Skip to main content
Logo

leaf

The Quran uses the imagery of leaves to illustrate the transient nature of life and the power of Allah's creation. In Surah Al-An'am (6:59), it is mentioned that not a leaf falls without Allah's knowledge, symbolizing His omnipotence and attention to detail. Leaves also represent growth, sustenance, and the cycles of nature, reminding believers of Allah's mercy and provision. The Quranic references to leaves encourage reflection on the signs of Allah in the natural world, fostering a deeper connection with the Creator.

Discover the profound insights behind the topic leaf. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 2 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 3 verses..

Chapters

Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعِنۡدَهٗ مَفَاتِحُ الۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَاۤ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِىۡ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ وَمَا تَسۡقُطُ مِنۡ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡاَرۡضِ وَلَا رَطۡبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
WaAAindahu mafatihu alghaybi layaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma feealbarri walbahri wama tasqutu minwaraqatin illa yaAAlamuha wala habbatinfee thulumati al-ardi wala ratbinwala yabisin illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waʿindahu
And with Him
اور اس کے پاس
mafātiḥu
(are the) keys
کنجیاں ہیں
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
no (one)
نہیں
yaʿlamuhā
knows them
کوئی جانتا ان کو
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
wayaʿlamu
And He knows
اور وہ جانتا ہے
what
جو
(is) in
میں
l-bari
the land
خشکی
wal-baḥri
and in the sea
اور سمندر میں
wamā
And not
اور نہیں
tasquṭu
falls
گرتا
min
**any leaf
کوئی
waraqatin
any leaf
پتہ
illā
but
مگر
yaʿlamuhā
He knows it
وہ جانتا ہے اس کو
walā
And not
اور نہ
ḥabbatin
a grain
کوئی دانہ
in
میں
ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (میں)
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
walā
and not
اور نہ
raṭbin
moist
کوئی تر چیز
walā
and not
اور نہ
yābisin
dry
کوئی خشک
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
کتاب میں ہے
mubīnin
Clear
ایک روشن
Urdu —
اور غیب کی کُنجیاں (یعنی وہ راستے جس سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے) اسی کے پاس (اس کی قدرت و ملکیت میں) ہیں، انہیں اس کے سوا (اَز خود) کوئی نہیں جانتا، اور وہ ہر اس چیز کو (بلاواسطہ) جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں میں ہے، اور کوئی پتّا نہیں گرتا مگر (یہ کہ) وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی (ایسا) دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور نہ کوئی خشک چیز مگر روشن کتاب میں (سب کچھ لکھ دیا گیا ہے)
— English
And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوۡرٍ‌ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡهَكُمَا عَنۡ تِلۡكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُل لَّـكُمَاۤ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ لَـكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa ashshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma ashshajaratiwaaqul lakuma inna ashshaytana lakumaAAaduwwun mubeen
Word By Word —
fadallāhumā
So he made both of them fall
پس کھینچ لیا اس نے دونوں کو
bighurūrin
by deception
دھوکے کے ساتھ
falammā
Then when
پھر جب
dhāqā
they both tasted
دونوں نے چکھا
l-shajarata
the tree
اس درخت کو
badat
became apparent
ظاہر ہوگئیں
lahumā
to both of them
ان دونوں کے لئے
sawātuhumā
their shame
ان کی شرمگاہیں
waṭafiqā
and they began
اور لگے وہ دونوں
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکاتے تھے
ʿalayhimā
over themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں (سے)
l-janati
(of) the Garden
جنت کے
wanādāhumā
And called them both
اور پکارا ان دونوں کو
rabbuhumā
their Lord
ان کے رب نے
alam
`Did not
کیا نہیں
anhakumā
I forbid you both
میں نے روکا تھا تم دونوں کو
ʿan
from
سے
til'kumā
this
اس
l-shajarati
[the] tree
درخت سے
wa-aqul
and [I] say
اور کیا میں نے نہیں کہا تھا
lakumā
to both of you,
تم دونوں کو
inna
that
کہ بیشک
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
شیطان
lakumā
to both of you
تم دونوں کے لئے
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
mubīnun
open
کھلا
Urdu —
پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو (درخت کا پھل کھانے تک) اتار لایا، سو جب دونوں نے درخت (کے پھل) کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے (بدن کے) اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت (کے قریب جانے) سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ (نہ) فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہے
— English
So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ هِىَ عَصَاىَ‌ۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيۡهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَـنَمِىۡ وَلِىَ فِيۡهَا مَاٰرِبُ اُخۡرٰى‏ 
— Transliteration
Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhra
Word By Word —
qāla
He said
کہا
hiya
"It
یہ
ʿaṣāya
(is) my staff
میری لاٹھی ہے
atawakka-u
I lean
میں سہارا لیتا ہوں
ʿalayhā
upon it,
اس پر
wa-ahushu
and I bring down leaves
اور میں پتے جھاڑتا ہوں
bihā
with it
اس کے ساتھ
ʿalā
for
پر
ghanamī
my sheep
اپنی بکریوں پر
waliya
and for me
اور میرے لیے
fīhā
in it
اس میں
maāribu
(are) uses
فائدے ہیں
ukh'rā
other
کچھ دوسرے
Urdu —
انہوں نے کہا: یہ میری لاٹھی ہے، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے کئی اور فائدے بھی ہیں
— English
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَاَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءٰاتُہُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفٰنِ عَلَيۡهِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَـنَّةِ‌ وَعَصٰىۤ اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى‌ۖ‏ 
— Transliteration
Faakala minha fabadat lahumasaw-atuhuma watafiqa yakhsifaniAAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamurabbahu faghawa
Word By Word —
fa-akalā
Then they both ate
تو دونوں کھا گئے
min'hā
from it,
اس میں سے
fabadat
so became apparent
تو کھل گئے
lahumā
to them
ان کے دونوں کے لیے
sawātuhumā
their shame
ان کے ستر
waṭafiqā
and they began
اور دونوں لگے
yakhṣifāni
(to) fasten
چپکانے
ʿalayhimā
on themselves
اپنے اوپر
min
from
سے
waraqi
(the) leaves
پتوں میں سے
l-janati
(of) Paradise
جنت کے
waʿaṣā
And Adam disobeyed
اور نافرمانی کی
ādamu
And Adam disobeyed
آدم نے
rabbahu
his Lord
اپنے رب کی
faghawā
and erred
تو بھٹک گئے
Urdu —
سو دونوں نے (اس مقامِ قربِ الٰہی کی لازوال زندگی کے شوق میں) اس درخت سے پھل کھا لیا پس ان پر ان کے مقام ہائے سَتَر ظاہر ہو گئے اور دونوں اپنے (بدن) پر جنت (کے درختوں) کے پتے چپکانے لگے اور آدم (علیہ السلام) سے اپنے رب کے حکم (کو سمجھنے) میں فروگذاشت ہوئی٭ سو وہ (جنت میں دائمی زندگی کی) مراد نہ پا سکے
— English
And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
Ar-RahmaanThe Beneficent055surahمہربان
Ar-Rahmaan | الرَّحْمٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 97Verses: 78Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?
يَسۡـَٔـلُهٗ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِىۡ شَاۡنٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/n
Word By Word —
yasaluhu
Asks Him
مانگتے ہیں اس سے
man
whoever
جو بھی
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
kulla
Every
ہر
yawmin
day
روز
huwa
He
وہ
(is) in
میں ہے
shanin
a matter
نئی شان
Urdu —
سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہےo
— English
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ 
— Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Word By Word —
fabi-ayyi
So which
تو ساتھ کون سی
ālāi
(of the) favors
نعمتوں کے
rabbikumā
(of) your Lord
اپنے رب کی
tukadhibāni
will you both deny
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے
Urdu —
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گےo
— English
So which of the favors of your Lord would you deny?