کی) رضاجوئی قبول کی جائے گی
— English
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah].
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
فَهَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنۡ تَاۡتِيَهُمۡ بَغۡتَةً ‌ ۚ فَقَدۡ جَآءَ اَشۡرَاطُهَا‌‌ ۚ فَاَنّٰى لَهُمۡ اِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرٰٮهُمۡ‏ 
— Transliteration
Fahal yanthuroona illaassaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaaashratuha faanna lahum itha jaat-humthikrahum
Word By Word —
fahal
Then do
تو نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ دیکھ رہے۔ انتظار کر رہے
illā
but
مگر
l-sāʿata
(for) the Hour
قیامت کا
an
that
کہ
tatiyahum
it should come to them
وہ آجائے ان کے پاس
baghtatan
suddenly
اچانک
faqad
But indeed,
تو تحقیق
jāa
have come
آچکیں
ashrāṭuhā
its indications
اس کی علامات
fa-annā
Then how
تو کہاں سے ہے
lahum
to them
ان کے لیے
idhā
when
جب
jāathum
has come to them
وہ آجائے گی ان کے پاس
dhik'rāhum
their reminder
ان کی نصیحت
Urdu —
تو اب یہ (منکر) لوگ صرف قیامت ہی کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان پر اچانک آپہنچے؟ سو واقعی اس کی نشانیاں (قریب) آپہنچی ہیں، پھر انہیں ان کی نصیحت کہاں (مفید) ہوگی جب (خود) قیامت (ہی) آپہنچے گےo
— English
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ جَآءَكُمۡ فَاسِقٌ ۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوۡۤا اَنۡ تُصِيۡبُوۡا قَوۡمًا ۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصۡبِحُوۡا عَلٰى مَا فَعَلۡتُمۡ نٰدِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
jāakum
comes to you
آئے تمہارے پاس
fāsiqun
a wicked person
کوئی فاسق
binaba-in
with information
ساتھ ایک خبر کے۔ کسی خبر کے
fatabayyanū
investigate
تو تحقیق کرلیا کرو
an
lest
کہ
tuṣībū
you harm
تم جا پڑو۔ پہنچاؤ
qawman
a people
ایک قوم کو
bijahālatin
in ignorance
ساتھ جہالت کے
fatuṣ'biḥū
then you become
پھر تم ہوجاؤ
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
faʿaltum
you have done
تم نے کیا
nādimīna
regretful
نادم ہونے والے
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تمہارے پاس کوئی فاسق (شخص) کوئی خبر لائے تو خوب تحقیق کر لیا کرو (ایسا نہ ہو) کہ تم کسی قوم کو لاعلمی میں (ناحق) تکلیف پہنچا بیٹھو، پھر تم اپنے کئے پر پچھتاتے رہ جاؤo
— English
O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
Al-HujuraatThe Inner Apartments049surahحجرے
Al-Hujuraat | الۡحُجُرٰت | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 106Verses: 18Parah: 26Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اجۡتَنِبُوۡا كَثِيۡرًا مِّنَ الظَّنِّ اِنَّ بَعۡضَ الظَّنِّ اِثۡمٌ‌ وَّلَا تَجَسَّسُوۡا وَلَا يَغۡتَبْ بَّعۡضُكُمۡ بَعۡضًا‌ؕ اَ يُحِبُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ يَّاۡكُلَ لَحۡمَ اَخِيۡهِ مَيۡتًا فَكَرِهۡتُمُوۡهُ‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooijtaniboo katheeran mina aththanni innabaAAda aththanni ithmun walatajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdanayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehimaytan fakarihtumoohu wattaqoo Allaha inna Allahatawwabun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
O you who believe
لوگو !
āmanū
O you who believe
جو ایمان لائے ہو
ij'tanibū
Avoid
بچو
kathīran
much
بہت زیادہ
mina
of
سے
l-ẓani
the assumption
گمان سے
inna
Indeed,
بیشک
baʿḍa
some
بعض
l-ẓani
assumption
گمان
ith'mun
(is) sin
گناہ ہیں
walā
And (do) not
اور نہ
tajassasū
spy
تم تجسس کرو
walā
and (do) not
اور نہ
yaghtab
backbite
غیبت کرے
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
(to) others
بعض کی
ayuḥibbu
Would like
کیا پسند کرتا ہے
aḥadukum
one of you
تم میں سے کوئی ایک
an
to
کہ
yakula
eat
وہ کھائے
laḥma
(the) flesh
گوشت
akhīhi
(of) his brother
اپنے بھائی کا
maytan
dead
مردہ
fakarih'tumūhu
Nay, you would hate it
تو تم ناپسند کرو گے اس کو
wa-ittaqū
And fear Allah
اور ڈرو
l-laha
And fear Allah
اللہ سے
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
tawwābun
(is) Oft-Returning
توبہ قبول کرنے والا ہے
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اے ایمان والو! زیادہ تر گمانوں سے بچا کرو بیشک بعض گمان (ایسے) گناہ ہوتے ہیں (جن پر اُخروی سزا واجب ہوتی ہے) اور (کسی کے عیبوں اور رازوں کی) جستجو نہ کیا کرو اور نہ پیٹھ پیچھے ایک دوسرے کی برائی کیا کرو، کیا تم میں سے کوئی شخص پسند کرے گا کہ وہ اپنے مُردہ بھائی کا گوشت کھائے، سو تم اس سے نفرت کرتے ہو۔ اور (اِن تمام معاملات میں) اﷲ سے ڈرو بیشک اﷲ توبہ کو بہت قبول فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of repentance and Merciful.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
وَنُفِخَ فِىۡ الصُّوۡرِ‌ؕ ذٰلِكَ يَوۡمُ الۡوَعِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Wanufikha fee assoori thalikayawmu alwaAAeed
Word By Word —
wanufikha
And will be blown
اور پھونکا جائے گا
[in]
میں
l-ṣūri
the trumpet
صور
dhālika
That
یہ
yawmu
(is the) Day
دن ہے
l-waʿīdi
(of) the Warning
وعدے کا
Urdu —
اور صُور پھونکا جائے گا، یہی (عذاب ہی) وعید کا دن ہےo
— English
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
مَا يُبَدَّلُ الۡقَوۡلُ لَدَىَّ وَمَاۤ اَنَا بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wamaana bithallamin lilAAabeed
Word By Word —
Not
نہیں
yubaddalu
will be changed
بدلی جاتی
l-qawlu
the word
بات
ladayya
with Me,
میرے پاس۔ میرے ہاں
wamā
and not
اور نہیں ہوں
anā
I Am
میں
biẓallāmin
unjust
ظلم کرنے والا
lil'ʿabīdi
to My slaves
بندوں کے لیے
Urdu —
میری بارگاہ میں فرمان بدلا نہیں جاتا اور نہ ہی میں بندوں پر ظلم کرنے والا ہوںo
— English
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
يَوۡمَ تَشَقَّقُ الۡاَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعًا‌ؕ ذٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseer
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
tashaqqaqu
will split
پھٹ جائے گا۔ شق ہوجائے گا
l-arḍu
the earth
زمین
ʿanhum
from them,
ان سے
sirāʿan
hurrying
جلدی کرتے ہوئے۔ تیزی سے
dhālika
That
یہ ہے
ḥashrun
(is) a gathering
حشر۔ اکٹھا کرنا
ʿalaynā
for Us
ہم پر
yasīrun
easy
بہت آسان
Urdu —
جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہےo
— English
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَّاِنَّ الدِّيۡنَ لوَاقِعٌؕ‏ 
— Transliteration
Wa-inna addeena lawaqiAA
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-dīna
the Judgment
جزائے اعمال
lawāqiʿun
(is) surely to occur
البتہ واقع ہونے والی ہے
Urdu —
اور بیشک (اعمال کی) جزا و سزا ضرور واقع ہو کر رہے گیo
— English
And indeed, the recompense is to occur.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
يَسۡـَٔــلُوۡنَ اَيَّانَ يَوۡمُ الدِّيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Yas-aloona ayyana yawmu addeen
Word By Word —
yasalūna
They ask
وہ سوال کرتے ہیں
ayyāna
`When
کب ہوگا
yawmu
(is the) Day
دن
l-dīni
(of) Judgment
جزا سزا کا
Urdu —
پوچھتے ہیں یومِ جزا کب ہو گا؟o
— English
They ask, "When is the Day of Recompense?"
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
وَّتَسِيۡرُ الۡجِبَالُ سَيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Wataseeru aljibalu sayra
Word By Word —
watasīru
And will move away
اور چلیں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
sayran
(with an awful) movement
چلنا
Urdu —
اور پہاڑ (اپنی جگہ چھوڑ کر بادلوں کی طرح) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات کی طرح) بکھرنے لگیں گےo
— English
And the mountains will pass on, departing -
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
فَذَرۡهُمۡ حَتّٰى يُلٰقُوۡا يَوۡمَهُمُ الَّذِىۡ فِيۡهِ يُصۡعَقُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fatharhum hatta yulaqooyawmahumu allathee feehi yusAAaqoon
Word By Word —
fadharhum
So leave them
پس چھوڑو ان کو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yulāqū
they meet
وہ جا ملیں
yawmahumu
their Day
اپنے دن سے
alladhī
which
وہ جو
fīhi
in it
اس میں
yuṣ'ʿaqūna
they will faint
بےہوش کیے جائیں گے
Urdu —
سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گےo
— English
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
اِقۡتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الۡقَمَرُ‏ 
— Transliteration
Iqtarabati assaAAatu wanshaqqaalqamar
Word By Word —
iq'tarabati
Has come near
قریب آگئی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
wa-inshaqqa
and has split
اور شق ہوگیا
l-qamaru
the moon
چاند
Urdu —
قیامت قریب آپہنچی اور چاند دو ٹکڑے ہوگیاo
— English
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
بَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰى وَاَمَرُّ‏ 
— Transliteration
Bali assaAAatu mawAAiduhum wassaAAatuadha waamar
Word By Word —
bali
Nay,
بلکہ
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
mawʿiduhum
(is) their promised time
ان کے وعدے کی جگہ ہے۔ وقت ہے
wal-sāʿatu
and the Hour
اور قیامت
adhā
(will be) more grievous
بہت سخت ہے
wa-amarru
and more bitter
اور بہت کڑوی
Urdu —
بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہےo
— English
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يَوۡمَ يُسۡحَبُوۡنَ فِىۡ النَّارِ عَلٰى وُجُوۡهِهِمۡؕ ذُوۡقُوۡا مَسَّ سَقَرَ‏ 
— Transliteration
Yawma yushaboona fee annariAAala wujoohihim thooqoo massa saqar
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yus'ḥabūna
they will be dragged
وہ گھسیٹے جائیں گے
into
میں
l-nāri
the Fire
آگ میں
ʿalā
on
wujūhihim
their faces
اپنے چہروں کے بل (کہا جائے گا)
dhūqū
Taste
چکھو
massa
(the) touch
لپٹنا۔ چھونا۔ مس
saqara
(of) Hell.`
دوزخ کا
Urdu —
جس دن وہ لوگ اپنے مُنہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے (تو اُن سے کہا جائے گا:) آگ میں جلنے کا مزہ چکھوo
— English
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran
Word By Word —
yur'salu
Will be sent
چھوڑ دیا جائے گا
ʿalaykumā
against both of you
تم پر
shuwāẓun
a flame
شعلہ
min
of
میں سے
nārin
fire
آگ
wanuḥāsun
and smoke
اور دھواں
falā
and not
تو نہ
tantaṣirāni
you will (be able to) defend yourselves
تم دونوں مقابلہ کرسکو گے
Urdu —
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گےo
— English
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
Word By Word —
fa-idhā
Then when
تو جب
inshaqqati
is split
پھٹ جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fakānat
and it becomes
تو ہوجائے گا
wardatan
rose-colored
سرخ سرخ
kal-dihāni
like murky oil
چمڑے کی طرح۔ تیل کی تلچھٹ کی طرح
Urdu —
پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گےo
— English
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
اِذَا رُجَّتِ الۡاَرۡضُ رَجًّاۙ‏ 
— Transliteration
Itha rujjati al-ardu rajja
Word By Word —
idhā
When
جب
rujjati
will be shaken
ہلائی جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
rajjan
(with) a shaking
ہلایا جانا
Urdu —
جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گیo
— English
When the earth is shaken with convulsion
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَّبُسَّتِ الۡجِبَالُ بَسًّاۙ‏ 
— Transliteration
Wabussati aljibalu bassa
Word By Word —
wabussati
And will be crumbled
اور اڑا دیئے جائیں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
bassan
(with awful) crumbling
اڑا دیا جانا
Urdu —
اور پہاڑ ٹوٹ کر ریزہ ریزہ ہو جائیں گےo
— English
And the mountains are broken down, crumbling
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَاَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِؕ‏ 
— Transliteration
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
Word By Word —
fa-aṣḥābu
Then (the) companions
پس ہیں والے
l-maymanati
(of) the right
دائیں ہاتھ
what
کیا
aṣḥābu
(are the) companions
والے
l-maymanati
(of) the right
دائیں ہاتھ
Urdu —
سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہناo
— English
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَاَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِ ۙ مَاۤ اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ‏ 
— Transliteration
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
Word By Word —
wa-aṣḥābu
And (the) companions
اور والے
l-mashamati
(of) the left
بائیں ہاتھ
what
کیا ہیں
aṣḥābu
(are the) companions
والے
l-mashamati
(of) the left
بائیں ہاتھ
Urdu —
اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والےo
— English
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
لَّا يُصَدَّعُوۡنَ عَنۡهَا وَلَا يُنۡزِفُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
Word By Word —
Not
نہ
yuṣaddaʿūna
they will get headache
سر ڈکھائے جائیں گے
ʿanhā
therefrom
اس سے
walā
and not
اور نہ وہ
yunzifūna
they will get intoxicated
بےجا بولیں گے
Urdu —
انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گیo
— English
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
Word By Word —
wafākihatin
And fruits
اور پھل
mimmā
of what
اس میں سے
yatakhayyarūna
they select
جو وہ چن لیں گے
Urdu —
اور (جنّتی خدمت گزار) پھل (اور میوے) لے کر (بھی پھر رہے ہوں گے) جنہیں وہ (مقرّبین) پسند کریں گےo
— English
And fruit of what they select
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ الۡاَوَّلِيۡنَ وَالۡاٰخِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
`Indeed,
بیشک
l-awalīna
the former
پہلے
wal-ākhirīna
and the later people
اور پچھلے
Urdu —
آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلےo
— English
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
لَمَجۡمُوۡعُوۡنَ ۙ اِلٰى مِيۡقَاتِ يَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ‏ 
— Transliteration
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
Word By Word —
lamajmūʿūna
Surely, will be gathered
ضرور جمع کیے جانے والے ہیں
ilā
for
تک
mīqāti
(the) appointment
ایک وقت
yawmin
(of) a Day
دن کے
maʿlūmin
well-known
معلوم۔ مقرر
Urdu —
(سب کے سب) ایک معیّن دِن کے مقررّہ وقت پر جمع کئے جائیں گےo
— English
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
نَحۡنُ جَعَلۡنٰهَا تَذۡكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلۡمُقۡوِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
Word By Word —
naḥnu
We
ہم نے
jaʿalnāhā
have made it
بنادیا ہم نے اس کو
tadhkiratan
a reminder
نصیحت کا سبب
wamatāʿan
and a provision
اور فائدے کی چیز
lil'muq'wīna
for the wayfarers in the desert
مسافروں کے لیے
Urdu —
ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہےo
— English
We have made it a reminder and provision for the travelers,
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Word By Word —
fasabbiḥ
So glorify
پس تسبیح کیجیے
bi-is'mi
(the) name
نام کی
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب
l-ʿaẓīmi
the Most Great
عظیم کے (نام کی)
Urdu —
سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریںo
— English
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
هٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ الدِّيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Hatha nuzuluhum yawma addeen
Word By Word —
hādhā
This
یہ ہے
nuzuluhum
(is) their hospitality
مہمانی ان کی
yawma
(on the) Day
دن
l-dīni
(of) Judgment
جزا سزا کے
Urdu —
یہ قیامت کے دِن اُن کی ضیافت ہوگیo
— English
That is their accommodation on the Day of Recompense.
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-WaaqiaThe Inevitable056surahواقعہ ہونے والی قیامت
Al-Waaqia | الْوَاقِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 46Verses: 96Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
لَا تَجِدُ قَوۡمًا يُّؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ يُوَآدُّوۡنَ مَنۡ حَآدَّ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَلَوۡ كَانُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ اَوۡ اَبۡنَآءَهُمۡ اَوۡ اِخۡوَانَهُمۡ اَوۡ عَشِيۡرَتَهُمۡ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ كَتَبَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمُ الۡاِيۡمَانَ وَاَيَّدَهُمۡ بِرُوۡحٍ مِّنۡهُ‌ؕ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا‌ؕ رَضِىَ اللّٰهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُوۡا عَنۡهُ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ اللّٰهِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ اللّٰهِ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
La tajidu qawman yu/minoona billahiwalyawmi al-akhiri yuwaddoona man haddaAllaha warasoolahu walaw kanoo abaahumaw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum ola-ikakataba fee quloobihimu al-eemana waayyadahum biroohinminhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu ola-ika hizbu Allahiala inna hizba Allahi humu almuflihoon
Word By Word —
**You will not find
نہ
tajidu
You will not find
تم پاؤ گے
qawman
a people
ایک قوم کو
yu'minūna
who believe
جو ایمان رکھتی ہو
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wal-yawmi
and the Day
اور یوم
l-ākhiri
the Last
آخرت پر
yuwāddūna
loving
وہ محبت رکھتے ہوں
man
(those) who
اس سےجس نے
ḥādda
oppose
مخالفت کی
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walaw
even if
اور اگرچہ
kānū
they were
ہوں وہ
ābāahum
their fathers
ان کے آباؤ اجداد
aw
or
یا
abnāahum
their sons
ان کے بیٹے
aw
or
یا
ikh'wānahum
their brothers
ان کے بھائی
aw
or
یا
ʿashīratahum
their kindred
ان کے اہل خاندان
ulāika
Those -
یہی لوگ
kataba
He has decreed
اس نے واضح کردیا۔ لکھ دیا
within
میں
qulūbihimu
their hearts
ان کے دلوں (میں )
l-īmāna
faith
ایمان
wa-ayyadahum
and supported them
اور تائید کی ان کی
birūḥin
with a spirit
ساتھ ایک روح کے
min'hu
from Him.
اس سے
wayud'khiluhum
And He will admit them
اور وہ داخل کرے گا ان کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے (سے)
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it.
ان میں
raḍiya
Allah is pleased
راضی ہوگیا
l-lahu
Allah is pleased
اللہ
ʿanhum
with them,
ان سے
waraḍū
and they are pleased
اور وہ راضی ہوگئے
ʿanhu
with Him.
اس سے
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
alā
No doubt!
سنو
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
humu
they
وہی ہیں
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
جو فلاح پانے والے ہیں
Urdu —
آپ اُن لوگوں کو جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں کبھی اس شخص سے دوستی کرتے ہوئے نہ پائیں گے جو اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے دشمنی رکھتا ہے خواہ وہ اُن کے باپ (اور دادا) ہوں یا بیٹے (اور پوتے) ہوں یا اُن کے بھائی ہوں یا اُن کے قریبی رشتہ دار ہوں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں میں اُس (اللہ) نے ایمان ثبت فرما دیا ہے اور انہیں اپنی روح (یعنی فیضِ خاص) سے تقویت بخشی ہے، اور انہیں (ایسی) جنتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ اُن میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ اُن سے راضی ہو گیا ہے اور وہ اللہ سے راضی ہو گئے ہیں، یہی اﷲ (والوں) کی جماعت ہے، یاد رکھو! بیشک اﷲ (والوں) کی جماعت ہی مراد پانے والی ہےo
— English
You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
لَقَدۡ كَانَ لَـكُمۡ فِيۡهِمۡ اُسۡوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنۡ كَانَ يَرۡجُوۡا اللّٰهَ وَالۡيَوۡمَ الۡاٰخِرَ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡغَنِىُّ الۡحَمِيۡدُ‏ 
— Transliteration
Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatunliman kana yarjoo Allaha walyawma al-akhirawaman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhameed
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
kāna
(there) is
ہے
lakum
for you
تمہارے لیے
fīhim
in them
ان میں
us'watun
an example
نمونہ
ḥasanatun
good
اچھا
liman
for (he) who
واسطے اس کے جو
kāna
is
ہو
yarjū
hopeful
امید رکھتا
l-laha
(in) Allah
اللہ سے
wal-yawma
and the Day
اور یوم
l-ākhira
the Last
آخرت کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yatawalla
turns away
منہ موڑ جائے۔ منحرف ہوجائے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
He,
وہ
l-ghaniyu
(is) Free of need
بےنیاز ہے
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
تعریف والا ہے
Urdu —
بیشک تمہارے لئے ان میں بہترین نمونۂ (اِقتداء) ہے (خاص طور پر) ہر اس شخص کے لئے جو اللہ (کی بارگاہ میں حاضری) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے، اور جو شخص رُوگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز اور لائقِ ہر حمد و ثناء ہےo
— English
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا جَآءَكُمُ الۡمُؤۡمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامۡتَحِنُوۡهُنَّ‌ؕ اللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاِيۡمَانِهِنَّ‌ۚ فَاِنۡ عَلِمۡتُمُوۡهُنَّ مُؤۡمِنٰتٍ فَلَا تَرۡجِعُوۡهُنَّ اِلَى الۡكُفَّارِ‌ؕ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّوۡنَ لَهُنَّ‌ۚ وَاٰتُوۡهُمۡ مَّاۤ اَنۡفَقُوۡا‌ؕ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اَنۡ تَنۡكِحُوۡهُنَّ اِذَاۤ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ اُجُوۡرَهُنَّ‌ؕ وَلَا تُمۡسِكُوۡا بِعِصَمِ الۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔـلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔـلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقُوۡا‌ؕ ذٰلِكُمۡ حُكۡمُ اللّٰهِ‌ؕ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooitha jaakumu almu/minatu muhajiratinfamtahinoohunna Allahu aAAlamu bi-eemanihinnafa-in AAalimtumoohunna mu/minatin falatarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillunlahum wala hum yahilloona lahunna waatoohumma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunnaitha ataytumoohunna ojoorahunna walatumsikoo biAAisami alkawafiri was-aloo maanfaqtum walyas-aloo ma anfaqoo thalikum hukmuAllahi yahkumu baynakum wallahuAAaleemun hakeem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
idhā
When
جب
jāakumu
come to you
آجائیں تمہارے پاس
l-mu'minātu
the believing women
مومن عورتیں
muhājirātin
(as) emigrants
ہجرت کرنے والیاں
fa-im'taḥinūhunna
then examine them
تو جانچ پڑتال کرلو ان کی
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
aʿlamu
(is) most knowing
خوب جانتا ہے
biīmānihinna
of their faith
ان کے ایمان کو
fa-in
And if
پھر اگر
ʿalim'tumūhunna
you know them
تم جان لوان کو
mu'minātin
(to be) believers
ایمان والیاں
falā
then (do) not
تو نہ
tarjiʿūhunna
return them
تم لوٹاؤ ان کو
ilā
to
طرف
l-kufāri
the disbelievers
کفار کی (طرف)
Not
نہ
hunna
they
وہ
ḥillun
(are) lawful
حلال ہیں
lahum
for them
ان مردوں کے لیے
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥillūna
are lawful
حلال ہوسکتے ہیں
lahunna
for them.
ان عورتوں کے لیے
waātūhum
But give them
اور دو ان کو
what
جو
anfaqū
they have spent
انہوں نے خرچ کیا
walā
And not
اور نہیں
junāḥa
any blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
an
if
کہ
tankiḥūhunna
you marry them
تم نکاح کرو ان سے
idhā
when
جب
ātaytumūhunna
you have given them
دے چکو تم ان کو
ujūrahunna
their (bridal) dues
ان کے مہر
walā
And (do) not
اور نہ
tum'sikū
hold
تم پکڑ رکھو
biʿiṣami
to marriage bonds
نکاح کو۔ ناموس کو
l-kawāfiri
(with) disbelieving women
کافر عورتوں کے
wasalū
but ask (for)
اور مانگ لو
what
جو
anfaqtum
you have spent
خرچ کیا تم نے
walyasalū
and let them ask
اور چاہیے کہ وہ بھی مانگ لیں
what
جو
anfaqū
they have spent
خرچ کیا انہوں نے
dhālikum
That
یہ
ḥuk'mu
(is the) Judgment
فیصلہ ہے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
yaḥkumu
He judges
وہ فیصلہ کرتا ہے
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! جب تمہارے پاس مومن عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو انہیں اچھی طرح جانچ لیا کرو، اللہ اُن کے ایمان (کی حقیقت) سے خوب آگاہ ہے، پھر اگر تمہیں اُن کے مومن ہونے کا یقین ہو جائے تو انہیں کافروں کی طرف واپس نہ بھیجو، نہ یہ (مومنات) اُن (کافروں) کے لئے حلال ہیں اور نہ وہ (کفّار) اِن (مومن عورتوں) کے لئے حلال ہیں، اور اُن (کافروں) نے جو (مال بصورتِ مَہر اِن پر) خرچ کیا ہو وہ اُن کو ادا کر دو، اور تم پر اس (بات) میں کوئی گناہ نہیں کہ تم اِن سے نکاح کر لو جبکہ تم اُن (عورتوں) کا مَہر انہیں ادا کر دو، اور (اے مسلمانو!) تم بھی کافر عورتوں کو (اپنے) عقدِ نکاح میں نہ روکے رکھو اور تم (کفّار سے) وہ (مال) طلب کر لو جو تم نے (اُن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا اور وہ (کفّار تم سے) وہ (مال) مانگ لیں جو انہوں نے (اِن عورتوں پر بصورتِ مَہر) خرچ کیا تھا، یہی اللہ کا حکم ہے، اور وہ تمہارے درمیان فیصلہ فرما رہا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo
— English
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give the disbelievers what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ الۡجَمۡعِ‌ ذٰلِكَ يَوۡمُ التَّغَابُنِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًـا يُّكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیْمُ‏ 
— Transliteration
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalikayawmu attaghabuni waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha abadan thalikaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yajmaʿukum
He will assemble you
وہ جمع کرے گا تم کو
liyawmi
for (the) Day
دن
l-jamʿi
(of) the Assembly
جمع کرنے کے
dhālika
that
یہ
yawmu
(will be the) Day
دن ہے
l-taghābuni
(of) mutual loss and gain
ہار جیت کا
waman
And whoever
اور جو
yu'min
believes
ایمان لائے گا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayaʿmal
and does
اور عمل کرے گا
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
yukaffir
He will remove
دور کردے گا
ʿanhu
from him
اس سے
sayyiātihi
his evil deeds
اس کی برائیاں
wayud'khil'hu
and He will admit him
اور داخل کرے گا اس کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
جن کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
ان جنتوں میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
dhālika
That
یہی لوگ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بہت بڑی
Urdu —
جس دن وہ تمہیں جمع ہونے کے دن (میدانِ حشر میں) اکٹھا کرے گا یہ ہار اور نقصان ظاہر ہونے کا دن ہے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے تو (اللہ) اس (کے نامۂ اعمال) سے اس کی خطائیں مٹا دے گا اور اسے جنتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے، یہ بہت بڑی کامیابی ہےo
— English
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَحُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةً ۙ‏ 
— Transliteration
Wahumilati al-ardu waljibalufadukkata dakkatan wahida
Word By Word —
waḥumilati
And are lifted
اور اٹھائی جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
fadukkatā
and crushed
تو دونوں توڑ دئیے جائیں گے
dakkatan
(with) a crushing
توڑنا
wāḥidatan
single
یکبارگی
Urdu —
اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گےo
— English
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَانْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِىَ يَوۡمَٮِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ‏ 
— Transliteration
Wanshaqqati assamaofahiya yawma-ithin wahiya
Word By Word —
wa-inshaqqati
And will split
اور پھٹ جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fahiya
so it
تو وہ
yawma-idhin
(is on) that Day
اس دن
wāhiyatun
frail
سست ہوگا ۔ کمزور ہوگا
Urdu —
اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی قوت کے ذریعے سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گیo
— English
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَٮِٕذٍ تُعۡرَضُوۡنَ لَا تَخۡفٰى مِنۡكُمۡ خَافِيَةٌ‏ 
— Transliteration
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiya
Word By Word —
yawma-idhin
That Day,
اس دن
tuʿ'raḍūna
you will be exhibited
تم پیش کیے جاؤ گے
not
نہ
takhfā
will be hidden
چھپ سکے گی
minkum
among you
تم سے
khāfiyatun
any secret
چھپنے والی۔ کوئی راز
Urdu —
اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گیo
— English
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-HaaqqaThe Reality069surahحق ہونے والی
Al-Haaqqa | الْحَآقَّة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 78Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ تَكُوۡنُ السَّمَآءُ كَالۡمُهۡلِۙ‏ 
— Transliteration
Yawma takoonu assamao kalmuhl
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
takūnu
will be
ہوگا
l-samāu
the sky
آسمان
kal-muh'li
like molten copper
تیل کی تلچھٹ کی طرح
Urdu —
جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گاo
— English
On the Day the sky will be like murky oil,
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَتَكُوۡنُ الۡجِبَالُ كَالۡعِهۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Watakoonu aljibalu kalAAihn
Word By Word —
watakūnu
And will be
اور ہم دیکھ رہے ہیں
l-jibālu
the mountains
اس کو
kal-ʿih'ni
like wool
دھنی ہوئی روئی کی طرح
Urdu —
اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گےo
— English
And the mountains will be like wool,
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُصَدِّقُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yuṣaddiqūna
accept (the) truth
جو تصدیق کرتے ہیں
biyawmi
(of the) Day
روز
l-dīni
(of) the Judgment
جزا کی
Urdu —
اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیںo
— English
And those who believe in the Day of Recompense
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ تَرۡجُفُ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ وَكَانَتِ الۡجِبَالُ كَثِيۡبًا مَّهِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Yawma tarjufu al-ardu waljibaluwakanati aljibalu katheeban maheela
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tarjufu
will quake
کانپے گی
l-arḍu
the earth
زمین
wal-jibālu
and the mountains
اور پہاڑ
wakānati
and will become
اور ہوں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
kathīban
a heap of sand
ٹیلے
mahīlan
pouring down
بکھرے ہوئے
Urdu —
جس دن زمین اورپہاڑ زور سے لرزنے لگیں گے اور پہاڑ بکھرتی ریت کے ٹیلے ہو جائیں گےo
— English
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَكَيۡفَ تَتَّقُوۡنَ اِنۡ كَفَرۡتُمۡ يَوۡمًا يَّجۡعَلُ الۡوِلۡدَانَ شِيۡبَا ۖ‏ 
— Transliteration
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheeba
Word By Word —
fakayfa
Then how
تو کس طرح
tattaqūna
will you guard yourselves
تم بچو گے
in
if
اگر
kafartum
you disbelieve
کفر کیا تم نے
yawman
a Day
اس دن
yajʿalu
(that) will make
جو کردے گا
l-wil'dāna
the children
بچوں کو
shīban
gray-haired
بوڑھا
Urdu —
اگر تم کفر کرتے رہو تو اُس دن (کے عذاب) سے کیسے بچو گے جو بچوں کو بوڑھا کردے گاo
— English
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اۨلسَّمَآءُ مُنۡفَطِرٌۢ بِهٖ‌ؕ كَانَ وَعۡدُهٗ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Assamao munfatirunbihi kana waAAduhu mafAAoola
Word By Word —
al-samāu
The heaven
آسمان
munfaṭirun
(will) break apart
پھٹ رہا ہوگا
bihi
therefrom,
ساتھ اس کے
kāna
is
ہے
waʿduhu
His Promise
وعدہ اس کا
mafʿūlan
to be fulfilled
ہو کر رہنے والا
Urdu —
(جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گاo
— English
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
Word By Word —
wakunnā
And we used to
اور تھے ہم
nukadhibu
deny
ہم جھٹلاتے
biyawmi
(the) Day
روز
l-dīni
(of) the Judgment
جزا کو
Urdu —
اور ہم روزِ جزا کو جھٹلایا کرتے تھےo
— English
And we used to deny the Day of Recompense
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يُوۡفُوۡنَ بِالنَّذۡرِ وَيَخَافُوۡنَ يَوۡمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسۡتَطِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Yoofoona binnathri wayakhafoonayawman kana sharruhu mustateera
Word By Word —
yūfūna
They fulfill
وہ پوری کرتے ہیں
bil-nadhri
the vows
نذر۔ منت
wayakhāfūna
and fear
اور وہ ڈرتے ہیں
yawman
a Day
ایک دن سے
kāna
(which) is
ہے اس کی
sharruhu
its evil
آفت۔ اس کا شر
mus'taṭīran
widespread
پھیل جانے والا
Urdu —
(یہ بندگانِ خاص وہ ہیں) جو (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی سختی خوب پھیل جانے والی ہےo
— English
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ اٰثِمًا اَوۡ كَفُوۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala tutiAA minhum athiman aw kafoora
Word By Word —
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کرو
liḥuk'mi
for (the) Command
حکم پر
rabbika
(of) your Lord
اپنے رب کے
walā
and (do) not
اور نہ
tuṭiʿ
obey
تم اطاعت کرو
min'hum
from them
ان میں سے
āthiman
any sinner
کسی گناہ گار کی
aw
or
یا
kafūran
disbeliever
ناشکرے کی
Urdu —
سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریںo
— English
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha annujoomu tumisat
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
l-nujūmu
the stars
تارے
ṭumisat
are obliterated
مٹا دیئے جائیں گے
Urdu —
پھر جب ستاروں کی روشنی زائل کر دی جائے گیo
— English
So when the stars are obliterated
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha assamao furijat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-samāu
the heaven
آسمان
furijat
is cleft asunder
کھولا جائے گا
Urdu —
اور جب آسمانی کائنات میں شگاف ہو جائیں گےo
— English
And when the heaven is opened
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذَا الۡجِبَالُ نُسِفَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha aljibalu nusifat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
nusifat
are blown away
اڑا دیئے جائیں گے
Urdu —
اور جب پہاڑ (ریزہ ریزہ کر کے) اُڑا دیے جائیں گےo
— English
And when the mountains are blown away
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡؕ‏ 
— Transliteration
Wa-itha arrusulu oqqitat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-rusulu
the Messengers
رسول
uqqitat
are gathered to their appointed time
مقرر وقت پر لائے جائیں گے
Urdu —
اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گےo
— English
And when the messengers' time has come...
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ كِفَاتًاۙ‏ 
— Transliteration
Alam najAAali al-arda kifata
Word By Word —
alam
Have not
کیا نہیں
najʿali
We made
ہم نے بنایا
l-arḍa
the earth
زمین کو
kifātan
a receptacle
جمع کرنے والی۔ سمیٹنے والی
Urdu —
کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایاo
— English
Have We not made the earth a container
اَحۡيَآءً وَّاَمۡوَاتًاۙ‏ 
— Transliteration
Ahyaan waamwata
Word By Word —
aḥyāan
(For the) living
زندوں کو
wa-amwātan
and (the) dead
اور مردوں کو
Urdu —
(جو سمیٹتی ہے) زندوں کو (بھی) اور مُردوں کو (بھی)o
— English
Of the living and the dead?
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
هٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِ‌ۚ جَمَعۡنٰكُمۡ وَالۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
Word By Word —
hādhā
This
یہ
yawmu
(is the) Day
دن ہے
l-faṣli
(of) Judgment
فیصلے کا
jamaʿnākum
We have gathered you
جمع کردیا ہم نے تم کو
wal-awalīna
and the former (people)
اور پہلوں کو
Urdu —
یہ فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم تمہیں اور (سب) پہلے لوگوں کو جمع کریں گےo
— English
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ يَوۡمَ الۡفَصۡلِ كَانَ مِيۡقَاتًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna yawma alfasli kana meeqata
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
yawma
(the) Day
دن
l-faṣli
(of) the Judgment
فیصلے کا
kāna
is
ہے
mīqātan
an appointed time
مقرر
Urdu —
(ہماری قدرت کی ان نشانیوں کو دیکھ کر جان لو کہ) بیشک فیصلہ کا دن (قیامت بھی) ایک مقررہ وقت ہےo
— English
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّفُتِحَتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ اَبۡوَابًاۙ‏ 
— Transliteration
Wafutihati assamao fakanatabwaba
Word By Word —
wafutiḥati
And is opened
اور کھول دیا جائے گا
l-samāu
the heaven
آسمان
fakānat
and becomes
تو ہوجائے گا
abwāban
gateways
دروازے، دروازے
Urdu —
اور آسمان (کے طبقات) پھاڑ دیئے جائیں گے تو (پھٹنے کے باعث گویا) وہ دروازے ہی دروازے ہو جائیں گےo
— English
And the heaven is opened and will become gateways
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَّسُيِّرَتِ الۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًاؕ‏ 
— Transliteration
Wasuyyirati aljibalu fakanatsaraba
Word By Word —
wasuyyirati
And are moved
اور چلا دیئے جائیں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
fakānat
and become
تو ہوں گے وہ
sarāban
a mirage
سراب
Urdu —
اور پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) اڑا دیئے جائیں گے، سو وہ سراب (کی طرح کالعدم) ہو جائیں گےo
— English
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
كَاَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا عَشِيَّةً اَوۡ ضُحٰٮهَا‏ 
— Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Word By Word —
ka-annahum
As though they,
گویا کہ وہ
yawma
(the) Day
جس دن
yarawnahā
they see it
وہ دیکھ لیں گے اس کو ( تو کہیں گے گویا کہ)
lam
not
نہیں
yalbathū
they had remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
ʿashiyyatan
an evening
شام کا وقت
aw
or
یا
ḍuḥāhā
a morning thereof
اس کی صبح
Urdu —
گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھےo
— English
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِذَا الشَّمۡسُ كُوِّرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Itha ashshamsu kuwwirat
Word By Word —
idhā
When
جب
l-shamsu
the sun
سورج
kuwwirat
is wrapped up
لپیٹ دیا جائے گا
Urdu —
جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گاo
— English
When the sun is wrapped up [in darkness]
وَاِذَا النُّجُوۡمُ انْكَدَرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha annujoomu inkadarat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-nujūmu
the stars
تارے
inkadarat
fall, losing their luster
گدلے ہوجائیں گے
Urdu —
اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گےo
— English
And when the stars fall, dispersing,
وَاِذَا الۡجِبَالُ سُيِّرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha aljibalu suyyirat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
suyyirat
are moved away
چلا دیئے جائیں گے
Urdu —
اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گےo
— English
And when the mountains are removed
وَاِذَا الۡعِشَارُ عُطِّلَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha alAAisharu AAuttilat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-ʿishāru
the full-term she-camels
دس مہینے کی حاملہ اونٹنیاں
ʿuṭṭilat
(are) left untended
تنہا چھوڑ دی جائیں گی
Urdu —
اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی (کوئی ان کا خبر گیر نہ ہوگا)o
— English
And when full-term she-camels are neglected
وَاِذَا الۡوُحُوۡشُ حُشِرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha alwuhooshu hushirat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-wuḥūshu
the wild beasts
وحشی جانور
ḥushirat
are gathered
اکٹھے کردیئے جائیں گے
Urdu —
اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گےo
— English
And when the wild beasts are gathered
وَاِذَا الۡبِحَارُ سُجِّرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha albiharu sujjirat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-biḥāru
the seas
سمندر
sujjirat
are made to overflow
بھڑکادیئے جائیں گے
Urdu —
جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گےo
— English
And when the seas are filled with flame
وَاِذَا النُّفُوۡسُ زُوِّجَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha annufoosu zuwwijat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-nufūsu
the souls
جانیں
zuwwijat
are paired
جوڑ دی جائیں گے
Urdu —
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گیo
— English
And when the souls are paired
وَاِذَا الۡمَوۡءٗدَةُ سُٮِٕلَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha almawoodatu su-ilat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-mawūdatu
the female infant buried alive
زندہ گاڑی ہوئی لڑکی
su-ilat
is asked
پوچھی جائے گی
Urdu —
اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گاo
— English
And when the girl [who was] buried alive is asked
بِاَىِّ ذَنۡۢبٍ قُتِلَتۡ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bi-ayyi thanbin qutilat
Word By Word —
bi-ayyi
For what
کس
dhanbin
sin
گناہ میں
qutilat
she was killed
ماری گئی
Urdu —
کہ وہ کس گناہ کے باعث قتل کی گئی تھیo
— English
For what sin she was killed
وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha assuhufunushirat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-ṣuḥufu
the pages
اعمال نامے
nushirat
are laid open
پھیلادیئے جائیں گے
Urdu —
اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گےo
— English
And when the pages are made public
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِذَا السَّمَآءُ انْفَطَرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Itha assamao infatarat
Word By Word —
idhā
When
جب
l-samāu
the sky
آسمان
infaṭarat
(is) cleft asunder
پھٹ جائے گا
Urdu —
جب (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گےo
— English
When the sky breaks apart
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاِذَا الۡكَوَاكِبُ انْتَثَرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha alkawakibu intatharat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-kawākibu
the stars
تارے
intatharat
scatter
بکھرجائیں گے
Urdu —
اور جب سیارے گر کر بکھر جائیں گےo
— English
And when the stars fall, scattering,
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَاِذَا الۡبِحَارُ فُجِّرَتۡۙ‏ 
— Transliteration
Wa-itha albiharu fujjirat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-biḥāru
the seas
سمندر
fujjirat
are made to gush forth
پھاڑ دیئے جائیں گے
Urdu —
اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گےo
— English
And when the seas are erupted
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
كَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُوۡنَ بِالدِّيۡنِۙ‏ 
— Transliteration
Kalla bal tukaththiboona biddeen
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
bal
But
بلکہ
tukadhibūna
you deny
تم جھٹلاتے ہو
bil-dīni
the Judgment
جزا وسزا کو
Urdu —
حقیقت تو یہ ہے (اور) تم اِس کے برعکس روزِ جزا کو جھٹلاتے ہوo
— English
No! But you deny the Recompense.
Al-InfitaarThe Cleaving082surahٹکڑے ہونا
Al-Infitaar | الْإِنْفِطَار | MakkahMakkiSerial: Revelation: 82Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
يَّصۡلَوۡنَهَا يَوۡمَ الدِّيۡنِ‏ 
— Transliteration
Yaslawnaha yawma addeen
Word By Word —
yaṣlawnahā
They will burn (in) it
وہ داخل ہوں گے اس میں
yawma
(on the) Day
دن
l-dīni
(of) the Judgment
جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن)
Urdu —
وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گےo
— English
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يُكَذِّبُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena yukaththiboonabiyawmi addeen
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yukadhibūna
deny
جو جھٹلاتے ہیں
biyawmi
(the) Day
ساتھ دن
l-dīni
(of) the Judgment
بدلے کے (دن کو)
Urdu —
جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیںo
— English
Who deny the Day of Recompense.
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
اِذَا السَّمَآءُ انْشَقَّتۡۙ‏ 
— Transliteration
Itha assamao inshaqqat
Word By Word —
idhā
When
جب
l-samāu
the sky
آسمان
inshaqqat
is split asunder
پھٹ جائے گا
Urdu —
جب (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گےo
— English
When the sky has split [open]
Al-InshiqaaqThe Splitting Open084surahپھٹنا
Al-Inshiqaaq | الْإِنْشِقَاق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 83Verses: 25Parah: 30Rukus: 1Sajda: 21
وَاِذَا الۡاَرۡضُ مُدَّتۡؕ‏ 
— Transliteration
Wa-itha al-ardu muddat
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
l-arḍu
the earth
زمین
muddat
is spread
پھیلادی جائے گی
Urdu —
اور جب زمین (ریزہ ریزہ کر کے) پھیلا دی جائے گیo
— English
And when the earth has been extended
Al-FajrThe Dawn089surahفجر
Al-Fajr | الْفَجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 10Verses: 30Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
كَلَّاۤ اِذَا دُكَّتِ الۡاَرۡضُ دَكًّا دَكًّاۙ‏ 
— Transliteration
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
Word By Word —
kallā
Nay!
ہرگز نہیں
idhā
When
جب
dukkati
is leveled
ریزہ ریزہ کر دی جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
dakkan
pounded
خوب ریزہ
dakkan
(and) crushed
ریزہ کرکے
Urdu —
یقیناً جب زمین پاش پاش کر کے ریزہ ریزہ کر دی جائے گیo
— English
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
At-TinThe Fig095surahانجیر
At-Tin | التِّيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 28Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَلَيۡسَ اللّٰهُ بِاَحۡكَمِ الۡحٰكِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alaysa Allahu bi-ahkami alhakimeen
Word By Word —
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-lahu
Allah
اللہ
bi-aḥkami
(the) Most Just
سب فیصلہ کرنے والوں میں بڑھ کر
l-ḥākimīna
(of) the Judges
فیصلہ کرنے والا
Urdu —
کیا اﷲ سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں ہےo
— English
Is not Allah the most just of judges?
Az-ZalzalaThe Earthquake099surahزلزلہ
Az-Zalzala | الزَّلْزَلَة / الزِّلْزَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 93Verses: 8Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِذَا زُلۡزِلَتِ الۡاَرۡضُ زِلۡزَالَهَاۙ‏ 
— Transliteration
Itha zulzilati al-ardu zilzalaha
Word By Word —
idhā
When
جب
zul'zilati
is shaken
ہلا ماری جائے گی
l-arḍu
the earth
زمین
zil'zālahā
(with) its earthquake
ہلا دیا جانا اس کا
Urdu —
جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گیo
— English
When the earth is shaken with its [final] earthquake
وَاَخۡرَجَتِ الۡاَرۡضُ اَثۡقَالَهَاۙ‏ 
— Transliteration
Waakhrajati al-ardu athqalaha
Word By Word —
wa-akhrajati
And brings forth
اور نکالے گی
l-arḍu
the earth
زمین
athqālahā
its burdens
بوجھ اپنے
Urdu —
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گیo
— English
And the earth discharges its burdens
وَقَالَ الۡاِنۡسَانُ مَا لَهَا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqala al-insanu ma laha
Word By Word —
waqāla
And says
اور کہے گا
l-insānu
man
انسان
`What
کیا ہے
lahā
(is) with it?`
اس کو
Urdu —
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہےo
— English
And man says, "What is [wrong] with it?" -
يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَاۙ‏ 
— Transliteration
Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
Word By Word —
yawma-idhin
That Day,
اس دن
tuḥaddithu
it will report
وہ بیان کرے گی
akhbārahā
its news
اپنی خبریں
Urdu —
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گیo
— English
That Day, it will report its news
بِاَنَّ رَبَّكَ اَوۡحٰى لَهَاؕ‏ 
— Transliteration
Bi-anna rabbaka awha laha
Word By Word —
bi-anna
Because
کیونکہ
rabbaka
your Lord
تیرے رب نے
awḥā
inspired
وحی کی
lahā
[to] it.
اس کے لئے
Urdu —
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگاo
— English
Because your Lord has commanded it.
يَوۡمَٮِٕذٍ يَّصۡدُرُ النَّاسُ اَشۡتَاتًا ۙ لِّيُرَوۡا اَعۡمَالَهُمۡؕ‏ 
— Transliteration
Yawma-ithin yasduru annasuashtatan liyuraw aAAmalahum
Word By Word —
yawma-idhin
That Day
اس دن
yaṣduru
will proceed
نکلیں گے/ پلٹیں گے
l-nāsu
the mankind
لوگ
ashtātan
(in) scattered groups
مختلف حالت میں
liyuraw
to be shown
تاکہ وہ دکھائے جائیں
aʿmālahum
their deeds
اپنے اعمال
Urdu —
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیںo
— English
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرًا يَّرَهٗ‏ 
— Transliteration
Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarah
Word By Word —
faman
So whoever
تو جو کوئی
yaʿmal
does
عمل کرے
mith'qāla
(equal to the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
khayran
good
بھلائی کا
yarahu
will see it
وہ دیکھ لے گا اس کو
Urdu —
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گاo
— English
So whoever does an atom's weight of good will see it,
وَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَّرَهٗ‏ 
— Transliteration
Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarah
Word By Word —
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaʿmal
does
عمل کرے گا
mith'qāla
(equal to the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
sharran
evil
برائی کا
yarahu
will see it
وہ دیکھ لے گا اس کو
Urdu —
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گاo
— English
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اَلۡقَارِعَةُۙ‏ 
— Transliteration
AlqariAAa
Word By Word —
al-qāriʿatu
The Striking Calamity
عظیم حادثہ/ کھڑ کھڑانے والی
Urdu —
(زمین و آسمان کی ساری کائنات کو) کھڑکھڑا دینے والا شدید جھٹکا اور کڑکo
— English
The Striking Calamity -
Al-Qaari"aThe Calamity101surahکھڑکھڑاہٹ
Al-Qaari"a | الْقَارِعَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 30Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَتَكُوۡنُ الۡجِبَالُ كَالۡعِهۡنِ الۡمَنۡفُوۡشِؕ‏ 
— Transliteration
Watakoonu aljibalu kalAAihnialmanfoosh
Word By Word —
watakūnu
And will be
اور ہوں گے
l-jibālu
the mountains
پہاڑ
kal-ʿih'ni
like wool
رنگین روئی کی طرح
l-manfūshi
fluffed up
جو دھنی ہوئی ہو
Urdu —
اور پہاڑ رنگ برنگ دھنکی ہوئی اُون کی طرح ہو جائیں گےo
— English
And the mountains will be like wool, fluffed up.