Skip to main content
Logo

kind

The Quran emphasizes kindness as a key virtue in Islam, encouraging believers to treat others with compassion and respect. Surah Al-Baqarah (2:83) and Surah An-Nisa (4:36) highlight the importance of kindness to parents, neighbors, and all people. The Quran teaches that kindness is a reflection of one’s faith and a means of attaining Allah’s mercy. This fosters a sense of empathy and social harmony. The Quran’s teachings on kindness inspire believers to cultivate a compassionate and generous attitude in all aspects of life.

Discover the profound insights behind the topic kind. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 7 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنٰكُمۡ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَکُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيۡدًاؕ وَمَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَةَ الَّتِىۡ كُنۡتَ عَلَيۡهَآ اِلَّا لِنَعۡلَمَ مَنۡ يَّتَّبِعُ الرَّسُوۡلَ مِمَّنۡ يَّنۡقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيۡهِ‌ؕ وَاِنۡ كَانَتۡ لَكَبِيۡرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيۡنَ هَدَى اللّٰهُؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيۡمَانَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalnakumommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala annasiwayakoona arrasoolu AAalaykum shaheedan wamajaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illalinaAAlama man yattabiAAu arrasoola mimman yanqalibu AAalaAAaqibayhi wa-in kanat lakabeeratan illa AAalaallatheena hada Allahu wama kanaAllahu liyudeeAAa eemanakum inna Allahabinnasi laraoofun raheem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnākum
We made you
بنایا ہم نے تمہیں
ummatan
a community
ایک امت
wasaṭan
(of the) middle way
وسط/درمیانی
litakūnū
so that you will be
تاکہ تم ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
over
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
wayakūna
and will be
اور ہوجائے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
ʿalaykum
on you
تم پر
shahīdan
a witness
گواہ
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-qib'lata
the direction of prayer
اس قبلہ کو
allatī
which
وہ جو
kunta
you were used to
تھے آپ
ʿalayhā
[on it]
جس پر
illā
except
مگر
linaʿlama
that We make evident
تاکہ ہم جان لیں
man
(he) who
کون
yattabiʿu
follows
پیروی کرتا ہے
l-rasūla
the Messenger
رسول کی
mimman
from (he) who
اس سے جو
yanqalibu
turns back
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
on
پر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں
wa-in
And indeed,
اور بلاشبہ
kānat
it was
تھی (یہ بات)
lakabīratan
certainly a great (test)
یقیناً بڑا بھاری
illā
except
مگر
ʿalā
for
پر
alladhīna
those whom
ان لوگوں(جنہیں)
hadā
guided
ہدایت دی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
will
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuḍīʿa
let waste
کہ ضائع کردے
īmānakum
your faith
ایمان تمہارا
inna
**Indeed, Allah
بےشک
l-laha
Allah
اللہ
bil-nāsi
(is) to [the] mankind
لوگوں پر
laraūfun
Full of Kindness
یقیناً شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
نہایت رحم کرنے والاہے
Urdu —
اور (اے مسلمانو!) اسی طرح ہم نے تمہیں (اعتدال والی) بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور (ہمارا یہ برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو، اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم (پرکھ کر) ظاہر کر دیں کہ کون (ہمارے) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتا ہے (اور) کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے، اور بیشک یہ (قبلہ کا بدلنا) بڑی بھاری بات تھی مگر ان پر نہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت (و معرفت) سے نوازا، اور اﷲ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان (یونہی) ضائع کردے، بیشک اﷲ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والا مہربان ہے
— English
And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّشۡرِىۡ نَفۡسَهُ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ رَءُوۡفٌ ۢ بِالۡعِبَادِ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yashreenafsahu ibtighaa mardati Allahi wallahuraoofun bilAAibad
Word By Word —
wamina
And of
اور میں سے
l-nāsi
the people
لوگوں
man
(is the one) who
کوئی وہ ہے
yashrī
sells
جو بیچتا ہے
nafsahu
his own self
اپنے نفس کو
ib'tighāa
seeking
تلاش کرنے کے لیے۔ چاہنے کے لیے
marḍāti
pleasure
رضا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
raūfun
(is) full of Kindness
شفقت کرنے والا ہے
bil-ʿibādi
to His servants
بندوں پر
Urdu —
اور (اس کے برعکس) لوگوں میں کوئی شخص ایسا بھی ہوتا ہے جو اﷲ کی رضا حاصل کرنے کے لئے اپنی جان بھی بیچ ڈالتا ہے، اور اﷲ بندوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے
— English
And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is kind to [His] servants.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٍ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٍ مُّحۡضَرًاۖ ۚۛ وَّمَا عَمِلَتۡ مِنۡ سُوۡٓءٍ ۚۛ تَوَدُّ لَوۡ اَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهٗۤ اَمَدًاۢ بَعِيۡدًا‌ؕ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفۡسَهٗ‌ؕ وَاللّٰهُ رَءُوۡفٌۢ بِالۡعِبَادِ‏ 
— Transliteration
Yawma tajidu kullu nafsin ma AAamilatmin khayrin muhdaran wama AAamilat min soo-intawaddu law anna baynaha wabaynahu amadan baAAeedan wayuhaththirukumuAllahu nafsahu wallahu raoofun bilAAibad
Word By Word —
yawma
(On the) day
جس دن
tajidu
will find
پائے گا
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
what
جو
ʿamilat
it did
اس نے عمل کیا
min
of
میں سے
khayrin
good
نیکی
muḥ'ḍaran
presented
حاضر کیا ہوا
wamā
and what
اور جو
ʿamilat
it did
اس نے عمل کیا
min
of
میں سے
sūin
evil
برائی
tawaddu
it will wish
وہ چاہے گا
law
[if]
کاش
anna
that
بیشک
baynahā
between itself
اس کے درمیان (یعنی نفس)
wabaynahu
and between it (evil)
اوراس کے درمیان (یعنی عمل)
amadan
(was) a distance
فاصلہ ہوتا
baʿīdan
great
دور کا
wayuḥadhirukumu
And warns you
اور ڈراتا ہے تم کو
l-lahu
Allah
اللہ
nafsahu
(against) Himself
اپنی ذات سے
wal-lahu
and Allah
اوراللہ
raūfun
(is) Most Kind
بہت شفقت کرنے والا ہے
bil-ʿibādi
to (His) [the] slaves
بندوں پر
Urdu —
جس دن ہر جان ہر اس نیکی کو بھی (اپنے سامنے) حاضر پا لے گی جو اس نے کی تھی اور ہر برائی کو بھی جو اس نے کی تھی، تو وہ آرزو کرے گی: کاش! میرے اور اس برائی (یا اس دن) کے درمیان بہت زیادہ فاصلہ ہوتا، اور اﷲ تمہیں اپنی ذات (کے غضب) سے ڈراتا ہے، اور اﷲ بندوں پر بہت مہربان ہے
— English
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَـقَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ اَنۡفُسِكُمۡ عَزِيۡزٌ عَلَيۡهِ مَا عَنِتُّمۡ حَرِيۡصٌ عَلَيۡكُمۡ بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ رَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Laqad jaakum rasoolun min anfusikumAAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesunAAalaykum bilmu/mineena raoofun raheem
Word By Word —
laqad
Certainly,
البتہ تحقیق
jāakum
(has) come to you
آیا تمہارے پاس
rasūlun
a Messenger
ایک رسو
min
from
میں سے
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں
ʿazīzun
Grievous
گراں ہے
ʿalayhi
to him
اس پر
(is) what
وہ چیز
ʿanittum
you suffer
جو ضرر پہنچائے تم کو
ḥarīṣun
(he is) concerned
حریص ہے
ʿalaykum
over you,
تمہارے بارے میں
bil-mu'minīna
to the believers
مومنوں پر
raūfun
(he is) kind
شفقت کرنے والا
raḥīmun
(and) merciful
مہربان ہے
Urdu —
بیشک تمہارے پاس تم میں سے (ایک باعظمت) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے۔ تمہارا تکلیف و مشقت میں پڑنا ان پر سخت گراں (گزرتا) ہے۔ (اے لوگو!) وہ تمہارے لئے (بھلائی اور ہدایت کے) بڑے طالب و آرزو مند رہتے ہیں (اور) مومنوں کے لئے نہایت (ہی) شفیق بے حد رحم فرمانے والے ہیں
— English
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَتَحۡمِلُ اَثۡقَالَـكُمۡ اِلٰى بَلَدٍ لَّمۡ تَكُوۡنُوۡا بٰلِغِيۡهِ اِلَّا بِشِقِّ الۡاَنۡفُسِ‌ؕ اِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
Watahmilu athqalakum ilabaladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqial-anfusi inna rabbakum laraoofun raheem
Word By Word —
wataḥmilu
And they carry
اور اٹھاتے ہیں
athqālakum
your loads
تمہارے بوجھ
ilā
to
طرف
baladin
a land
اس شہر کے
lam
not
نہ
takūnū
you could
تھے تم
bālighīhi
reach it
پہنچانے والے اس کو
illā
except
مگر
bishiqqi
with great trouble
ساتھ مشقت کے
l-anfusi
(to) yourselves
نفسوں کی
inna
Indeed,
بیشک
rabbakum
your Lord
رب تمہارا
laraūfun
surely is Most Kind
البتہ شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور یہ (جانور) تمہارے بوجھ (بھی) ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر جانکاہ مشقت کے نہیں پہنچ سکتے تھے، بیشک تمہارا رب نہایت شفقت والا نہایت مہربان ہے
— English
And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبۡدِهٖۤ اٰيٰتٍۭۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخۡرِجَكُمۡ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوۡرِ‌ؕ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمۡ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee yunazzilu AAalaAAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakummina aththulumati ila annooriwa-inna Allaha bikum laraoofun raheem
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yunazzilu
sends down
جو اتارتا ہے
ʿalā
upon
پر
ʿabdihi
His slave
اپنے بندے
āyātin
Verses
آیات
bayyinātin
clear
روشن
liyukh'rijakum
that He may bring you out
تاکہ وہ نکالے تم کو
mina
from
سے
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں
ilā
into
طرف
l-nūri
the light
روشنی کی
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
bikum
to you
ساتھ تمہارے
laraūfun
(is the) Most Kind
البتہ شفقت کرنے والا
raḥīmun
(the) Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
وہی ہے جو اپنے (برگزیدہ) بندے پر واضح نشانیاں نازل فرماتا ہے تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لے جائے، اور بیشک اللہ تم پر نہایت شفقت فرمانے والا نہایت رحم فرمانے والا ہےo
— English
It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ جَآءُوۡ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَـنَا وَلِاِخۡوَانِنَا الَّذِيۡنَ سَبَقُوۡنَا بِالۡاِيۡمَانِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِىۡ قُلُوۡبِنَا غِلاًّ لِّلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا رَبَّنَاۤ اِنَّكَ رَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bil-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
jāū
came
جو آئے
min
**after them
baʿdihim
after them
ان کے بعد
yaqūlūna
they say
وہ کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب- ہم کو
igh'fir
forgive
بخش دے
lanā
us
اور ہمارے
wali-ikh'wāninā
and our brothers
بھائیوں کو
alladhīna
who
وہ جو
sabaqūnā
preceded us
سبقت لے گئے ہم سے
bil-īmāni
in faith
ایمان میں
walā
and (do) not
اور نہ
tajʿal
put
تو ڈال
in
میں
qulūbinā
our hearts
ہمارے دلوں میں
ghillan
any rancor
بغض
lilladhīna
towards those who
ان لوگوں کے لیے
āmanū
believed
جو ایمان لائے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
innaka
indeed You
بیشک تو
raūfun
(are) Full of Kindness
شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور وہ لوگ (بھی) جو اُن (مہاجرین و انصار) کے بعد آئے (اور) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں بخش دے اور ہمارے ان بھائیوں کو بھی، جو ایمان لانے میں ہم سے آگے بڑھ گئے اور ہمارے دلوں میں ایمان والوں کے لئے کوئی کینہ اور بغض باقی نہ رکھ۔ اے ہمارے رب! بیشک تو بہت شفقت فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo
— English
And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."