Skip to main content
Logo

knife

The Quran mentions the knife in the context of Prophet Ibrahim’s (Abraham) willingness to sacrifice his son Ismail (Ishmael) as a test of faith. Surah As-Saffat (37:102-107) recounts how Allah replaced Ismail with a ram, sparing his life. The Quran uses this story as a lesson in submission and trust in Allah. This serves as a reminder of the importance of obedience to divine commands. The Quran’s teachings on the knife inspire believers to remain steadfast in their faith and to trust in Allah’s plan.

Discover the profound insights behind the topic knife. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 1 verse. These verses are drawn from 1 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse..

Chapters

YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ اَرۡسَلَتۡ اِلَيۡهِنَّ وَاَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـاً وَّاٰتَتۡ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنۡهُنَّ سِكِّيۡنًا وَّقَالَتِ اخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّ‌ۚ فَلَمَّا رَاَيۡنَهٗۤ اَكۡبَرۡنَهٗ وَقَطَّعۡنَ اَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاؕ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Falamma samiAAat bimakrihinna arsalatilayhinna waaAAtadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatinminhunna sikkeenan waqalati okhruj AAalayhinna falammaraaynahu akbarnahu waqattaAAna aydiyahunna waqulna hashalillahi ma hatha basharan in hathailla malakun kareem
Word By Word —
falammā
So when
تو جب
samiʿat
she heard
اس نے سنا
bimakrihinna
of their scheming
ان عورتوں کے مکر کو
arsalat
she sent
اس نے بھیجا
ilayhinna
for them
ان کی طرف (بلا بھیجنا ان کو)
wa-aʿtadat
and she prepared
اور تیار کیں
lahunna
for them
ان کے لیے
muttaka-an
a banquet
تکیہ لگانے کی جگہ (مجلس)
waātat
and she gave
اور دی
kulla
each
ہر
wāḥidatin
one
ایک عورت کو
min'hunna
of them
ان میں سے
sikkīnan
a knife
ایک چھری
waqālati
and she said
اور کہنے لگی
ukh'ruj
Come out
نکل آ
ʿalayhinna
before them."
ان پر
falammā
Then when
تو جب
ra-aynahu
they saw him
ان عورتوں نے دیکھا اس کو
akbarnahu
they greatly admired him
بڑا سمجھا اس کو۔ مرعوب ہوگئیں اس سے
waqaṭṭaʿna
and cut
اور کاٹ بیٹھیں
aydiyahunna
their hands
اپنے ہاتھ
waqul'na
they said
اور کہنے لگیں
ḥāsha
Forbid
حاش۔پاکی
lillahi
Allah
للہ۔ پاکی ہے اللہ کے لیے
not
نہیں
hādhā
(is) this
ہے یہ
basharan
a man
ایک انسان
in
not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
malakun
an angel
ایک فرشتہ
karīmun
noble
معزز
Urdu —
پس جب اس (زلیخا) نے ان کی مکارانہ باتیں سنیں (تو) انہیں بلوا بھیجا اور ان کے لئے مجلس آراستہ کی (پھر ان کے سامنے پھل رکھ دیئے) اور ان میں سے ہر ایک کو ایک ایک چھری دے دی اور (یوسف علیہ السلام سے) درخواست کی کہ ذرا ان کے سامنے سے (ہوکر) نکل جاؤ (تاکہ انہیں بھی میری کیفیت کا سبب معلوم ہو جائے)، سو جب انہوں نے یوسف (علیہ السلام کے حسنِ زیبا) کو دیکھا تو اس (کے جلوۂ جمال) کی بڑائی کرنے لگیں اور وہ (مدہوشی کے عالم میں پھل کاٹنے کے بجائے) اپنے ہاتھ کاٹ بیٹھیں اور (دیکھ لینے کے بعد بے ساختہ) بول اٹھیں: اﷲ کی پناہ! یہ تو بشر نہیں ہے، یہ تو بس کوئی برگزیدہ فرشتہ (یعنی عالمِ بالا سے اترا ہوا نور کا پیکر) ہے
— English
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel."