Skip to main content
Logo

ladder

The Quran uses the metaphor of a ladder to describe the ascent of deeds and the spiritual journey toward Allah. Surah Al-Ma’arij (70:3-4) and Surah Al-Insan (76:3) highlight the importance of striving for higher levels of faith and righteousness. The Quran encourages believers to climb the ladder of spiritual growth through worship, good deeds, and self-improvement. This fosters a sense of purpose and motivation. The Quran’s teachings on the ladder inspire believers to continuously strive for closeness to Allah.

Discover the profound insights behind the topic ladder. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاِنۡ كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ اِعۡرَاضُهُمۡ فَاِنِ اسۡتَطَعۡتَ اَنۡ تَبۡتَغِىَ نَفَقًا فِىۡ الۡاَرۡضِ اَوۡ سُلَّمًا فِىۡ السَّمَآءِ فَتَاۡتِيَهُمۡ بِاٰيَةٍ‌ؕ وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى الۡهُدٰى فَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡجٰهِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kana kabura AAalayka iAAraduhumfa-ini istataAAta an tabtaghiya nafaqan fee al-ardiaw sullaman fee assama-i fata/tiyahum bi-ayatinwalaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhudafala takoonanna mina aljahileen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kāna
is
ہے
kabura
difficult
بھاری
ʿalayka
for you
تجھ پر
iʿ'rāḍuhum
their aversion
ان کا منہ موڑنا
fa-ini
then if
پھر اگر
is'taṭaʿta
you are able
تو استطاعت رکھتا ہے
an
to
کہ
tabtaghiya
seek
تو تلاش کرے
nafaqan
a tunnel
ایک سرنگ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
aw
or
یا
sullaman
a ladder
ایک سیڑھی
into
میں
l-samāi
the sky
آسمان
fatatiyahum
so that you bring to them
تو تم لے آؤ ان کے پاس
biāyatin
a Sign
کوئی نشانی
walaw
But if
اور اگر
shāa
(had) willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
lajamaʿahum
surely He (would) have gathered them
البتہ جمع کردیتا ان کو
ʿalā
on
پر
l-hudā
the guidance
ہدایت
falā
So (do) not
پس ہرگز نہ
takūnanna
be
تم ہونا
mina
of
میں سے
l-jāhilīna
the ignorant
نادانوں
Urdu —
اور اگر آپ پر ان کی رُوگردانی شاق گزر رہی ہے (اور آپ بہر صورت ان کے ایمان لانے کے خواہش مند ہیں) تو اگر آپ سے (یہ) ہو سکے کہ زمین میں (اترنے والی) کوئی سرنگ یا آسمان میں (چڑھنے والی) کوئی سیڑھی تلاش کرلیں پھر (انہیں دکھانے کے لیے) ان کے پاس کوئی (خاص) نشانی لے آئیں (وہ تب بھی ایمان نہیں لائیں گے)، اور اگر اﷲ چاہتا تو ان کو ہدایت پر ضرور جمع فرما دیتا پس آپ (اپنی رحمت و شفقت کے بے پایاں جوش کے باعث ان کی بدبختی سے) بے خبر نہ ہوجائیں
— English
And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَلَوۡلَاۤ اَنۡ يَّكُوۡنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَـعَلۡنَا لِمَنۡ يَّكۡفُرُ بِالرَّحۡمٰنِ لِبُيُوۡتِهِمۡ سُقُفًا مِّنۡ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walawla an yakoona annasuommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru birrahmanilibuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarijaAAalayha yathharoon
Word By Word —
walawlā
And if not
اور اگر نہ ہو یہ بات
an
that
کہ
yakūna
(would) become
ہو جائیں گے
l-nāsu
[the] mankind
لوگ
ummatan
a community
امت
wāḥidatan
one
ایک ہی
lajaʿalnā
We (would have) made
البتہ ہم کردیں
liman
for (one) who
واسطے اس کے
yakfuru
disbelieves
جو کفر کرتا ہے
bil-raḥmāni
in the Most Gracious
رحمن کے ساتھ
libuyūtihim
for their houses
ان کے گھروں کے لیے
suqufan
roofs
چھتیں
min
of
سے
fiḍḍatin
silver
چاندی
wamaʿārija
and stairways
اور سیڑھیاں
ʿalayhā
upon which
ان پر
yaẓharūna
they mount
وہ چڑھتے ہوں
Urdu —
اور اگر یہ نہ ہوتا کہ سب لوگ (کفر پر جمع ہو کر) ایک ہی ملّت بن جائیں گے تو ہم (خدائے) رحمان کے ساتھ کفر کرنے والے تمام لوگوں کے گھروں کی چھتیں (بھی) چاندی کی کر دیتے اور سیڑھیاں (بھی) جن پر وہ چڑھتے ہیں
— English
And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٌ يَّسۡتَمِعُوۡنَ فِيۡهِ‌ ۚ فَلۡيَاۡتِ مُسۡتَمِعُهُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍؕ‏ 
— Transliteration
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehifalya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeen
Word By Word —
am
Or
یا
lahum
for them
ان کے لیے
sullamun
(is) a stairway
کوئی سیڑھی ہے
yastamiʿūna
they listen
وہ غور سے سنتے ہیں
fīhi
therewith?
اس میں (چڑھ کر)
falyati
Then let bring
پس چاہیے کہ لائے
mus'tamiʿuhum
their listener
ان کا سننے والا
bisul'ṭānin
an authority
دلیل
mubīnin
clear
کھلی
Urdu —
یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائےo
— English
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.