Skip to main content
Logo

laughter

The Quran mentions laughter as a natural human expression, often in the context of joy and gratitude for Allah’s blessings. Surah An-Najm (53:43) and Surah Az-Zukhruf (43:47) highlight that Allah is the source of both laughter and tears. The Quran encourages believers to express joy in a manner that aligns with divine guidance. This fosters a sense of balance and gratitude. The Quran’s teachings on laughter inspire believers to appreciate Allah’s blessings and to share their happiness with others.

Discover the profound insights behind the topic laughter. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 12 verses. These verses are drawn from 14 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 0 verses. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
زُيِّنَ لِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُوۡنَ مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا‌ ۘ وَالَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِؕ وَاللّٰهُ يَرۡزُقُ مَنۡ يَّشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ 
— Transliteration
Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatuaddunya wayaskharoona mina allatheena amanoowallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamatiwallahu yarzuqu man yashao bighayri hisab
Word By Word —
zuyyina
Beautified
خوشنما بنادی گئی۔ خوبصورت بنادی گئی
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
l-ḥayatu
(is) the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wayaskharūna
and they ridicule
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں۔
mina
[of]
alladhīna
those who
ان لوگوں کا
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittaqaw
fear (Allah)
جنہوں نے تقوی اختیار کیا
fawqahum
(they will be) above them
ان کے اوپر ہوں گے
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) Resurrection
قیامت کے
wal-lahu
And Allah
اللہ
yarzuqu
provides
رزق دیتا ہے
man
whom
جسے
yashāu
He wills
چاہتا ہے
bighayri
without
بغیر
ḥisābin
measure
حساب کے
Urdu —
کافروں کے لئے دنیا کی زندگی خوب آراستہ کر دی گئی ہے اور وہ ایمان والوں سے تمسخر کرتے ہیں، اور جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا وہ قیامت کے دن ان پر سربلند ہوں گے، اور اﷲ جسے چاہتا ہے بے حساب نوازتا ہے
— English
Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَلۡيَـضۡحَكُوۡا قَلِيۡلاً وَّلۡيَبۡكُوۡا كَثِيۡرًا‌ۚ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyadhakoo qaleelan walyabkookatheeran jazaan bima kanoo yaksiboon
Word By Word —
falyaḍḥakū
So let them laugh
پس چاہیے کہ ہنسیں
qalīlan
a little
تھوڑا
walyabkū
and let them weep
اور چاہیے کہ روئیں
kathīran
much
زیادہ
jazāan
(as) a recompense
بدلہ ہے
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
وہ تھے
yaksibūna
earn
کمائی کرکے
Urdu —
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
— English
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَامۡرَاَتُهٗ قَآٮِٕمَةٌ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنٰهَا بِاِسۡحٰقَۙ وَمِنۡ وَّرَآءِ اِسۡحٰقَ يَعۡقُوۡبَ‏ 
— Transliteration
Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob
Word By Word —
wa-im'ra-atuhu
And his wife
اور اس کی بیوی
qāimatun
(was) standing
کھڑی تھی
faḍaḥikat
and she laughed
تو وہ ہنس دی
fabasharnāhā
Then We gave her glad tidings
پس بشارت دی ہم نے ان کو
bi-is'ḥāqa
of Isaac
اسحاق کی
wamin
**and after
اور
warāi
and after
پیچھے۔ بعد
is'ḥāqa
Isaac
اسحاق کے
yaʿqūba
(of) Yaqub.
یعقوب کی
Urdu —
اور ان کی اہلیہ (سارہ پاس ہی) کھڑی تھیں تو وہ ہنس پڑیں، سو ہم نے ان (کی زوجہ) کو اسحاق (علیہ السلام) کی اور اسحاق (علیہ السلام) کے بعد یعقوب (علیہ السلام) کی بشارت دی
— English
And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَاتَّخَذۡتُمُوۡهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتّٰٓى اَنۡسَوۡكُمۡ ذِكۡرِىۡ وَكُنۡتُمۡ مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fattakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoon
Word By Word —
fa-ittakhadhtumūhum
But you took them
تو تم نے بنا لیا ان کو
sikh'riyyan
(in) mockery
مذاق
ḥattā
until
یہاں تک کہ
ansawkum
they made you forget
انہوں نے بھلا دیا تم کو
dhik'rī
My remembrance
میرا ذکر
wakuntum
and you used (to)
اور تھے تم
min'hum
at them
ان سے
taḍḥakūna
laugh
ہنسا کرتے
Urdu —
تو تم ان کا تمسخر کیا کرتے تھے یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھی بھلا دی اور تم (صرف) ان کی تضحیک ہی کرتے رہتے تھے
— English
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنۡ قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوۡزِعۡنِىۡۤ اَنۡ اَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ الَّتِىۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنۡ اَعۡمَلَ صَالِحًـا تَرۡضٰٮهُ وَاَدۡخِلۡنِىۡ بِرَحۡمَتِكَ فِىۡ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaassaliheen
Word By Word —
fatabassama
So he smiled
تو مسکرا دیا
ḍāḥikan
laughing
ہنستے ہوئے
min
at
سے
qawlihā
her speech
اس کی بات
waqāla
and said
اور کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
awziʿ'nī
Grant me (the) power
توفیق دے مجھ کو
an
that
کہ
ashkura
I may thank You
میں شکر ادا کروں
niʿ'mataka
(for) Your Favor
تیری نعمت کا
allatī
which
وہ جو
anʿamta
You have bestowed
انعام کی تونے مجھ پر
ʿalayya
on me
مجھ پر
waʿalā
and on
اور اوپر
wālidayya
my parents
میرے والدین کے
wa-an
and that
اور یہ کہ
aʿmala
I may do
میں عمل کروں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
tarḍāhu
that will please You
تو راضی ہوجائے جس سے
wa-adkhil'nī
And admit me
اور داخل کرنا مجھ کو
biraḥmatika
by Your Mercy
اپنی رحمت کے ساتھ
among
میں
ʿibādika
Your slaves
اپنے بندوں
l-ṣāliḥīna
righteous
صالح
Urdu —
تو وہ (یعنی سلیمان علیہ السلام) اس (چیونٹی) کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کیا: اے پروردگار! مجھے اپنی توفیق سے اس بات پر قائم رکھ کہ میں تیری اس نعمت کا شکر بجا لاتا رہوں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام فرمائی ہے اور میں ایسے نیک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص قرب والے نیکوکار بندوں میں داخل فرما لے
— English
So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal AAajibta wayaskharoon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
ʿajib'ta
you wonder
تم حیران ہو/ تم تعجب کرتے ہو
wayaskharūna
while they mock
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں
Urdu —
بلکہ آپ تعجب فرماتے ہیں اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
— English
But you wonder, while they mock,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
ra-aw
they see
وہ دیکھتے ہیں
āyatan
a Sign
کوئی نشانی
yastaskhirūna
they mock
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں
Urdu —
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں
— English
And when they see a sign, they ridicule
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِاٰيٰتِنَاۤ اِذَا هُمۡ مِّنۡهَا يَضۡحَكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma jaahum bi-ayatinaitha hum minha yadhakoon
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
jāahum
he came to them
وہ لایا ان کے پاس
biāyātinā
with Our Signs
ہماری آیات ۔ نشانیاں
idhā
behold
تب
hum
They
وہ
min'hā
at them
ان پر۔ سے
yaḍḥakūna
laughed
ہنستے تھے
Urdu —
پھر جب وہ ہماری نشانیاں لے کر اُن کے پاس آئے تو وہ اسی وقت ان (نشانیوں) پر ہنسنے لگے
— English
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَلَمَّا ضُرِبَ ابۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلاً اِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma duriba ibnu maryamamathalan itha qawmuka minhu yasiddoon
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
ḍuriba
is presented
بیان کیا گیا
ub'nu
(the) son
بیٹے کو
maryama
(of) Maryam,
مریم کے
mathalan
(as) an example
بطور مثال
idhā
behold
اچانک
qawmuka
Your people
تیری قوم
min'hu
about it
اس سے
yaṣiddūna
laughed aloud
تالیاں بجاتی ہے۔ چلاتی ہے
Urdu —
اور جب (عیسٰی) ابنِ مریم (علیہما السلام) کی مثال بیان کی جائے تو اس وقت آپ کی قوم (کے لوگ) اس سے (خوشی کے مارے) ہنستے ہیں
— English
And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضۡحَكَ وَاَبۡكٰىۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu huwa adhaka waabka
Word By Word —
wa-annahu
And that He
اور بیشک اس نے
huwa
[He]
وہی ہے
aḍḥaka
makes (one) laugh
جس نے ہنسایا
wa-abkā
and makes (one) weep
اور رلایا
Urdu —
اور یہ کہ وہی (خوشی دے کر) ہنساتا ہے اور (غم دے کر) رُلاتا ہےo
— English
And that it is He who makes [one] laugh and weep
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا كَانُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَضۡحَكُوۡنَۖ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
ajramū
committed crimes
جنہوں نے جرم کیا
kānū
used to
تھے
mina
at
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں (سے)
āmanū
believed
جو ایمان لائے
yaḍḥakūna
laugh
ہنستے
Urdu —
بیشک مجرم لوگ ایمان والوں کا (دنیا میں) مذاق اڑایا کرتے تھےo
— English
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Al-MutaffifinDefrauding083surahناپ تول میں کمی کرنے والے
Al-Mutaffifin | الْمُطَفِّفِيْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 86Verses: 36Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَالۡيَوۡمَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡكُفَّارِ يَضۡحَكُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoon
Word By Word —
fal-yawma
So today
پس آج کے دن
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
mina
at
l-kufāri
the disbelievers
کافروں پر
yaḍḥakūna
they will laugh
ہنس رہے ہوں گے
Urdu —
پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیںo
— English
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,