Skip to main content
Logo

lie

The Quran strongly condemns lying and deceit, emphasizing the importance of truthfulness and honesty. Surah An-Nahl (16:105) states that only those who do not believe in Allah's signs fabricate lies. Lying is considered a major sin that undermines trust and integrity within society. The Quran encourages believers to speak the truth, even if it is difficult, as honesty is a cornerstone of faith. By avoiding lies, Muslims uphold moral values and strengthen their connection with Allah. Truthfulness is a key aspect of Islamic character.

Discover the profound insights behind the topic lie. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 267 verses. These verses are drawn from 267 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 7 verses. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 6 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 20 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 16 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 5 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 10 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 5 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 7 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 4 verses. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 8 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 5 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 6 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 12 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 3 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 6 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 2 verses. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 4 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 2 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 2 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 3 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 3 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 5 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 5 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 3 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 8 verses. Surah Ar-Rahmaan (Chapter 55) presents 32 verses. Surah Al-Waaqia (Chapter 56) presents 4 verses. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 2 verses. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 2 verses. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 2 verses. Surah Al-Haaqqa (Chapter 69) presents 2 verses. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 11 verses. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 2 verses. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Al-Infitaar (Chapter 82) presents 1 verse. Surah Al-Mutaffifin (Chapter 83) presents 4 verses. Surah Al-Inshiqaaq (Chapter 84) presents 1 verse. Surah Al-Burooj (Chapter 85) presents 1 verse. Surah Ash-Shams (Chapter 91) presents 2 verses. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 2 verses. Surah At-Tin (Chapter 95) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 2 verses. Surah Al-Maa"un (Chapter 107) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًا‌ۚ وَّلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙ  ۢ بِمَا كَانُوۡا يَكۡذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Fee quloobihim maradun fazadahumuAllahu maradan walahum AAathabun aleemun bimakanoo yakthiboon
Word By Word —
In
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
maraḍun
(is) a disease
بیماری ہے
fazādahumu
so has increased them
پس زیادہ کیا ان کو / بڑھایا ان کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
maraḍan
(in) disease
بیماری میں
walahum
and for them
اور ان کے لئے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
درد ناک / المناک
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yakdhibūna
[they] lie
جھوٹ بولتے
Urdu —
ان کے دلوں میں بیماری ہے، پس اللہ نے ان کی بیماری کو اور بڑھا دیا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔ اس وجہ سے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے
— English
In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِـاٰيٰتِنَآ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those
اور وہ لوگ
kafarū
who disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and deny
اورانہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو / ہمارے احکام کو
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ کے
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَى الۡكِتٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ بِالرُّسُلِ‌ وَاٰتَيۡنَا عِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ الۡبَيِّنٰتِ وَاَيَّدۡنٰهُ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ‌ؕ اَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُوۡلٌۢ بِمَا لَا تَهۡوٰٓى اَنۡفُسُكُمُ اسۡتَكۡبَرۡتُمۡ‌ۚ فَفَرِيۡقًا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيۡقًا تَقۡتُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad atayna moosaalkitaba waqaffayna min baAAdihi birrusuliwaatayna AAeesa ibna maryama albayyinatiwaayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakumrasoolun bima la tahwa anfusukumuistakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloon
Word By Word —
walaqad
And indeed
اور البتہ تحقیق
ātaynā
We gave
دی ہم نے
mūsā
Musa
موسیٰ کو
l-kitāba
the Book
کتاب
waqaffaynā
and We followed up
اور پے در پے بھیجے ہم نے
min
**after him
baʿdihi
after him
اس کے پیچھے / بعد
bil-rusuli
with [the] Messengers
رسول
waātaynā
And We gave
اور دیں ہم نے
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ib'na
(the) son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم کو
l-bayināti
[the] clear signs
روشن نشانیاں
wa-ayyadnāhu
and We supported him
اور قوت دی ہم نے اس کو / تائید کی ہم نے اس کی
birūḥi
(with)
ساتھ روح
l-qudusi
the Holy Spirit
پاک کے
afakullamā
Is it (not) so (that) whenever
کیا بھلا جب کبھی
jāakum
came to you
لایا تمہارے پاس
rasūlun
a Messenger
کوئی رسول
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
**(do) not desire
نہیں
tahwā
desire
چاہتے تھے (اسے)
anfusukumu
yourselves
تمہارے دل
is'takbartum
you acted arrogantly
تکبر کیا تم نے
fafarīqan
So a party
تو ایک گروہ کو
kadhabtum
you denied
جھٹلایا تم نے
wafarīqan
and a party
اور گروہ کو
taqtulūna
you kill(ed)
تم قتل کرتے رہے
Urdu —
اور بیشک ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ان کے بعد ہم نے پے در پے (بہت سے) پیغمبر بھیجے، اور ہم نے مریم (علیھا السلام) کے فرزند عیسیٰ (علیہ السلام) کو (بھی) روشن نشانیاں عطا کیں اور ہم نے پاک روح کے ذریعے ان کی تائید (اور مدد) کی، تو کیا (ہوا) جب بھی کوئی پیغمبر تمہارے پاس وہ (احکام) لایا جنہیں تمہارے نفس پسند نہیں کرتے تھے تو تم (وہیں) اکڑ گئے اور بعضوں کو تم نے جھٹلایا اور بعضوں کو تم قتل کرنے لگے
— English
And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
كَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَۙ وَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوۡبِهِمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ 
— Transliteration
Kada/bi ali firAAawna wallatheenamin qablihim kaththaboo bi-ayatinafaakhathahumu Allahu bithunoobihim wallahushadeedu alAAiqab
Word By Word —
kadabi
Like behavior
مانند حالت
āli
(of the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کی
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
min
**(were) before them.
جو ان سے
qablihim
before them
پہلے تھے
kadhabū
They denied
انہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fa-akhadhahumu
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
bidhunūbihim
for their sins
ان کے گناہوں کے سبب
wal-lahu
And Allah
اوراللہ
shadīdu
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
سزا دینے والا ہے
Urdu —
(ان کا بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلی قوموں جیسا طریقہ ہے، جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو اﷲ نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں پکڑ لیا، اور اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے
— English
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيۡهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡا نَدۡعُ اَبۡنَآءَنَا وَاَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَاَنۡفُسَنَا وَاَنۡفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَى الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman hajjaka feehi min baAAdi majaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaanawaabnaakum wanisaana wanisaakumwaanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnataAllahi AAala alkathibeen
Word By Word —
faman
Then whoever
تو جو کوئی
ḥājjaka
argues (with) you
جھگڑا کرے تجھ سے
fīhi
concerning it
اس کے معاملے میں
min
**after
اس کے
baʿdi
after
بعد کہ
what
jāaka
came to you
آگیا تیرے پاس
mina
of
میں سے
l-ʿil'mi
the knowledge
علم
faqul
then say
تو کہہ دیجئیے
taʿālaw
Come
آؤ
nadʿu
let us call
ہم بلاتے ہیں
abnāanā
our sons
اپنے بیٹوں کو
wa-abnāakum
and your sons
اور تمہارے بیٹوں کو
wanisāanā
and our women
اور ہم اپنی عورتوں کو
wanisāakum
and your women
اور تمہاری عورتوں کو
wa-anfusanā
and ourselves
اور ہم خود بھی
wa-anfusakum
and yourselves
اور تم بھی (تمہارے نفسوں کو بھی)
thumma
then
پھر
nabtahil
let us pray humbly
ہم بدعا کریں
fanajʿal
and [we] invoke
ہم ڈالیں
laʿnata
the curse
لعنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ʿalā
on
پر
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں
Urdu —
پس آپ کے پاس علم آجانے کے بعد جو شخص عیسٰی (علیہ السلام) کے معاملے میں آپ سے جھگڑا کرے تو آپ فرما دیں کہ آجاؤ ہم (مل کر) اپنے بیٹوں کو اور تمہارے بیٹوں کو اور اپنی عورتوں کو اور تمہاری عورتوں کو اور اپنے آپ کو بھی اور تمہیں بھی (ایک جگہ پر) بلا لیتے ہیں، پھر ہم مباہلہ (یعنی گڑگڑا کر دعا) کرتے ہیں اور جھوٹوں پر اﷲ کی لعنت بھیجتے ہیں
— English
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَمِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مَنۡ اِنۡ تَاۡمَنۡهُ بِقِنۡطَارٍ يُّؤَدِّهٖۤ اِلَيۡكَ‌ۚ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ اِنۡ تَاۡمَنۡهُ بِدِيۡنَارٍ لَّا يُؤَدِّهٖۤ اِلَيۡكَ اِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآٮِٕمًا‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡا لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِىۡ الۡاُمِّيّٖنَ سَبِيۡلٌۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ahli alkitabi man in ta/manhubiqintarin yu-addihi ilayka waminhum man in ta/manhubideenarin la yu-addihi ilayka illa madumta AAalayhi qa-iman thalika bi-annahum qaloolaysa AAalayna fee al-ommiyyeena sabeelun wayaqooloonaAAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoon
Word By Word —
wamin
**And from
اور میں سے (کچھ میں)
ahli
(the) People
اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب اگر
man
(is he) who,
جو
in
if
اگر
tamanhu
you entrust him
تو امانت دے اس کو
biqinṭārin
with a great amount of wealth
ساتھ خزانے کے
yu-addihi
he will return it
وہ ادا کردے گا اس کو
ilayka
to you
طرف تیرے
wamin'hum
And from them
ان میں سے کچھ ہیں
man
(is he) who,
جو
in
if
اگر
tamanhu
you entrust him
تو امانت دے اس کو
bidīnārin
with a single coin
ایک دینار
not
نہیں
yu-addihi
he will return it
وہ ادا کرے گا
ilayka
to you
اس کو طرف تیرے
illā
except
مگر
**you keep constantly
dum'ta
you keep constantly
جب تک تو رہے
ʿalayhi
over him
اس پر
qāiman
standing
قائم۔ ٹھہرا۔ کھڑا ہوا
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے بیشک
qālū
said
وہ کہتے ہیں
laysa
Not
نہیں ہے
ʿalaynā
on us
ہم پر
**concerning the unlettered people
بارے میں
l-umiyīna
the unlettered people
امیوں کے
sabīlun
any [way] (accountability)
کوئی رستہ
wayaqūlūna
And they say
وہ کہتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
اور اہلِ کتاب میں ایسے بھی ہیں کہ اگر آپ اس کے پاس مال کا ڈھیر امانت رکھ دیں تو وہ آپ کو لوٹا دے گا اور انہی میں ایسے بھی ہیں کہ اگر اس کے پاس ایک دینار امانت رکھ دیں تو آپ کو وہ بھی نہیں لوٹائے گا سوائے اس کے کہ آپ اس کے سر پر کھڑے رہیں، یہ اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ اَن پڑھوں کے معاملہ میں ہم پر کوئی مؤاخذہ نہیں، اور اﷲ پر جھوٹ باندھتے ہیں اور انہیں خود (بھی) معلوم ہےo
— English
And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it].
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاِنَّ مِنۡهُمۡ لَـفَرِيۡقًا يَّلۡوٗنَ اَلۡسِنَتَهُمۡ بِالۡكِتٰبِ لِتَحۡسَبُوۡهُ مِنَ الۡكِتٰبِ‌ۚ وَمَا هُوَ مِنَ الۡكِتٰبِۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-inna minhum lafareeqan yalwoonaalsinatahum bilkitabi litahsaboohu minaalkitabi wama huwa mina alkitabiwayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa minAAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathibawahum yaAAlamoon
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
min'hum
among them
ان میں سے
lafarīqan
surely (is) a group
البتہ ایک گروہ ہے
yalwūna
they distort
وہ ڈرتے ہیں
alsinatahum
their tongues
اپنی زبانوں کو
bil-kitābi
in (reciting) the Book
ساتھ کتاب کے
litaḥsabūhu
so that you may think it
تاکہ تم سمجھ اس کو
mina
(is) from
میں سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wamā
and not
اور نہیں
huwa
it
وہ
mina
(is) from
میں سے
l-kitābi
the Book
کتاب
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
huwa
`It
وہ سے
min
**(is) from Allah.`
(سے) ہے
ʿindi
from
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
wamā
But not
اور نہیں
huwa
it
وہ
min
**(is) from Allah.
سے
ʿindi
from
پاس سے
l-lahi
Allah
اللہ کے
wayaqūlūna
And they say
کہتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
wahum
while they
اور وہ
yaʿlamūna
know
جانتے ہیں
Urdu —
اور بیشک ان میں ایک گروہ ایسا بھی ہے جو کتاب پڑھتے ہوئے اپنی زبانوں کو مروڑ لیتے ہیں تاکہ تم ان کی الٹ پھیر کو بھی کتاب (کا حصّہ) سمجھو حالانکہ وہ کتاب میں سے نہیں ہے، اور کہتے ہیں: یہ (سب) اﷲ کی طرف سے ہے، اور وہ (ہرگز) اﷲ کی طرف سے نہیں ہے، اور وہ اﷲ پر جھوٹ گھڑتے ہیں اور (یہ) انہیں خود بھی معلوم ہے
— English
And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَمَنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَؔ‏ 
— Transliteration
Famani iftara AAala Allahialkathiba min baAAdi thalika faola-ika humuathalimoon
Word By Word —
famani
Then whoever
تو جو کوئی
if'tarā
fabricates
گھڑ لے
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
[the] lie
جھوٹ
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
fa-ulāika
then those -
تو یہی لوگ
humu
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں
— English
And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌۙ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qad
Verily
تحقیق
khalat
passed
گزر چکیں
min
**before you
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
sunanun
situations
کئی امتیں۔ کئی طریقے
fasīrū
then travel
تو چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
تم سے پہلے (گذشتہ امتوں کے لئے قانونِ قدرت کے) بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چلا پھرا کرو اور دیکھا کرو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
فَاِنۡ كَذَّبُوۡكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ جَآءُوۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالۡكِتٰبِ الۡمُنِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Fa-in kaththabooka faqad kuththibarusulun min qablika jaoo bilbayyinati wazzuburiwalkitabi almuneer
Word By Word —
fa-in
Then if
پھر اگر
kadhabūka
they reject you
انہوں نے جھٹلایا تجھ کو
faqad
then certainly
تو تحقیق
kudhiba
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you
سے
qablika
before you
تجھ سے پہلے
jāū
(who) came
وہ لائے
bil-bayināti
with the clear Signs
روشن دلائل
wal-zuburi
and the Scriptures
اور صحیفے
wal-kitābi
and the Book
اور کتاب
l-munīri
[the] Enlightening
روشن
Urdu —
پھر بھی اگر آپ کو جھٹلائیں تو (محبوب آپ رنجیدہ خاطر نہ ہوں) آپ سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کو جھٹلایا گیا جو واضح نشانیاں (یعنی معجزات) اور صحیفے اور روشن کتاب لے کر آئے تھے
— English
Then if they deny you, [O Muhammad] - so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اُنْظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ‌ؕ وَكَفٰى بِهٖۤ اِثۡمًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Onthur kayfa yaftaroona AAalaAllahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeena
Word By Word —
unẓur
See
دیکھیے
kayfa
how
کس طرح
yaftarūna
they invent
وہ گھڑتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
[the] lie
جھوٹ
wakafā
and sufficient
اور کافی ہے
bihi
is it -
ساتھ اس کے
ith'man
(as) a sin
گناہ
mubīnan
manifest
کھلم کھلا
Urdu —
آپ دیکھئے وہ اللہ پر کیسے جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور (ان کے عذاب کے لئے) یہی کھلا گناہ کافی ہے
— English
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَاۤ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and deny
اور انہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
جہنم کے
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں جلنے) والے ہیں
— English
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الرَّسُوۡلُ لَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡكُفۡرِ مِنَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَفۡوَاهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ ‌ۛۚ وَمِنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا‌ ۛۚ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِيۡنَۙ لَمۡ يَاۡتُوۡكَ‌ؕ يُحَرِّفُوۡنَ الۡـكَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهٖ‌ۚ يَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِيۡتُمۡ هٰذَا فَخُذُوۡهُ وَاِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَاحۡذَرُوۡا‌ؕ وَمَنۡ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتۡنَـتَهٗ فَلَنۡ تَمۡلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا ؕ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ لَمۡ يُرِدِ اللّٰهُ اَنۡ يُّطَهِّرَ قُلُوۡبَهُمۡ‌ؕ لَهُمۡ فِىۡ الدُّنۡيَا خِزۡىٌ ۚۖ وَّلَهُمۡ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun AAatheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Messenger!
اے
l-rasūlu
Messenger
رسول
**Let not grieve you
نہ
yaḥzunka
grieve you
غمگین کریں آپ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
yusāriʿūna
hasten
جو دوڑ دھوپ کرتے ہیں
in (to)
میں
l-kuf'ri
[the] disbelief
کفر
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
qālū
said
جو کہتے ہیں
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bi-afwāhihim
with their mouths
اپنے مونہوں سے
walam
and not
حالانکہ نہیں
tu'min
believe
ایمان لائے
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
wamina
and from
اور میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں (میں سے)
hādū
(are) Jews
جو یہودی بن بیٹھے۔ یہودی ہوئے
sammāʿūna
They (are) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to falsehood
جھوٹ کے لیے ۔ کو
sammāʿūna
(and) listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
liqawmin
for people
قوم کے لیے
ākharīna
other
دوسری (قوم کے لیے)
lam
**(who have) not come to you.
نہیں
yatūka
come to you
وہ آتے آپ کے پاس
yuḥarrifūna
They distort
وہ پھیر دیتے ہیں
l-kalima
the words
باتوں کو
min
**[after] (from)
baʿdi
after
بعد
mawāḍiʿihi
their context
ان کی جگہیں (مقرر ہونے کے)
yaqūlūna
saying
وہ کہتے ہیں
in
`If
اگر
ūtītum
you are given
دیے جاؤ تم
hādhā
this
یہ
fakhudhūhu
[so] take it
تو لے لو اس کو
wa-in
but if
اور اگر
lam
**you are not given it
نہ
tu'tawhu
you are given it
تم دیے جاؤ اس کو
fa-iḥ'dharū
then beware
تو چھوڑ دو ۔ بچو۔ محتاط رہو
waman
And (for) whom
اور جس سے
yuridi
intends
ارادہ کرلے
l-lahu
Allah
اللہ
fit'natahu
his trial
اس کی آزمائش کا
falan
then never
تو ہرگز نہیں
tamlika
will you have power
تم مالک ہوسکتے
lahu
for him
اس کے لیے
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
shayan
anything
کسی چیز کے
ulāika
Those
یہی لوگ
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
lam
never
نہیں
yuridi
will intend
ارادہ رکھتا
l-lahu
Allah
اللہ
an
that
کہ
yuṭahhira
He purifies
پاک کرے
qulūbahum
their hearts
ان کے دلوں کو
lahum
For them
ان کے لیے
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا
khiz'yun
(is) disgrace
رسوائی ہے
walahum
and for them
اور ان کے لیے
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت میں
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی (سے پیش قدمی) کرتے ہیں ان میں (ایک) وہ (منافق) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے، اور ان میں (دوسرے) یہودی ہیں، (یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے (آپ کو)خوب سنتے ہیں (یہ حقیقت میں) دوسرے لوگوں کے لئے (جاسوسی کی خاطر) سننے والے ہیں جو (ابھی تک) آپ کے پاس نہیں آئے، (یہ وہ لوگ ہیں) جو (اﷲ کے) کلمات کوان کے مواقع (مقرر ہونے) کے بعد (بھی) بدل دیتے ہیں (اور) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ (حکم جو ان کی پسند کا ہو) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ (حکم) نہ دیا جائے تو(اس سے) احتراز کرو، اور اﷲ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ (کے حکم کو روکنے) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کااﷲ نے ارادہ (ہی) نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں (کفر کی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے
— English
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
سَمّٰعُوۡنَ لِلۡكَذِبِ اَكّٰلُوۡنَ لِلسُّحۡتِ‌ؕ فَاِنۡ جَآءُوۡكَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ اَوۡ اَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَنۡ يَّضُرُّوۡكَ شَيْئًا ؕ وَاِنۡ حَكَمۡتَ فَاحۡكُمۡ بَيۡنَهُمۡ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏ 
— Transliteration
SammaAAoona lilkathibi akkaloonalissuhti fa-in jaooka fahkumbaynahum aw aAArid AAanhum wa-in tuAArid AAanhumfalan yadurrooka shay-an wa-in hakamta fahkumbaynahum bilqisti inna Allaha yuhibbualmuqsiteen
Word By Word —
sammāʿūna
Listeners
بہت زیادہ سننے والے ہیں
lil'kadhibi
to [the] falsehood
جھوٹ کے لیے
akkālūna
devourers
بہت زیادہ کھانے والے ہیں
lilssuḥ'ti
of the forbidden
حرام
fa-in
So if
پھر اگر
jāūka
they come to you
وہ آئیں تمہارے پاس
fa-uḥ'kum
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
between them
ان کے درمیان
aw
or
یا
aʿriḍ
turn away
اعراض کرو
ʿanhum
from them.
ان سے
wa-in
And if
اور اگر
tuʿ'riḍ
you turn away
تم اعراض برتو
ʿanhum
from them,
ان سے
falan
then never
تو ہرگز نہیں
yaḍurrūka
will they harm you
وہ نقصان پہنچا سکتے آپ کو
shayan
(in) anything
کچھ بھی
wa-in
And if
اور اگرتم
ḥakamta
you judge
فیصلہ کرو
fa-uḥ'kum
then judge
تو فیصلہ کرو
baynahum
between them
ان کے درمیان
bil-qis'ṭi
with [the] justice
انصاف کے ساتھ
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
محبت رکھتا ہے
l-muq'siṭīna
the ones who are just
انصاف کرنے والوں سے
Urdu —
(یہ لوگ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں (مزید یہ کہ) حرام مال خوب کھانے والے ہیں۔ سو اگر (یہ لوگ) آپ کے پاس (کوئی نزاعی معاملہ لے کر) آئیں تو آپ (کو اختیار ہے کہ) ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما لیں، اور اگر آپ ان سے گریز (بھی) فرمالیں تو (تب بھی) یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے، اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان کے درمیان (بھی) عدل سے (ہی) فیصلہ فرمائیں (یعنی ان کی دشمنی عادلانہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے)، بیشک اﷲ عدل کرنے والوں کو پسند فرماتا ہے
— English
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
لَقَدۡ اَخَذۡنَا مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ وَاَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهِمۡ رُسُلاً‌ؕ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌۢ بِمَا لَا تَهۡوٰٓى اَنۡفُسُهُمۙۡ فَرِيۡقًا كَذَّبُوۡا وَفَرِيۡقًا يَّقۡتُلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Laqad akhathna meethaqabanee isra-eela waarsalna ilayhim rusulan kullamajaahum rasoolun bima la tahwaanfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloon
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
akhadhnā
We took
لیا ہم نے
mīthāqa
a Covenant
پختہ عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
wa-arsalnā
and We sent
اور بھیجے ہم نے
ilayhim
to them
ان کی طرف
rusulan
Messengers
کئی رسول
kullamā
Whenever
جب کبھی
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
rasūlun
any Messenger
کوئی رسول
bimā
with what
ساتھ اس کے جو
not
نہیں
tahwā
desired
پسند کرتے
anfusuhum
their souls
ان کے نفس
farīqan
a group
ایک گروہ کو
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
wafarīqan
and a group
اور ایک گروہ کو
yaqtulūna
they kill
وہ قتل کرتے تھے
Urdu —
بیشک ہم نے بنی اسرائیل سے عہد (بھی) لیا اور ہم نے ان کی طرف (بہت سے) پیغمبر (بھی) بھیجے، (مگر) جب بھی ان کے پاس کوئی پیغمبر ایسا حکم لایا جسے ان کے نفس نہیں چاہتے تھے تو انہوں نے (انبیاء کی) ایک جماعت کو جھٹلایا اور ایک کو (مسلسل) قتل کرتے رہے
— English
We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَاۤ اُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and denied
اور انہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
ساتھی ہیں
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
جہنم کے
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں رہنے) والے ہیں
— English
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنۡۢ بَحِيۡرَةٍ وَّلَا سَآٮِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيۡلَةٍ وَّلَا حَامٍ‌ۙ وَلٰـكِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ‌ؕ وَاَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma jaAAala Allahu min baheeratinwala sa-ibatin wala waseelatin walahamin walakinna allatheena kafarooyaftaroona AAala Allahi alkathibawaaktharuhum la yaAAqiloon
Word By Word —
**Allah has not made
نہیں
jaʿala
has (been) made
بنایا اللہ نے۔ مقرر کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
min
of
اور نہ
baḥīratin
a Bahirah
کوئی بحیرہ
walā
and not
اور نہ
sāibatin
a Saibah
کوئی سائبہ
walā
and not
اور نہ
waṣīlatin
a Wasilah
کوئی وصیلہ
walā
and not
اور نہ
ḥāmin
a Hami
کوئی حام
walākinna
[And] but
اور لیکن
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
yaftarūna
they invent
وہ گھڑ لیتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
wa-aktharuhum
and most of them
اور اکثر ان میں سے
(do) not
نہیں
yaʿqilūna
use reason
عقل رکھتے
Urdu —
اللہ نے نہ تو بحیرہ کو (اَمرِ شرعی) مقرر کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو، لیکن کافر لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے
— English
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَقَدۡ كَذَّبُوۡا بِالۡحَـقِّ لَـمَّا جَآءَهُمۡ‌ؕ فَسَوۡفَ يَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢـبٰٓـؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqad kaththaboo bilhaqqilamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao makanoo bihi yastahzi-oon
Word By Word —
faqad
Then indeed,
تو تحقیق
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
lammā
when
جب
jāahum
it came to them
وہ آیا ان کے پاس
fasawfa
but soon
تو عنقریب
yatīhim
will come to them
آئیں گے ان کے پاس
anbāu
news
خبریں
(of) what
اس کی
kānū
they used to
جو تھے وہ
bihi
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
mock
وہ مذاق اڑاتے
Urdu —
پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
— English
For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ سِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ ثُمَّ انْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi thumma onthurookayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
sīrū
Travel
چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
thumma
and
پھر
unẓurū
see
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the rejecters
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو، پھر (نگاہِ عبرت سے) دیکھو کہ (حق کو) جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا
— English
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihu aththalimoon
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس شخص سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
اور
kadhaba
rejects
جھٹلائے
biāyātihi
His Signs
اس کی آیات کو
innahu
Indeed,
بیشک وہ
not
نہیں
yuf'liḥu
will be successful
فلاح پاتے
l-ẓālimūna
the wrongdoers
جو ظالم ہیں
Urdu —
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوسکتا ہے جس نے اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھا یا اس نے اس کی آیتوں کو جھٹلایا؟ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
— English
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اُنْظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ‌ؕ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Onthur kayfa kathabooAAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanooyaftaroon
Word By Word —
unẓur
Look
دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kadhabū
they lied
انہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
against
پھر
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں (پر)
waḍalla
And lost
اور گم ہوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیا
— English
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَوۡ تَرٰٓى اِذۡ وُقِفُوۡا عَلَى النَّارِ فَقَالُوۡا يٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw tara ith wuqifoo AAalaannari faqaloo ya laytananuraddu wala nukaththiba bi-ayatirabbina wanakoona mina almu/mineen
Word By Word —
walaw
And if
اور کاش
tarā
you (could) see
تم دیکھو
idh
when
جب
wuqifū
they are made to stand
وہ کھڑے کیے جائیں گے
ʿalā
by
اوپر
l-nāri
the Fire
آگ کے
faqālū
then they (will) say
تو وہ کہیں گے
yālaytanā
`Oh! Would that we
ہائے افسوس ہم پر
nuraddu
were sent back
ہم لوٹائے جائیں
walā
and not
اور نہ
nukadhiba
we would deny
ہم جھٹلائیں
biāyāti
(the) Signs
آیات کو
rabbinā
(of) our Lord
اپنے رب کی
wanakūna
and we would be
اور ہم ہوں
mina
among
میں سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
Urdu —
اگر آپ (انہیں اس وقت) دیکھیں جب وہ آگ (کے کنارے) پر کھڑے کئے جائیں گے تو کہیں گے: اے کاش! ہم (دنیا میں) پلٹا دیئے جائیں تو (اب) ہم اپنے رب کی آیتوں کو (کبھی) نہیں جھٹلائیں گے اور ایمان والوں میں سے ہو جائیں گے
— English
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
بَلۡ بَدَا لَهُمۡ مَّا كَانُوۡا يُخۡفُوۡنَ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ وَلَوۡ رُدُّوۡا لَعَادُوۡا لِمَا نُهُوۡا عَنۡهُ وَاِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal bada lahum ma kanooyukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo limanuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
badā
became manifest
ظاہر ہوگیا
lahum
for them
ان کے لیے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yukh'fūna
conceal
وہ چھپاتے
min
**before.
اس سے
qablu
before
قبل
walaw
And if
اور اگر
ruddū
they were sent back
وہ لوٹائے جائیں
laʿādū
certainly they (would) return
البتہ لوٹ آئیں
limā
to what
واسطے اس کے جو
nuhū
they were forbidden
وہ روکے گئے
ʿanhu
from it,
اس سے
wa-innahum
and indeed they
اور بیشک وہ
lakādhibūna
certainly are liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
(اس اقرار میں کوئی سچائی نہیں) بلکہ ان پر وہ (سب کچھ) ظاہر ہوگیا ہے جو وہ پہلے چھپایا کرتے تھے، اور اگر وہ (دنیا میں) لوٹا (بھی) دیئے جائیں تو (پھر) وہی دہرائیں گے جس سے وہ روکے گئے تھے اور بیشک وہ (پکے) جھوٹے ہیں
— English
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتۡهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً قَالُوۡا يٰحَسۡرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطۡنَا فِيۡهَاۙ وَهُمۡ يَحۡمِلُوۡنَ اَوۡزَارَهُمۡ عَلٰى ظُهُوۡرِهِمۡ‌ؕ اَلَا سَآءَ مَا يَزِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi hatta itha jaat-humuassaAAatu baghtatan qaloo ya hasratanaAAala ma farratna feeha wahumyahmiloona awzarahum AAala thuhoorihimala saa ma yaziroon
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
khasira
incurred loss
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
in (the) meeting
ملاقات کو ۭ
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāathumu
came to them
آجائے گی ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
baghtatan
suddenly
اچانک
qālū
they said
وہ کہیں گے
yāḥasratanā
Oh! Our regret
ہائے افسوس ہم پر
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
farraṭnā
we neglected
کمی کی ہم نے
fīhā
concerning it,
اس کے بارے میں
wahum
while they
اور وہ
yaḥmilūna
will bear
اٹھائے ہوئے ہوں گے
awzārahum
their burdens
اپنے بوجھ
ʿalā
on
پر
ẓuhūrihim
their backs
اپنی پیٹھوں
alā
Unquestionably!
خبردار۔ سنو
sāa
Evil
کتنا برا ہے
(is) what
جو
yazirūna
they bear
بوجھ اٹھائے ہوئے ہوں گے
Urdu —
پس ایسے لوگ نقصان میں رہے جنہوں نے اﷲ کی ملاقات کو جھٹلا دیا یہاں تک کہ جب ان کے پاس اچانک قیامت آپہنچے گی (تو) کہیں گے: ہائے افسوس! ہم پر جو ہم نے اس (قیامت پر ایمان لانے) کے بارے میں (تقصیر) کی، اور وہ اپنی پیٹھوں پر اپنے (گناہوں کے) بوجھ لادے ہوئے ہوں گے، سن لو! وہ بہت برا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے ہیں
— English
Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ نَـعۡلَمُ اِنَّهٗ لَيَحۡزُنُكَ الَّذِىۡ يَقُوۡلُوۡنَ‌ فَاِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُوۡنَكَ وَلٰـكِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجۡحَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad naAAlamu innahu layahzunuka allatheeyaqooloona fa-innahum la yukaththiboonaka walakinnaaththalimeena bi-ayatiAllahi yajhadoon
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
naʿlamu
We know
ہم جانتے ہیں
innahu
that it
بیشک وہ
layaḥzunuka
grieves you
البتہ غمگین کرتی ہے تجھ کو
alladhī
what
وہ بات
yaqūlūna
they say
جو وہ کہتے ہیں
fa-innahum
And indeed, they
پس بیشک وہ
(do) not
نہیں
yukadhibūnaka
deny you
جھٹلاتے تجھ کو
walākinna
but
اور لیکن
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم
biāyāti
the Verses
آیات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yajḥadūna
they reject
کا انکار کرتے ہیں
Urdu —
(اے حبیب!) بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ (بات) یقیناً آپ کو رنجیدہ کررہی ہے کہ جو یہ لوگ کہتے ہیں، پس یہ آپ کو نہیں جھٹلا رہے لیکن (حقیقت یہ ہے کہ) ظالم لوگ اﷲ کی آیتوں سے ہی انکار کررہے ہیں
— English
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَصَبَرُوۡا عَلٰى مَا كُذِّبُوۡا وَاُوۡذُوۡا حَتّٰىۤ اَتٰٮهُمۡ نَصۡرُنَا‌ؕ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ‌ؕ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِنۡ نَّبَاِى الۡمُرۡسَلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad kuththibat rusulun minqablika fasabaroo AAala ma kuththiboowaoothoo hatta atahum nasrunawala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaakamin naba-i almursaleen
Word By Word —
walaqad
And surely
اور البتہ تحقیق
kudhibat
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you,
آپ سے
qablika
before you
پہلے
faṣabarū
but they were patient
پس انہوں نے صبر کیا
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
kudhibū
they were rejected
وہ جھٹلائے گئے
waūdhū
and they were harmed
اور وہ ستائے گئے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
atāhum
came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
ہماری مدد
walā
And no
اور نہیں
mubaddila
one (can) alter
کوئی بدلنے والا
likalimāti
(the) words
کلمات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walaqad
and surely
اور البتہ تحقیق
jāaka
has come to you
آگئی ہیں تیرے پاس
min
**of (the) news
میں سے
naba-i
(the) news
خبروں
l-mur'salīna
(of) the Messengers
رسولوں کی
Urdu —
اور بیشک آپ سے قبل (بھی بہت سے) رسول جھٹلائے گئے مگر انہوں نے جھٹلائے جانے اور اذیت پہنچائے جانے پر صبر کیا حتٰی کہ انہیں ہماری مدد آپہنچی، اور اﷲ کی باتوں (یعنی وعدوں کو) کوئی بدلنے والا نہیں، اور بیشک آپ کے پاس (تسکینِ قلب کے لیے) رسولوں کی خبریں آچکی ہیں
— English
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا صُمٌّ وَّبُكۡمٌ فِىۡ الظُّلُمٰتِ‌ؕ مَنۡ يَّشَاِ اللّٰهُ يُضۡلِلۡهُؕ وَمَنۡ يَّشَاۡ يَجۡعَلۡهُ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina summun wabukmun fee aththulumatiman yasha-i Allahu yudlilhu waman yasha/ yajAAalhuAAala siratin mustaqeem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kadhabū
rejected
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
ṣummun
(are) deaf
بہرے ہیں
wabuk'mun
and dumb
اور گونگے ہیں
in
ہیں
l-ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں میں
man
Whoever
جس کو
yasha-i
wills
چاہتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
yuḍ'lil'hu
He lets him astray
اس کو بھٹکا دیتا ہے
waman
and whoever
اور جس کو
yasha
He wills
چاہتا ہے
yajʿalhu
He places him
کردیتا ہے اس کو
ʿalā
on
پر
ṣirāṭin
(the) way
راستے
mus'taqīmin
(the) straight
سیدھے
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ بہرے اور گونگے ہیں، تاریکیوں میں (بھٹک رہے) ہیں۔ اﷲ جسے چاہتا ہے اسے (انکارِ حق اور ضد کے باعث) گمراہ کردیتا ہے، اور جسے چاہتا ہے اسے (قبولِ حق کے باعث) سیدھی راہ پر لگا دیتا ہے
— English
But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills - He leaves astray; and whomever He wills - He puts him on a straight path.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَمَسُّهُمُ الۡعَذَابُ بِمَا كَانُوۡا يَفۡسُقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bimakanoo yafsuqoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
[in] Our Verses
ہماری آیات کو
yamassuhumu
will touch them
چھوئے گا انہیں
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
bimā
for what
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے وہ
yafsuqūna
defiantly disobey
نافرمانی کرتے
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا انہیں عذاب چھو کر رہے گا، اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کیا کرتے تھے
— English
But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اِنِّىۡ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّىۡ وَكَذَّبۡتُمۡ بِهٖ‌ؕ مَا عِنۡدِىۡ مَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِهٖؕ اِنِ الۡحُكۡمُ اِلَّا لِلّٰهِ‌ؕ يَقُصُّ الۡحَـقَّ‌ وَهُوَ خَيۡرُ الۡفٰصِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul innee AAala bayyinatin min rabbeewakaththabtum bihi ma AAindee matastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahiyaqussu alhaqqa wahuwa khayru alfasileen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
innī
`Indeed, I am
بیشک میں
ʿalā
on
اوپر
bayyinatin
clear proof
ایک روشن دلیل کے ہوں
min
from
سے
rabbī
my Lord
اپنے رب کی طرف
wakadhabtum
while you deny
اور جھٹلایا تم نے
bihi
[with] it.
اس کو
Not
نہیں
ʿindī
I have
میرے پاس
what
جو
tastaʿjilūna
you seek to hasten
تم جلدی مانگتے ہو
bihi
of it.
ساتھ اس کے
ini
Not
نہیں
l-ḥuk'mu
(is) the decision
حکم
illā
except
مگر
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
yaquṣṣu
He relates
وہ بیان کرتا ہے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
wahuwa
and He
اور وہ
khayru
(is the) best
بہتر ہے
l-fāṣilīna
(of) the Deciders
فیصلہ کرنے والوں میں
Urdu —
فرما دیجئے: (کافرو!) بیشک میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر (قائم) ہوں اور تم اسے جھٹلاتے ہو۔ میرے پاس وہ (عذاب) نہیں ہے جس کی تم جلدی مچا رہے ہو۔ حکم صرف اللہ ہی کا ہے۔ وہ حق بیان فرماتا ہے اور وہی بہتر فیصلہ فرمانے والاہے
— English
Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَكَذَّبَ بِهٖ قَوۡمُكَ وَهُوَ الۡحَـقُّ‌ ؕ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُمۡ بِوَكِيۡلٍؕ‏ 
— Transliteration
Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqququl lastu AAalaykum biwakeel
Word By Word —
wakadhaba
But denied
اور جھٹلایا
bihi
it -
اس کو
qawmuka
your people
تیری قوم نے
wahuwa
while it
حالانکہ وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
qul
Say
کہہ دیجیے
lastu
I am not
نہیں ہوں میں
ʿalaykum
over you
تم پر
biwakīlin
a manager
حوالہ دار۔ کارساز
Urdu —
اور آپ کی قوم نے اس (قرآن) کو جھٹلا ڈالا حالانکہ وہ سراسر حق ہے۔ فرما دیجئے: میں تم پر نگہبان نہیں ہوں
— English
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ قَالَ اُوۡحِىَ اِلَىَّ وَلَمۡ يُوۡحَ اِلَيۡهِ شَىۡءٌ وَّمَنۡ قَالَ سَاُنۡزِلُ مِثۡلَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ فِىۡ غَمَرٰتِ الۡمَوۡتِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ بَاسِطُوۡۤا اَيۡدِيۡهِمۡ‌ۚ اَخۡرِجُوۡۤا اَنۡفُسَكُمُ‌ؕ الۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ الۡهُوۡنِ بِمَا كُنۡتُمۡ تَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ وَكُنۡتُمۡ عَنۡ اٰيٰتِهٖ تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw qala oohiyailayya walam yooha ilayhi shay-on waman qalasaonzilu mithla ma anzala Allahu walaw taraithi aththalimoona fee ghamaratialmawti walmala-ikatu basitooaydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathabaalhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahighayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihitastakbiroon
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
qāla
said
کہے
ūḥiya
It has been inspired
وحی کی گئی
ilayya
to me
میری طرف
walam
while not
حالانکہ نہیں
yūḥa
it was inspired
وحی کی گئی
ilayhi
to him
اس کی طرف
shayon
anything
کوئی چیز
waman
and (one) who
اور جو
qāla
said
کہے
sa-unzilu
I will reveal
عنقریب میں نازل کروں گا
mith'la
like
مانند اس کے
what
جو
anzala
(has been) revealed
نازل کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
walaw
And if
اور کاش
tarā
you (could) see
تم دیکھ سکتے
idhi
when
جب
l-ẓālimūna
the wrongdoers
ظلم لوگ
(are) in
میں
ghamarāti
anies
بےہوشیوں ہوں گے
l-mawti
(of) [the] death
موت کی
wal-malāikatu
while the Angels
اور فرشتے
bāsiṭū
(are) stretching out
پھیلائے ہوئے ہوں گے
aydīhim
their hands (saying)
اپنے ہاتھوں کو
akhrijū
Discharge
نکالو
anfusakumu
your souls
اپنی جانوں کو
l-yawma
Today
آج
tuj'zawna
you will be recompensed
تم بدلہ دیے جاؤ گے
ʿadhāba
(with) punishment
عذاب کے
l-hūni
humiliating
رسوائی کا
bimā
because
بوجہ
kuntum
you used to
اس کے جو تھے تم
taqūlūna
say
تم کہتے ہو
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
ghayra
other than
نا
l-ḥaqi
the truth
حق
wakuntum
and you were
اور تھے تم
ʿan
towards
اس کی
āyātihi
His Verses
آیات سے
tastakbirūna
being arrogant
تم تکبر کرتے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا (نبوت کا جھوٹا دعوٰی کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور (اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا) جو (خدائی کا جھوٹا دعویٰ کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میں (بھی) عنقریب ایسی ہی (کتاب) نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے۔ اور اگر آپ (اس وقت کا منظر) دیکھیں جب ظالم لوگ موت کی سختیوں میں (مبتلا) ہوں گے اور فرشتے (ان کی طرف) اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے اور (ان سے کہتے ہوں گے:) تم اپنی جانیں جسموں سے نکالو۔ آج تمہیں سزا میں ذلّت کا عذاب دیا جائے گا۔ اس وجہ سے کہ تم اﷲ پر ناحق باتیں کیا کرتے تھے اور تم اس کی آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے
— English
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ قَتَلُوۡۤا اَوۡلَادَهُمۡ سَفَهًۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّحَرَّمُوۡا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افۡتِرَآءً عَلَى اللّٰهِ‌ؕ قَدۡ ضَلُّوۡا وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena qataloo awladahumsafahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumuAllahu iftiraan AAala Allahi qad dalloowama kanoo muhtadeen
Word By Word —
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(are) lost
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qatalū
killed
جنہوں نے قتل کیا
awlādahum
their children
اپنی اولاد کو
safahan
(in) foolishness
حماقت میں
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
waḥarramū
and forbid
اور حرام قرار دیا اس کو
what
جو
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
رزق دیا ان کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
if'tirāan
inventing (lies)
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
qad
Certainly,
تحقیق
ḍallū
they have ne astray
وہ بھٹک گئے
wamā
and not
اور نہ
kānū
they are
تھے
muh'tadīna
guided-ones
وہ ہدایت پانے والے
Urdu —
واقعی ایسے لوگ برباد ہوگئے جنہوں نے اپنی اولاد کو بغیر علمِ (صحیح) کے (محض) بیوقوفی سے قتل کر ڈالا اور ان (چیزوں) کو جو اﷲ نے انہیں (روزی کے طور پر) بخشی تھیں اﷲ پر بہتان باندھتے ہوئے حرام کر ڈالا، بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور ہدایت یافتہ نہ ہو سکے
— English
Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمِنَ الۡاِبِلِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡبَقَرِ اثۡنَيۡنِ‌ؕ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِ‌ؕ اَمۡ كُنۡتُمۡ شُهَدَآءَ اِذۡ وَصّٰٮكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَا‌ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqariithnayni qul aththakarayni harramaami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamualonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumuAllahu bihatha faman athlamu mimmaniiftara AAala Allahi kathiban liyudillaannasa bighayri AAilmin inna Allaha layahdee alqawma aththalimeen
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-ibili
the camels
اونٹ میں
ith'nayni
two
دو
wamina
and of
اور سے
l-baqari
the cows
گائے (میں سے)
ith'nayni
two
دو
qul
Say
کہہ دیجئے
āldhakarayni
(Is it) the two males
کیا دو مذکر کو / کیا دو نر کو
ḥarrama
He (has) forbidden
اس نے حرام کیا
ami
or
یا
l-unthayayni
the two females
دو مادہ کو
ammā
or what
یا وہ جو
ish'tamalat
contains
مشتمل ہیں
ʿalayhi
[in it]
جس پر
arḥāmu
(the) wombs
رحم
l-unthayayni
(of) the two females
دو مادہ کے
am
Or
یا
kuntum
were you
تھے تم
shuhadāa
witnesses
گواہ
idh
when
جب
waṣṣākumu
enjoined you
وصیت کی تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihādhā
with this?
اس کی
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invents
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
kadhiban
a lie
جھوٹ
liyuḍilla
to mislead
تاکہ بھٹکا دے
l-nāsa
the people
لوگوں کو
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
لوگوں کو
l-ẓālimīna
the wrongdoing
ظالم لوگو کو
Urdu —
اور دو (نر و مادہ) اونٹ سے اور دو (نر و مادہ) گائے سے۔ (آپ ان سے) فرما دیجئے: کیا اس نے دونوں نر حرام کئے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ (بچہ) جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ کیا تم اس وقت موجود تھے جب اﷲ نے تمہیں اس (حرمت) کا حکم دیا تھا؟ پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے تاکہ لوگوں کو بغیر جانے گمراہ کرتا پھرے۔ بیشک اﷲ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allah charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allah to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
فَاِنۡ كَذَّبُوۡكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُوۡ رَحۡمَةٍ وَّاسِعَةٍ‌ۚ وَّلَا يُرَدُّ بَاۡسُهٗ عَنِ الۡقَوۡمِ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoorahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhuAAani alqawmi almujrimeen
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
kadhabūka
they deny you
وہ جھٹلائیں تجھ کو
faqul
then say
تو کہہ دیجئے
rabbukum
Your Lord
رب تمہارا
dhū
**(is the) Possessor of Mercy
والا
raḥmatin
(of) Mercy
رحمت والا
wāsiʿatin
Vast
وسیع
walā
but not
اور نہیں
yuraddu
will be turned back
پھیرا جاسکتا
basuhu
His wrath
عذاب اس کا
ʿani
from
سے
l-qawmi
the people
قوم سے
l-muj'rimīna
(who are) criminals
مجرم ( قوم سے)
Urdu —
پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جائے گا
— English
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا لَوۡ شَآءَ اللّٰهُ مَاۤ اَشۡرَكۡنَا وَلَاۤ اٰبَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِنۡ شَىۡءٍ‌ؕ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ حَتّٰى ذَاقُوۡا بَاۡسَنَا‌ؕ قُلۡ هَلۡ عِنۡدَكُمۡ مِّنۡ عِلۡمٍ فَتُخۡرِجُوۡهُ لَـنَاؕ اِنۡ تَتَّبِعُوۡنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا تَخۡرُصُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaaAllahu ma ashrakna wala abaonawala harramna min shay-in kathalikakaththaba allatheena min qablihim hattathaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilminfatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa aththannawa-in antum illa takhrusoon
Word By Word —
sayaqūlu
Will say
عنقریب کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ashrakū
associate partners (with Allah)
جنہوں نے شرک کیا
law
`If
اگر
shāa
Had willed
چاہتا
l-lahu
Allah
اللہ
not
نہ
ashraknā
we (would) have associated partners (with Allah)
شرک کرتے ہم
walā
and not
اور نہ
ābāunā
our forefathers
ہمارے آباؤ اجداد
walā
and not
اور نہ
ḥarramnā
we (would) have forbidden
ہم حرام کرتے
min
[of]
shayin
anything
کوئی چیز
kadhālika
Likewise
اسی طرح
kadhaba
denied
جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them
سے
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
dhāqū
they tasted
انہوں نے چکھ لیا
basanā
Our wrath
عذاب ہمارا
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
`Is
کیا
ʿindakum
with you
تمہارے پاس ہے
min
[of]
ʿil'min
any knowledge
کوئی علم
fatukh'rijūhu
then produce it
پس تم نکالو اس کو
lanā
for us?
ہمارے لئے
in
Not
نہیں
tattabiʿūna
you follow
تم پیروی کرتے
illā
except
مگر
l-ẓana
the assumption
گمان کی
wa-in
and not
اور نہیں
antum
you (do)
تم
illā
but
مگر
takhruṣūna
guess
تم قیاس آرائیاں کرتے ہو
Urdu —
جلد ہی مشرک لوگ کہیں گے کہ اگر اﷲ چاہتا تو نہ (ہی) ہم شرک کرتے اور نہ ہمارے آباء و اجداد اور نہ کسی چیز کو (بلا سند) حرام قرار دیتے۔ اسی طرح ان لوگوں نے بھی جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے تھے حتٰی کہ انہوں نے ہمارا عذاب چکھ لیا۔ فرما دیجئے: کیا تمہارے پاس کوئی (قابلِ حجت) علم ہے کہ تم اسے ہمارے لئے نکال لاؤ (تو اسے پیش کرو)، تم (علمِ یقینی کو چھوڑ کر) صرف گمان ہی کی پیروی کرتے ہو اور تم محض (تخمینہ کی بنیاد پر) دروغ گوئی کرتے ہو
— English
Those who associated with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but falsifying."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ الَّذِيۡنَ يَشۡهَدُوۡنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَا‌ۚ فَاِنۡ شَهِدُوۡا فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡ‌‌ۚ وَلَا تَتَّبِعۡ اَهۡوَآءَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ وَهُمۡ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul halumma shuhadaakumu allatheenayashhadoona anna Allaha harrama hatha fa-inshahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaaallatheena kaththaboo bi-ayatinawallatheena la yu/minoona bil-akhiratiwahum birabbihim yaAAdiloon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
halumma
Bring forward
حاضر کرو
shuhadāakumu
your witnesses
اپنے گواہوں کو
alladhīna
those who
ان کو جو
yashhadūna
testify
گواہی دیتے ہیں
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ نے
ḥarrama
prohibited
حرام کیا ہے
hādhā
this.`
اس کو
fa-in
Then if
پھر اگر
shahidū
they testify
وہ گواہی دے دیں
falā
then (do) not
تو نہ
tashhad
testify
تم گواہی دو
maʿahum
with them.
ان کے ساتھ
walā
And (do) not
اور نہ
tattabiʿ
follow
تم پیروی کرو
ahwāa
(the) desires
خواہشات کی
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wa-alladhīna
and those who
اور وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
وہ ایمان لاتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
wahum
while they
اور وہ
birabbihim
with their Lord
اپنے رب کے ساتھ
yaʿdilūna
set up equals
ہم سر بناتے ہیں
Urdu —
(ان مشرکوں سے) فرما دیجئے کہ تم اپنے ان گواہوں کو پیش کرو جو (آکر) اس بات کی گواہی دیں کہ اﷲ نے اسے حرام کیا ہے، پھر اگر وہ (جھوٹی) گواہی دے ہی دیں تو ان کی گواہی کو تسلیم نہ کرنا (بلکہ ان کا جھوٹا ہونا ان پر آشکار کر دینا)، اور نہ ایسے لوگوں کی خواہشات کی پیروی کرنا جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے ہیں اور جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور وہ (معبودانِ باطلہ کو) اپنے رب کے برابر ٹھہراتے ہیں
— English
Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَوۡ تَقُوۡلُوۡا لَوۡ اَنَّاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا الۡـكِتٰبُ لَـكُنَّاۤ اَهۡدٰى مِنۡهُمۡ‌ۚ فَقَدۡ جَآءَكُمۡ بَيِّنَةٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَهُدًى وَرَحۡمَةٌ‌ ۚ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنۡهَا‌ؕ سَنَجۡزِىۡ الَّذِيۡنَ يَصۡدِفُوۡنَ عَنۡ اٰيٰتِنَا سُوۡٓءَ الۡعَذَابِ بِمَا كَانُوۡا يَصۡدِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Aw taqooloo law anna onzila AAalaynaalkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakumbayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamumimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafaAAanha sanajzee allatheena yasdifoona AAan ayatinasoo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoon
Word By Word —
aw
Or
یا
taqūlū
you say
تم کہو
law
`If
کہ اگر
annā
[that]
بیشک ہم
unzila
was revealed
نازل کی جاتی
ʿalaynā
to us
ہم پر
l-kitābu
the Book
کتاب
lakunnā
surely we (would) have been
البتہ ہوتے ہم
ahdā
better guided
زیادہ ہدایت یافتہ
min'hum
than them.
ان سے
faqad
So verily
تو تحقیق
jāakum
has come to you
آگئی ہے تمہارے پاس
bayyinatun
clear proofs
کھلی دلیل
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
wahudan
and a Guidance
اور ہدایت
waraḥmatun
and a Mercy
اور رحمت
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimman
than (he) who
اس سے جو
kadhaba
denies
جھٹلائے
biāyāti
[with] (the) Verses
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waṣadafa
and turns away
اور روکے
ʿanhā
from them?
ان سے
sanajzī
We will recompense
عنقریب ہم جزا دیں گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yaṣdifūna
turn away
جو منہ موڑتے ہیں
ʿan
from
سے
āyātinā
Our Signs
ہماری آیات سے
sūa
(with) an evil
برا
l-ʿadhābi
punishment
عذاب
bimā
because
بوجہ اس کے
kānū
they used to
جو تھے
yaṣdifūna
turn away
وہ منہ موڑتے
Urdu —
یا یہ (نہ) کہو کہ اگر ہم پر کتاب اتاری جاتی تو ہم یقیناً ان سے زیادہ ہدایت یافتہ ہوتے، سو اب تمہارے رب کی طرف تمہارے پاس واضح دلیل اور ہدایت اور رحمت آچکی ہے، پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی آیتوں کو جھٹلائے اور ان سے کترائے۔ ہم عنقریب ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں سے گریز کرتے ہیں برے عذاب کی سزا دیں گے اس وجہ سے کہ وہ (آیاتِ ربّانی سے) اِعراض کرتے تھے
— English
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَاۤ اُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina wastakbaroo AAanhaola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kadhabū
deny
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
wa-is'takbarū
and (are) arrogant
اور تکبر کیا
ʿanhā
towards them
ان سے
ulāika
those
یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
والے ہیں
l-nāri
(of) the Fire
آگ
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان (پر ایمان لانے) سے سرکشی کی، وہی اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں
— English
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اُولٰۤٮِٕكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيۡبُهُمۡ مِّنَ الۡـكِتٰبِ‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُـنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡۙ قَالُوۡۤا اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ‌ؕ قَالُوۡا ضَلُّوۡا عَنَّا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi ola-ika yanaluhum naseebuhummina alkitabi hatta itha jaat-humrusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna makuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dallooAAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanookafireen
Word By Word —
faman
Then who
تو کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
invented
گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ کے
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
وہ جھٹلائے
biāyātihi
His Verses
اس کی آیات کو
ulāika
Those -
یہی لوگ
yanāluhum
will reach them
پالے گا ان کو / پہنچے گا ان کو
naṣībuhum
their portion
ان کا حصہ
mina
from
سے
l-kitābi
the Book
کتاب میں (سے )
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāathum
comes to them
آجائیں گے ان کے پاس
rusulunā
Our messengers (Angels)
ہمارے فرشتے
yatawaffawnahum
(to) take them in death
جو فوت کریں گے ان کو
qālū
they say
وہ کہیں گے
ayna
`Where are
کہاں ہیں
those (whom)
جن کو
kuntum
you used to
تھے تو
tadʿūna
invoke
تم پکارتے
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
qālū
They say
وہ کہیں گے
ḍallū
They strayed
گم ہوگئے
ʿannā
from us,`
ہم سے
washahidū
and they (will) testify
اور وہ گواہی دیں گے
ʿalā
against
کے خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں
annahum
that they
کہ بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
پھر اس شخص سے زیادہ ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے؟ ان لوگوں کو ان کا (وہ) حصہ پہنچ جائے گا (جو) نوشۃٔ کتاب ہے، یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) آئیں گے کہ ان کی روحیں قبض کر لیں (تو ان سے) کہیں گے: اب وہ (جھوٹے معبود) کہاں ہیں جن کی تم اﷲ کے سوا عبادت کرتے تھے؟ وہ (جواباً) کہیں گے کہ وہ ہم سے گم ہوگئے (یعنی اب کہاں نظر آتے ہیں) اور وہ اپنی جانوں کے خلاف (خود یہ) گواہی دیں گے کہ بیشک وہ کافر تھے
— English
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until when Our messengers come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاسۡتَكۡبَرُوۡا عَنۡهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمۡ اَبۡوَابُ السَّمَآءِ وَلَا يَدۡخُلُوۡنَ الۡجَـنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الۡجَمَلُ فِىۡ سَمِّ الۡخِيَاطِ‌ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِىۡ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kaththaboo bi-ayatinawastakbaroo AAanha la tufattahulahum abwabu assama-i walayadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu feesammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
wa-is'takbarū
and (were) arrogant
اور انہوں نے تکبر کیا
ʿanhā
towards them,
ان سے
(will) not
نہیں
tufattaḥu
be opened
کھولے جائیں گے
lahum
for them
ان کے لئے
abwābu
(the) doors
دروازے
l-samāi
(of) the heaven
آسمان کے
walā
and not
اور نہ
yadkhulūna
they will enter
وہ داخل ہوں گے
l-janata
Paradise
جنت میں
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yalija
passes
داخل ہوجائے
l-jamalu
the camel
اونٹ
through
میں
sammi
(the) eye
ناکے میں
l-khiyāṭi
(of) the needle
سوئی کے
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
najzī
We recompense
ہم جزا دیتے ہیں
l-muj'rimīna
the criminals
مجرموں
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے سرکشی کی ان کے لئے آسمانِ (رحمت و قبولیت) کے دروازے نہیں کھولے جائیں گے اور نہ ہی وہ جنت میں داخل ہو سکیں گے یہاں تک کہ سوئی کے سوراخ میں اونٹ داخل ہو جائے (یعنی جیسے یہ ناممکن ہے اسی طرح ان کا جنت میں داخل ہونا بھی ناممکن ہے)، اور ہم مجرموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں
— English
Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ فِىۡ الۡفُلۡكِ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا عَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faanjaynahu wallatheenamaAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboobi-ayatina innahum kanoo qawmanAAameen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا دیا اس کو
fa-anjaynāhu
so We saved him
تو ہم نے نجات دی اس کو
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
maʿahu
(were) with him
جو اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی (میں)
wa-aghraqnā
And We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے
qawman
a people
لوگ
ʿamīna
blind
اندھے
Urdu —
پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کَشتی میں ان کی معیّت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، بیشک وہ اندھے (یعنی بے بصیرت) لوگ تھے
— English
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَ الۡمَلَاُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَوۡمِهٖۤ اِنَّا لَــنَرٰٮكَ فِىۡ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَــنَظُنُّكَ مِنَ الۡـكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala almalao allatheenakafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatinwa-inna lanathunnuka mina alkathibeen
Word By Word —
qāla
Said
کہا
l-mala-u
the chiefs
سرداروں نے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
qawmihi
his people
اس کی قوم میں (سے)
innā
`Indeed, we
بیشک ہم
lanarāka
surely, see you
البتہ ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
in
میں
safāhatin
foolishness
حماقت (میں)
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
lanaẓunnuka
[we] think you
البتہ ہم گمان کرتے ہیں تجھ کو / سمجھتے ہیں تجھ کو
mina
(are) of
سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں (سے)
Urdu —
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر (یعنی دعوتِ حق کی مخالفت و مزاحمت) کر رہے تھے کہا: (اے ہود!) بیشک ہم تمہیں حماقت (میں مبتلا) دیکھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹے لوگوں میں گمان کرتے ہیں
— English
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَاَنۡجَيۡنٰهُ وَالَّذِيۡنَ مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ وَمَا كَانُوۡا مُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faanjaynahu wallatheenamaAAahu birahmatin minna waqataAAna dabiraallatheena kaththaboo bi-ayatinawama kanoo mu/mineen
Word By Word —
fa-anjaynāhu
So We saved him
پس نجات دے دی ہم نے اس کو
wa-alladhīna
and those
اور ان لوگوں کو
maʿahu
with him
جو اس کے ساتھ تھے
biraḥmatin
by Mercy
رحمت کے ساتھ
minnā
from Us.
اپنی
waqaṭaʿnā
And We cut off
اور کاٹ دی ہم نے
dābira
the roots
جڑ
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wamā
**and they were not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے
— English
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَدِ افۡتَرَيۡنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنۡ عُدۡنَا فِىۡ مِلَّتِكُمۡ بَعۡدَ اِذۡ نَجّٰٮنَا اللّٰهُ مِنۡهَا‌ؕ وَمَا يَكُوۡنُ لَـنَاۤ اَنۡ نَّعُوۡدَ فِيۡهَاۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّشَآءَ اللّٰهُ رَبُّنَا‌ؕ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‌ؕ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلۡنَا‌ؕ رَبَّنَا افۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِالۡحَـقِّ وَاَنۡتَ خَيۡرُ الۡفٰتِحِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qadi iftarayna AAala Allahikathiban in AAudna fee millatikum baAAda ithnajjana Allahu minha wamayakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaaAllahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-inAAilman AAala Allahi tawakkalna rabbanaiftah baynana wabayna qawmina bilhaqqiwaanta khayru alfatiheen
Word By Word —
qadi
Verily,
تحقیق
if'taraynā
we would have fabricated
گھڑ لیا ہم نے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
in
if
اگر
ʿud'nā
we returned
ہم پلٹیں
in
میں
millatikum
your religion
تمہاری ملت
baʿda
after
بعد اس کے
idh
[when]
جب
najjānā
saved us
نجات دی ہم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
min'hā
from it.
اس سے
wamā
And not
اور نہیں
yakūnu
it is
ہے
lanā
for us
ہمارے لیے
an
that
کہ
naʿūda
we return
ہم پلٹیں
fīhā
in it
اس میں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
yashāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
rabbunā
our Lord
جو رب ہے ہمارا
wasiʿa
Encompasses
وسعت والا ہے
rabbunā
(by) Our Lord
ہمارا رب
kulla
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
ʿalā
Upon
پر
l-lahi
Allah
اللہ ہی
tawakkalnā
we put our trust
توکل کیا ہم نے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
if'taḥ
Decide
فیصلہ کردے
baynanā
between us
ہمارے درمیان
wabayna
and between
اور ہماری کے درمیان
qawminā
our people
قوم
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-anta
and You
اور تو
khayru
(are the) Best
بہترین
l-fātiḥīna
(of) those who Decide
فیصلہ کرنے والا ہے
Urdu —
بیشک ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے اگر ہم تمہارے مذہب میں اس امر کے بعد پلٹ جائیں کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچا لیا ہے، اور ہمارے لئے ہرگز (مناسب) نہیں کہ ہم اس (مذہب) میں پلٹ جائیں مگر یہ کہ اللہ چاہے جو ہمارا رب ہے۔ ہمارا رب اَز روئے علم ہر چیز پر محیط ہے۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کرلیا ہے، اے ہمارے رب! ہمارے اور ہماری (مخالف) قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے اور تو سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے
— English
We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا شُعَيۡبًا كَاَنۡ لَّمۡ يَغۡنَوۡا فِيۡهَا‌‌ ۛۚ اَلَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا شُعَيۡبًا كَانُوۡا هُمُ الۡخٰسِرِيۡنَ‌‌‏ 
— Transliteration
Allatheena kaththabooshuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththabooshuAAayban kanoo humu alkhasireen
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
Shuaib
شعیب کو
ka-an
(became) as if
گویا کہ
lam
not
نہ
yaghnaw
they (had) lived
وہ بسے تھے
fīhā
therein.
اس میں
alladhīna
Those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
Shuaib,
شعیب کو
kānū
they were
وہ تھے
humu
**they were
وہ
l-khāsirīna
the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (وہ ایسے نیست و نابود ہوئے) گویا وہ اس (بستی) میں (کبھی) بسے ہی نہ تھے۔ جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (حقیقت میں) وہی نقصان اٹھانے والے ہوگئے
— English
Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَوۡ اَنَّ اَهۡلَ الۡقُرٰٓى اٰمَنُوۡا وَاتَّقَوۡا لَـفَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ وَلٰـكِنۡ كَذَّبُوۡا فَاَخَذۡنٰهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw anna ahla alqura amanoowattaqaw lafatahna AAalayhim barakatinmina assama-i wal-ardi walakinkaththaboo faakhathnahum bima kanooyaksiboon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
anna
[that]
بیشک
ahla
people
والے
l-qurā
(of) the cities
بستیوں
āmanū
(had) believed
ایمان لاتے
wa-ittaqaw
and feared Allah
تقوی اختیار کرتے
lafataḥnā
surely We (would have) opened
یقینا کھول دیتے ہم
ʿalayhim
upon them
ان پر
barakātin
blessings
برکتوں کو
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wal-arḍi
and the earth
اور زمین سے
walākin
but
لیکن
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
fa-akhadhnāhum
So We seized them
پھر پکڑ لیا ہم نے ان کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaksibūna
earn
کمائی کرتے
Urdu —
اور اگر (ان) بستیوں کے باشندے ایمان لے آتے اور تقوٰی اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین سے برکتیں کھول دیتے لیکن انہوں نے (حق کو) جھٹلایا، سو ہم نے انہیں ان اَعمالِ (بد) کے باعث جو وہ انجام دیتے تھے (عذاب کی) گرفت میں لے لیا
— English
And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
تِلۡكَ الۡقُرٰى نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآٮِٕهَا‌ۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ‌ۚ فَمَا كَانُوۡا لِيُؤۡمِنُوۡا بِمَا كَذَّبُوۡا مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَذٰلِكَ يَطۡبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوۡبِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka alqura naqussu AAalaykamin anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bilbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboomin qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAalaquloobi alkafireen
Word By Word —
til'ka
These
یہ
l-qurā
(were) the cities
بستیاں
naquṣṣu
We relate
ہم قصے بیان کر رہے
ʿalayka
to you
تجھ پر
min
of
میں سے
anbāihā
their news
ان کی خبروں
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāathum
came to them
آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ کھلی نشانیوں کے
famā
but not
پس نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ وہ ایمان لاتے
bimā
in what
بوجہ اس کے جو
kadhabū
they (had) denied
انہوں نے جھٹلایا
min
**before.
سے
qablu
before
اس سے پہلے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yaṭbaʿu
(has been) put a seal
مہر لگا دیتا ہے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
ʿalā
on
پر
qulūbi
(the) hearts
دلوں
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
یہ وہ بستیاں ہیں جن کی خبریں ہم آپ کو سنا رہے ہیں، اور بیشک ان کے پاس ان کے رسول روشن نشانیاں لے کر آئے تو وہ (پھر بھی) اس قابل نہ ہوئے کہ اس پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹلا چکے تھے، اس طرح اللہ کافروں کے دلوں پر مہر لگا دیتا ہے
— English
Those cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ فِىۡ الۡيَمِّ بِاَنَّهُمۡ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوۡا عَنۡهَا غٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fantaqamna minhum faaghraqnahumfee alyammi bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileen
Word By Word —
fa-intaqamnā
So We took retribution
پس انتقام لیا ہم نے
min'hum
from them
ان سے
fa-aghraqnāhum
and We drowned them
پھر غرق کردیا ہم نے ان کو
in
میں
l-yami
the sea
سمندر
bi-annahum
because they
کیونکہ انہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلا دیا تھا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wakānū
and they were
اور تھے وہ
ʿanhā
to them
ان سے
ghāfilīna
heedless
غافل
Urdu —
پھر ہم نے ان سے (بالآخر تمام نافرمانیوں اور بدعہدیوں کا) بدلہ لے لیا اور ہم نے انہیں دریا میں غرق کردیا، اس لئے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کی (پے در پے) تکذیب کی تھی اور وہ ان سے (بالکل) غافل تھے
— English
So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
سَاَصۡرِفُ عَنۡ اٰيٰتِىَ الَّذِيۡنَ يَتَكَبَّرُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ بِغَيۡرِ الۡحَـقِّؕ وَاِنۡ يَّرَوۡا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡا بِهَا‌ۚ وَاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلاً‌ۚ وَّاِنۡ يَّرَوۡا سَبِيۡلَ الۡغَىِّ يَتَّخِذُوۡهُ سَبِيۡلاً‌ ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوۡا عَنۡهَا غٰفِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Saasrifu AAan ayatiyaallatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihawa-in yaraw sabeela arrushdi la yattakhithoohusabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohusabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileen
Word By Word —
sa-aṣrifu
I will turn away
عنقریب میں پھیر دوں گا
ʿan
from
سے
āyātiya
My Signs
اپنی نشانیوں
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yatakabbarūna
are arrogant
جو تکبر کرتے ہیں
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین
bighayri
without
نا
l-ḥaqi
[the] right
حق
wa-in
and if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
kulla
every
ہر
āyatin
sign
نشانی
**they will not believe
نہیں
yu'minū
(will) they believe
وہ ایمان لائیں گے
bihā
in it.
ساتھ اس کے
wa-in
And if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
sabīla
(the) way
راستہ
l-rush'di
(of) the righteousness
ہدایت کا
**they will not take it
نہیں
yattakhidhūhu
(will) they take it
بنائیں گے اس کو
sabīlan
(as) a way
راستہ
wa-in
but if
اور اگر
yaraw
they see
وہ دیکھیں
sabīla
(the) way
راستہ
l-ghayi
(of) [the] error
گمراہی کا
yattakhidhūhu
they will take it
وہ بنالیں گے اس کو
sabīlan
(as) a way
راستہ
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wakānū
and they were
اور تھے وہ
ʿanhā
of them
ان سے
ghāfilīna
heedless
غافل۔ بےپرواہ
Urdu —
میں اپنی آیتوں (کے سمجھنے اور قبول کرنے) سے ان لوگوں کو باز رکھوں گا جو زمین میں ناحق تکبر کرتے ہیں اور اگر وہ تمام نشانیاں دیکھ لیں (تب بھی) اس پر ایمان نہیں لائیں گے اور اگر وہ ہدایت کی راہ دیکھ لیں (پھر بھی) اسے (اپنا) راستہ نہیں بنائیں گے اور اگر وہ گمراہی کا راستہ دیکھ لیں (تو) اسے اپنی راہ کے طور پر اپنالیں گے، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے غافل بنے رہے
— English
I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآءِ الۡاٰخِرَةِ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ‌ؕ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratihabitat aAAmaluhum hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری نشانیوں کو
waliqāi
and (the) meeting
اور ملاقات کو
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کی
ḥabiṭat
worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
(are) their deeds
ان کے اعمال
hal
Will
کیا
yuj'zawna
they be recompensed
وہ جزا پاسکتے ہیں
illā
except
سوائے
(for) what
اس کے جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
do
وہ کرتے رہے
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ان کے اعمال برباد ہوگئے۔ انہیں کیا بدلہ ملے گا مگر وہی جوکچھ وہ کیا کرتے تھے
— English
Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنٰهُ بِهَا وَلٰـكِنَّهٗۤ اَخۡلَدَ اِلَى الۡاَرۡضِ وَاتَّبَعَ هٰوٮهُ‌ۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الۡـكَلۡبِ‌ۚ اِنۡ تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ اَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَث‌ؕ ذٰلِكَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَاقۡصُصِ الۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaw shi/na larafaAAnahu bihawalakinnahu akhlada ila al-ardi wattabaAAahawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmilAAalayhi yalhath aw tatruk-hu yalhath thalika mathalualqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafaqsusi alqasasa laAAallahumyatafakkaroon
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shi'nā
We willed
چاہتے ہم
larafaʿnāhu
surely, We (could) have raised him
البتہ ہم اٹھاتے اس کو
bihā
with these
ساتھ ان کے
walākinnahu
[and] but he
اور لیکن وہ
akhlada
adhered
جھک گیا
ilā
to
طرف
l-arḍi
the earth
زمین کی
wa-ittabaʿa
and followed
اور اس نے پیروی کی
hawāhu
his (vain) desires
اپنی خواہشات کی
famathaluhu
So his example
تو مثال اس کی
kamathali
(is) like (the) example
مانند مثال کے ہے
l-kalbi
(of) the dog
کتے کی
in
if
اگر
taḥmil
you attack
تو حملہ کرے
ʿalayhi
[on] him,
اس پر
yalhath
he lolls out his tongue
زبان باہر نکالتا ہے
aw
or
یا
tatruk'hu
if you leave him
تو چھوڑ دے اس کو
yalhath
he lolls out his tongue
زبان باہر نکالتا ہے
dhālika
That
یہ
mathalu
(is the) example
مثال ہے
l-qawmi
(of) the people
اس قوم کی
alladhīna
who
جنہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
[in] Our Signs
ہماری آیات کو
fa-uq'ṣuṣi
So relate
پس بیان کرو
l-qaṣaṣa
the story
حکایات
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatafakkarūna
reflect
غور و فکر کریں
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو اسے ان (آیتوں کے علم و عمل) کے ذریعے بلند فرما دیتے لیکن وہ (خود) زمینی دنیا کی (پستی کی) طرف راغب ہوگیا اور اپنی خواہش کا پیرو بن گیا، تو (اب) اس کی مثال اس کتے کی مثال جیسی ہے کہ اگر تو اس پر سختی کرے تو وہ زبان نکال دے یا تو اسے چھوڑ دے (تب بھی) زبان نکالے رہے۔ یہ ایسے لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا، سو آپ یہ واقعات (لوگوں سے) بیان کریں تاکہ وہ غور و فکر کریں
— English
And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
سَآءَ مَثَلَاَ ۨالۡقَوۡمُ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَاَنۡفُسَهُمۡ كَانُوۡا يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Saa mathalan alqawmu allatheenakaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanooyathlimoon
Word By Word —
sāa
Evil
بڑی ہی بری ہے
mathalan
(as) an example
مثال
l-qawmu
(are) the people
اس قوم کی
alladhīna
those who
جنہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
wa-anfusahum
and themselves
اور اپنے نفسوں پر
kānū
they used to
تھے وہ
yaẓlimūna
wrong
ظلم کرتے
Urdu —
مثال کے لحاظ سے وہ قوم بہت ہی بری ہے جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور (درحقیقت) وہ اپنی ہی جانوں پر ظلم کرتے رہے
— English
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَالَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُمۡ مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kaththaboobi-ayatina sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon
Word By Word —
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
sanastadrijuhum
We will gradually lead them
عنقریب ہم بتدریج لے جائیں گے ان کو
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں (سے)
not
نہیں
yaʿlamūna
they know
وہ علم رکھتے
Urdu —
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ہم عنقریب انہیں آہستہ آہستہ ہلاکت کی طرف لے جائیں گے ایسے طریقے سے کہ انہیں خبر بھی نہیں ہوگی
— English
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
كَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ‌ۙ وَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ؕ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمۡ فَاَهۡلَكۡنٰهُمۡ بِذُنُوۡبِهِمۡ وَاَغۡرَقۡنَاۤ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ‌ۚ وَكُلٌّ كَانُوۡا ظٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kada/bi ali firAAawna wallatheenamin qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihimfaahlaknahum bithunoobihim waaghraqna alafirAAawna wakullun kanoo thalimeen
Word By Word —
kadabi
Like (the) way
مانند حالت
āli
(of) people
آل
fir'ʿawna
**(of) people of Firaun
فرعون کے
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کے جو
min
**(were) before them.
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے تھے
kadhabū
They denied
انہوں نے جھٹلایا
biāyāti
(the) Signs
آیات کو
rabbihim
(of) their Lord
اپنے رب کی
fa-ahlaknāhum
so We destroyed them
تو ہم نے ہلاک کردیا ان کو
bidhunūbihim
for their sins
ان کے گناہوں کی وجہ سے
wa-aghraqnā
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
**(the) people of Firaun
فرعون کو
wakullun
and (they) all
اور سب کے سب
kānū
were
تھے
ẓālimīna
wrongdoers
ظالم
Urdu —
یہ (عذاب بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے دستور کی مانند ہے، انہوں نے (بھی) اپنے رب کی نشانیوں کو جھٹلایا تھا سو ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے فرعون والوں کو (دریا میں) غرق کر دیا اور وہ سب کے سب ظالم تھے
— English
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
لَوۡ كَانَ عَرَضًا قَرِيۡبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوۡكَ وَلٰـكِنۡۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ الشُّقَّةُ ‌ؕ وَسَيَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسۡتَطَعۡنَا لَخَـرَجۡنَا مَعَكُمۡۚ يُهۡلِكُوۡنَ اَنۡفُسَهُمۡ‌ۚ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Law kana AAaradan qareebanwasafaran qasidan lattabaAAooka walakinbaAAudat AAalayhimu ashshuqqatu wasayahlifoona billahilawi istataAAna lakharajna maAAakumyuhlikoona anfusahum wallahu yaAAlamu innahum lakathiboon
Word By Word —
law
If
اگر
kāna
it had been
ہوتا
ʿaraḍan
a gain
سامان
qarīban
near
قریب
wasafaran
and a journey
اور سفر
qāṣidan
easy
قریب کا۔ درمیانے درجے کا
la-ittabaʿūka
surely they (would) have followed you
البتہ پیروی کرتے تیری
walākin
but
اور لیکن
baʿudat
was long
دور ہوگئی
ʿalayhimu
for them
ان پر
l-shuqatu
the distance
مسافت
wasayaḥlifūna
And they will swear
اور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
lawi
`If
اگر
is'taṭaʿnā
we were able
استطاعت رکھتے ہم
lakharajnā
certainly we (would) have come forth
البتہ نکلتے ہم
maʿakum
with you.`
تمہارے ساتھ
yuh'likūna
They destroy
وہ ہلاکت میں ڈال رہے ہیں
anfusahum
their own selves
اپنے نفسوں کو
wal-lahu
and Allah
اور اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
innahum
(that) indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اگر مالِ (غنیمت) قریب الحصول ہوتا اور (جہاد کا) سفر متوسط و آسان تو وہ (منافقین) یقیناً آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن (وہ) پُرمشقّت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی، اور (اب) وہ عنقریب اللہ کی قَسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے، وہ (ان جھوٹی باتوں سے) اپنے آپ کو (مزید) ہلاکت میں ڈال رہے ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیں
— English
Had it been an easy gain and a moderate trip, the hypocrites would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
عَفَا اللّٰهُ عَنۡكَ‌ۚ لِمَ اَذِنۡتَ لَهُمۡ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡا وَتَعۡلَمَ الۡـكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
AAafa Allahu AAanka lima athintalahum hatta yatabayyana laka allatheena sadaqoowataAAlama alkathibeen
Word By Word —
ʿafā
(May) Allah forgive
معاف کرے
l-lahu
(May) Allah forgive
اللہ
ʿanka
you!
آپ کو
lima
Why (did)
کیوں
adhinta
you grant leave
اجازت دی آپ نے
lahum
to them
ان کے لیے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatabayyana
(became) evident
وہ ظاہر ہو جائے
laka
to you
آپ کے لیے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ṣadaqū
were truthful
جنہوں نے سچ کہا
wataʿlama
and you knew
اور آپ جان لیتے
l-kādhibīna
the liars
ان کو جو جھوٹے ہیں
Urdu —
اللہ آپ کو سلامت (اور باعزت و عافیت) رکھے، آپ نے انہیں رخصت (ہی) کیوں دی (کہ وہ شریکِ جنگ نہ ہوں) یہاں تک کہ وہ لوگ (بھی) آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو (بھی) معلوم فرما لیتے
— English
May Allah pardon you, [O Muhammad]; why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
فَاَعۡقَبَهُمۡ نِفَاقًا فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ اِلٰى يَوۡمِ يَلۡقَوۡنَهٗ بِمَاۤ اَخۡلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوۡهُ وَبِمَا كَانُوۡا يَكۡذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihimila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha mawaAAadoohu wabima kanoo yakthiboon
Word By Word —
fa-aʿqabahum
So He penalized them
تو اس نے سزا دی ان کو
nifāqan
(with) hypocrisy
نفاق کی
in
میں
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں (میں)
ilā
until
تک
yawmi
the day
ایک ایسے دن تک
yalqawnahu
when they will meet Him
وہ ملیں گے اس میں
bimā
because
بوجہ اس کے جو
akhlafū
they broke
انہوں نے خلاف کیا
l-laha
(the covenant with) Allah
اللہ سے
what
جس کا
waʿadūhu
they had promised Him
انہوں نے اس سے وعدہ کیا تھا
wabimā
and because
اور بوجہ اس کے جو
kānū
they used to
تھے
yakdhibūna
lie
وہ جھوٹ بولتے
Urdu —
پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے
— English
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَجَآءَ الۡمُعَذِّرُوۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ‌ؕ سَيُصِيۡبُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wajaa almuAAaththiroona minaal-aAArabi liyu/thana lahum waqaAAada allatheenakathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheenakafaroo minhum AAathabun aleem
Word By Word —
wajāa
And came
اور آگئے
l-muʿadhirūna
the ones who make excuses
معذرتیں کرنے والے
mina
of
سے
l-aʿrābi
the bedouins
اعراب میں (سے)
liyu'dhana
that permission be granted
کہ اجازت دی جائے
lahum
to them,
ان کو
waqaʿada
and sat
اور بیٹھ گئے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
l-laha
(to) Allah
اللہ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
sayuṣību
Will strike
عنقریب پہنچے گا
alladhīna
those who
ان کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them
ان میں سے
ʿadhābun
a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اور صحرا نشینوں میں سے کچھ بہانہ ساز (معذرت کرنے کے لئے دربارِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) آئے تاکہ انہیں (بھی) رخصت دے دی جائے، اور وہ لوگ جنہوں نے (اپنے دعویٰ ایمان میں) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے جھوٹ بولا تھا (جہاد چھوڑ کر پیچھے) بیٹھے رہے، عنقریب ان میں سے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا دردناک عذاب پہنچے گا
— English
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا مَسۡجِدًا ضِرَارًا وَّكُفۡرًا وَّتَفۡرِيۡقًۢا بَيۡنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَاِرۡصَادًا لِّمَنۡ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ وَلَيَحۡلِفُنَّ اِنۡ اَرَدۡنَاۤ اِلَّا الۡحُسۡنٰى‌ؕ وَاللّٰهُ يَشۡهَدُ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena ittakhathoomasjidan diraran wakufran watafreeqan baynaalmu/mineena wa-irsadan liman haraba Allahawarasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illaalhusna wallahu yashhadu innahum lakathiboon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittakhadhū
take
جنہوں نے بنا لی
masjidan
a masjid
ایک مسجد
ḍirāran
(for causing) harm
ستانے کے لیے۔ اذیت دینے کے لیے
wakuf'ran
and (for) disbelief
اور کفر کے لیے
watafrīqan
and (for) division
اور جدائی ڈالنے کے لیے
bayna
among
درمیان
l-mu'minīna
the believers
ایمان والوں کے
wa-ir'ṣādan
and (as) a station
اور بطور پناہ گاہ
liman
for whoever
اس شخص کے لیے جس نے
ḥāraba
warred
جنگ کی
l-laha
(against) Allah
اللہ تعالیٰ سے
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
walayaḥlifunna
And surely they will swear
اور البتہ وہ ضرور قسمیں کھائیں گے
in
"Not
نہیں
aradnā
we wish
ارادہ کیا تھا ہم نے
illā
except
مگر
l-ḥus'nā
the od
بھلائی کا
wal-lahu
But Allah
اور اللہ
yashhadu
bears witness
گواہی دیتا ہے
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اور (منافقین میں سے وہ بھی ہیں) جنہوں نے ایک مسجد تیار کی ہے (مسلمانوں کو) نقصان پہنچانے اور کفر (کو تقویت دینے) اور اہلِ ایمان کے درمیان تفرقہ پیدا کرنے اور اس شخص کی گھات کی جگہ بنانے کی غرض سے جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پہلے ہی سے جنگ کر رہا ہے، اور وہ ضرور قَسمیں کھائیں گے کہ ہم نے (اس مسجد کے بنانے سے) سوائے بھلائی کے اور کوئی ارادہ نہیں کیا، اور اﷲ گواہی دیتا ہے کہ وہ یقیناً جھوٹے ہیں
— English
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihualmujrimoon
Word By Word —
faman
So who
تو کون
aẓlamu
(is) more wrong
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than he who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ تعالیٰ
kadhiban
a lie
جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
جھٹلائے
biāyātihi
His Signs
اس کی آیات کو
innahu
Indeed,
بیشک وہ
not
نہیں
yuf'liḥu
will succeed
فلاح پاتے
l-muj'rimūna
the criminals
مجرم
Urdu —
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
— English
So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِمَا لَمۡ يُحِيۡطُوۡا بِعِلۡمِهٖ وَلَمَّا يَاۡتِهِمۡ تَاۡوِيۡلُهٗ ‌ؕ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal kaththaboo bima lam yuheetoobiAAilmihi walamma ya/tihim ta/weeluhu kathalika kaththabaallatheena min qablihim fanthurkayfa kana AAaqibatu aththalimeen
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
bimā
what
ساتھ اس کے جو
lam
not
نہیں
yuḥīṭū
they could encompass
انہوں نے احاطہ کیا
biʿil'mihi
(of) its knowledge
اس کے علم کا
walammā
and not
حالانکہ نہیں
yatihim
has come (to) them
آئی ان کے پاس
tawīluhu
its interpretation
تاویل اس کی
kadhālika
Thus
اسی طرح
kadhaba
denied
جھٹلایا
alladhīna
those
ان لوگوں نے
min
**before them,
qablihim
before them
جو ان سے پہلے تھے
fa-unẓur
then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-ẓālimīna
(of) the wrongdoers
ظالموں کا
Urdu —
بلکہ یہ اس (کلامِ الٰہی) کو جھٹلا رہے ہیں جس کے علم کا وہ احاطہ بھی نہیں کرسکے تھے اور ابھی اس کی حقیقت (بھی) ان کے سامنے کھل کر نہ آئی تھی۔ اسی طرح ان لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے ہو گزرے ہیں سو آپ دیکھیں کہ ظالموں کا انجام کیسا ہوا
— English
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَاِنۡ كَذَّبُوۡكَ فَقُل لِّىۡ عَمَلِىۡ وَلَـكُمۡ عَمَلُكُمۡ‌ۚ اَنۡـتُمۡ بَرِيۡٓــُٔوۡنَ مِمَّاۤ اَعۡمَلُ وَاَنَا بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kaththabooka faqul lee AAamaleewalakum AAamalukum antum baree-oona mimma aAAmalu waanabaree-on mimma taAAmaloon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kadhabūka
they deny you
انہوں نے جھٹلایا آپ کو
faqul
then say
تو کہہ دیجیے
"For me
میرے لیے
ʿamalī
(are) my deeds
میرا عمل ہے
walakum
and for you
اور تمہارے لیے
ʿamalukum
(are) your deeds
تمہارا عمل
antum
You
تم
barīūna
(are) disassociated
بری الذمہ ہو
mimmā
from what
اس سے جو
aʿmalu
I do
میں عمل کرتا ہوں
wa-anā
and I am
اور میں
barīon
disassociated
بری ہوں
mimmā
from what
اس سے جو
taʿmalūna
you do
تم عمل کرتے ہو
Urdu —
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہو
— English
And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَاَنۡ لَّمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina annahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
ka-an
as if
گویا کہ
lam
**they had not remained
نہیں
yalbathū
they had not remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
mina
of
کی
l-nahāri
the day
دن
yataʿārafūna
they will recognize each other
وہ پہچان رکھتے تھے
baynahum
between them
آپس میں
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(will have) lost
خسارہ پایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
the meeting
ملاقات کو
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والے
Urdu —
اور جس دن وہ انہیں جمع کرے گا (وہ محسوس کریں گے) گویا وہ دن کی ایک گھڑی کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہ تھے، وہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ بیشک وہ لوگ خسارے میں رہے جنہوں نے اللہ سے ملاقات کو جھٹلایا تھا اور وہ ہدایت یافتہ نہ ہوئے
— English
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ اَرَءَيۡتُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰهُ لَـكُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ فَجَعَلۡتُمۡ مِّنۡهُ حَرَامًا وَّحَلٰلاً ؕ قُلۡ آٰللّٰهُ اَذِنَ لَـكُمۡ‌ۚ اَمۡ عَلَى اللّٰهِ تَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul araaytum ma anzala Allahulakum min rizqin fajaAAaltum minhu haraman wahalalanqul allahu athina lakum am AAala Allahitaftaroon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ara-aytum
Have you seen
کیا سوچا تم نے
what
جو
anzala
(has been) sent down
نازل کیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
of
میں سے
riz'qin
(the) provision
رزق
fajaʿaltum
and you have made
تو بنا لیا تم نے
min'hu
of it
اس میں سے
ḥarāman
unlawful
حرام
waḥalālan
and lawful
اور حلال
qul
Say
کہہ دیجیے
āllahu
Has Allah
کیا اللہ تعالیٰ نے
adhina
permitted
اجازت دی تھی
lakum
[to] you,
تم کو
am
or
یا
ʿalā
against
اوپر
l-lahi
Allah
اللہ کے
taftarūna
you invent (lies)
تم جھوٹ گھڑتے ہو
Urdu —
فرما دیجئے: ذرا بتاؤ تو سہی اللہ نے جو (پاکیزہ) رزق تمہارے لئے اتارا سو تم نے اس میں سے بعض (چیزوں) کو حرام اور (بعض کو) حلال قرار دے دیا۔ فرما دیں: کیا اللہ نے تمہیں (اس کی) اجازت دی تھی یا تم اللہ پر بہتان باندھ رہے ہو
— English
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَمَا ظَنُّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰـكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama thannu allatheenayaftaroona AAala Allahi alkathiba yawmaalqiyamati inna Allaha lathoo fadlinAAala annasi walakinna aktharahum layashkuroon
Word By Word —
wamā
And what
اور کیا ہے
ẓannu
(will be the) assumption
گمان
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
yawma
(on) the Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Judgment
قیامت کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ladhū
**(is) surely Full (of) Bounty
البتہ والا ہے
faḍlin
(is) surely Full (of) Bounty
فضل (والا ہے)
ʿalā
to
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
walākinna
but
لیکن
aktharahum
most of them
اکثر ان میں سے
(are) not
نہیں
yashkurūna
grateful
شکر کرتے
Urdu —
اور ایسے لوگوں کا روزِ قیامت کے بارے میں کیا خیال ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، بیشک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر (لوگ) شکر گزار نہیں ہیں
— English
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلۡ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡـكَذِبَ لَا يُفۡلِحُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Qul inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
inna
"Indeed
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
**they will not succeed."
نہیں
yuf'liḥūna
they will not succeed
فلاح پائیں گے
Urdu —
فرما دیجئے: بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے
— English
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَنَجَّيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِىۡ الۡـفُلۡكِ وَجَعَلۡنٰهُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu fanajjaynahuwaman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifawaaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatinafanthur kayfa kana AAaqibatualmunthareen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fanajjaynāhu
so We saved him
تو نجات دی ہم نے اس کو
waman
and (those) who
اور جو
maʿahu
(were) with him
اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
khalāifa
successors
جانشین
wa-aghraqnā
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fa-unẓur
Then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mundharīna
(of) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کا
Urdu —
پھر آپ کی قوم نے آپ کو جھٹلایا پس ہم نے انہیں اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے (عذابِ طوفان سے) نجات دی اور ہم نے انہیں (زمین میں) جانشین بنادیا اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
— English
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِهٖ رُسُلاً اِلٰى قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوۡهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوۡا لِيُؤۡمِنُوۡا بِمَا كَذَّبُوۡا بِهٖ مِنۡ قَبۡلُ‌ؕ كَذٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلٰى قُلُوۡبِ الۡمُعۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma baAAathna min baAAdihi rusulanila qawmihim fajaoohum bilbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboobihi min qablu kathalika natbaAAu AAalaquloobi almuAAtadeen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**after him
اس کے
baʿdihi
after him
بعد
rusulan
Messengers
کئی رسولوں کو
ilā
to
طرف
qawmihim
their people
ان کی قوم کے
fajāūhum
and they came to them
تو وہ آئے ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
famā
But not
تو نہ
kānū
they were
تھے وہ
liyu'minū
to believe
کہ وہ ایمان لاتے
bimā
what
بوجہ اس کے کہ
kadhabū
they had denied
وہ جھٹلا چکے تھے
bihi
[it]
اس کو
min
**before.
اس سے
qablu
before
پہلے
kadhālika
Thus
اسی طرح
naṭbaʿu
We seal
ہم مہر لگا دیتے ہیں
ʿalā
[on]
پر
qulūbi
the hearts
دلوں
l-muʿ'tadīna
(of) the transgressors
حد سے بڑھنے والوں کے
Urdu —
پھر ہم نے ان کے بعد (کتنے ہی) رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھیجا سو وہ ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے پس وہ لوگ (بھی) ایسے نہ ہوئے کہ اس (بات) پر ایمان لے آتے جسے وہ پہلے جھٹلا چکے تھے۔ اسی طرح ہم سرکشی کرنے والوں کے دلوں پر مُہر لگا دیا کرتے ہیں
— English
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور ہرگز نہ
takūnanna
be
تم ہونا
mina
of
میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
kadhabū
deny
جنہوں نے جھٹلایا
biāyāti
(the) Signs of Allah
آیات کو
l-lahi
(the) Signs of Allah
اللہ کی
fatakūna
then you will be
تو تم ہوجاؤ گے
mina
among
میں سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں
Urdu —
اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا
— English
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰى رَبِّهِمۡ وَيَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰى رَبِّهِمۡ‌ۚ اَلَا لَـعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala aththalimeen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس شخص سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
ulāika
Those
یہی لوگ
yuʿ'raḍūna
will be presented
پیش کیے جائیں گے
ʿalā
before
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
wayaqūlu
and will say
اور کہیں گے
l-ashhādu
the witnesses
گواہ
hāulāi
"These (are)
یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
against
پر
rabbihim
their Lord
اپنے رب (پر)
alā
No doubt!
خبردار
laʿnatu
(The) curse of Allah
لعنت ہے
l-lahi
(The) curse of Allah
اللہ کی
ʿalā
(is) on
پر
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کے
Urdu —
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے
— English
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَقَالَ الۡمَلَاُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَوۡمِهٖ مَا نَرٰٮكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرٰٮكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيۡنَ هُمۡ اَرَاذِلُــنَا بَادِىَ الرَّاۡىِ‌ۚ وَمَا نَرٰى لَـكُمۡ عَلَيۡنَا مِنۡ فَضۡلٍۢ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma naraka illa basharanmithlana wama naraka ittabaAAaka illaallatheena hum arathiluna badiya arra/yiwama nara lakum AAalayna min fadlinbal nathunnukum kathibeen
Word By Word —
faqāla
So said
تو کہا
l-mala-u
the chiefs
سرداروں نے
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کو
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
from
سے
qawmihi
his people
اس کی قوم میں
"Not
نہیں
narāka
we see you
ہم دیکھتے تجھے
illā
but
مگر
basharan
a man
ایک انسان
mith'lanā
like us
اپنے جیسا
wamā
and not
اور نہیں
narāka
we see you
ہم دیکھتے آپ کو
ittabaʿaka
followed [you]
کہ وہ پیروی کرتے ہیں تمہاری
illā
except
مگر
alladhīna
those who
وہ لوگ
hum
[they]
وہ
arādhilunā
(are) the lowest of us
حقیر ذلیل ہیں ہم میں
bādiya
immature in opinion
بظاہر
l-rayi
immature in opinion
دیکھنے میں
wamā
And not
اور نہیں
narā
we see
ہم دیکھتے
lakum
in you
تمہارے لیے
ʿalaynā
over us
اپنے اوپر
min
any
سے
faḍlin
merit
کوئی فضل۔ فضیلت
bal
nay,
بلکہ
naẓunnukum
we think you
ہم سمجھتے ہیں تم کو
kādhibīna
(are) liars
جھوٹے
Urdu —
سو ان کی قوم کے کفر کرنے والے سرداروں اور وڈیروں نے کہا: ہمیں تو تم ہمارے اپنے ہی جیسا ایک بشر دکھائی دیتے ہو اور ہم نے کسی (معزز شخص) کو تمہاری پیروی کرتے ہوئے نہیں دیکھا سوائے ہمارے (معاشرے کے) سطحی رائے رکھنے والے پست و حقیر لوگوں کے (جو بے سوچے سمجھے تمہارے پیچھے لگ گئے ہیں)، اور ہم تمہارے اندر اپنے اوپر کوئی فضیلت و برتری (یعنی طاقت و اقتدار، مال و دولت یا تمہاری جماعت میں بڑے لوگوں کی شمولیت الغرض ایسا کوئی نمایاں پہلو) بھی نہیں دیکھتے بلکہ ہم تو تمہیں جھوٹا سمجھتے ہیں
— English
So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَعَقَرُوۡهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوۡا فِىۡ دَارِكُمۡ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ‌ؕ ذٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوۡبٍ‏ 
— Transliteration
FaAAaqarooha faqalatamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalikawaAAdun ghayru makthoob
Word By Word —
faʿaqarūhā
But they hamstrung her
تو انہوں نے کونچیں کاٹ ڈالیں اس کی
faqāla
So he said
تو اس نے کہا
tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
فائدہ اٹھاؤ
in
میں
dārikum
your home(s)
اپنے گھروں
thalāthata
(for) three
تین
ayyāmin
days
دن
dhālika
That
یہ
waʿdun
(is) a promise
ایک وعدہ ہے
ghayru
not
نہیں
makdhūbin
(to) be belied
جھوٹ ہوسکتا۔ نہیں جھوٹ ہونے والا
Urdu —
پھر انہوں نے اسے (کونچیں کاٹ کر) ذبح کر ڈالا، صالح (علیہ السلام) نے کہا: (اب) تم اپنے گھروں میں (صرف) تین دن (تک) عیش کرلو، یہ وعدہ ہے جو (کبھی) جھوٹا نہ ہوگا
— English
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَيٰقَوۡمِ اعۡمَلُوۡا عَلٰى مَكَانَتِكُمۡ اِنِّىۡ عَامِلٌ‌ؕ سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَۙ مَنۡ يَّاۡتِيۡهِ عَذَابٌ يُّخۡزِيۡهِ وَمَنۡ هُوَ كَاذِبٌ‌ؕ وَارۡتَقِبُوۡۤا اِنِّىۡ مَعَكُمۡ رَقِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikuminnee AAamilun sawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi waman huwa kathibun wartaqiboo innemaAAakum raqeeb
Word By Word —
wayāqawmi
And O my people
اور اے میری قوم
iʿ'malū
Work
عمل کرو
ʿalā
(according) to
پر
makānatikum
your position
اپنی جگہ
innī
indeed, I am
بیشک میں
ʿāmilun
working
عمل کرنے والا ہوں
sawfa
Soon
عنقریب
taʿlamūna
you will know
تم جان لوگے
man
(on) whom
کون ہے
yatīhi
will come
کہ آتا ہے اس پر
ʿadhābun
a punishment
ایک عذاب
yukh'zīhi
(that will) disgrace him
جو رسوا کردے اس کو
waman
and who
اور کون ہے
huwa
[he]
وہ
kādhibun
(is) a liar
جو جھوٹا ہے
wa-ir'taqibū
And watch
اور انتظار کرو
innī
indeed, I am
بیشک میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
raqībun
a watcher
انتظار کرنے والا ہوں
Urdu —
اور اے میری قوم! تم اپنی جگہ کام کرتے رہو میں اپنا کام کر رہا ہوں۔ تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر وہ عذاب آپہنچتا ہے جو رسوا کر ڈالے گا اور کون ہے جو جھوٹا ہے، اور تم بھی انتظار کرتے رہو اور میں (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہوں
— English
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَجَآءُوۡ عَلٰى قَمِيـۡصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍ‌ؕ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَـكُمۡ اَنۡفُسُكُمۡ اَمۡرًا‌ؕ فَصَبۡرٌ جَمِيۡلٌ‌ؕ وَاللّٰهُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wajaoo AAala qameesihibidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukumamran fasabrun jameelun wallahu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Word By Word —
wajāū
And they brought
اور وہ لائے تھے
ʿalā
upon
پر
qamīṣihi
his shirt
اس کی قمیص
bidamin
with false blood
خون
kadhibin
with false blood
جھوٹا
qāla
He said
کہا
bal
"Nay,
بلکہ
sawwalat
has enticed you
آسان کردیا
lakum
**has enticed you
تمہارے لیے
anfusukum
your souls
تمہارے نفسوں نے
amran
(to) a matter
ایک کام کو
faṣabrun
so patience
تو صبر ہی
jamīlun
(is) beautiful
اچھا ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ ہی ہے
l-mus'taʿānu
(is) the One sought for help
جس سے مدد چاہی جاسکتی ہے
ʿalā
against
اس کے خلاف
what
جو
taṣifūna
you describe
تم بیان کررہے ہو
Urdu —
اور وہ اس کے قمیض پر جھوٹا خون (بھی) لگا کر لے آئے، (یعقوب علیہ السلام نے) کہا: (حقیقت یہ نہیں ہے) بلکہ تمہارے (حاسد) نفسوں نے ایک (بہت بڑا) کام تمہارے لئے آسان اور خوشگوار بنا دیا (جو تم نے کر ڈالا)، پس (اس حادثہ پر) صبر ہی بہتر ہے، اور اﷲ ہی سے مدد چاہتا ہوں اس پر جو کچھ تم بیان کر رہے ہو
— English
And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالَ هِىَ رَاوَدَتۡنِىۡ عَنۡ نَّـفۡسِىۡ‌ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۡ اَهۡلِهَا‌ۚ اِنۡ كَانَ قَمِيۡصُهٗ قُدَّ مِنۡ قُبُلٍ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala hiya rawadatnee AAannafsee washahida shahidun min ahliha in kanaqameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa minaalkathibeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
hiya
"She
یہ
rāwadatnī
sought to seduce me
پھسلانا چاہتی تھی تجھ کو
ʿan
about
سے
nafsī
myself
میرے نفس
washahida
And testified
اور گواہی دی
shāhidun
a witness
ایک گواہ نے
min
of
سے
ahlihā
her family
اس کے گھروالوں میں سے
in
"If
اگر
kāna
[is]
ہے
qamīṣuhu
his shirt
اس کی قمیص
qudda
(is) torn
پھاڑی گئی
min
from
سے
qubulin
the front
سامنے سے
faṣadaqat
then she has spoken the truth
تو یہ سچی ہے
wahuwa
and he
اور وہ
mina
(is) of
سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں سے ہے
Urdu —
یوسف (علیہ السلام) نے کہا: (نہیں بلکہ) اس نے خود مجھ سے مطلب براری کے لئے مجھے پھسلانا چاہا اور (اتنے میں خود) اس کے گھر والوں میں سے ایک گواہ نے (جو شیر خوار بچہ تھا) گواہی دی کہ اگر اس کا قمیض آگے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ سچی ہے اور وہ جھوٹوں میں سے ہے
— English
[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified. "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَاِنۡ كَانَ قَمِيۡصُهٗ قُدَّ مِنۡ دُبُرٍ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kana qameesuhu qudda minduburin fakathabat wahuwa mina assadiqeen
Word By Word —
wa-in
But if
اور اگر
kāna
[is]
ہے
qamīṣuhu
his shirt
اس کی قمیص
qudda
(is) torn
پھاڑی گئی
min
from
سے
duburin
(the) back
پچھلی طرف
fakadhabat
then she has lied
تو وہ جھوٹی ہے
wahuwa
and he
اور وہ
mina
(is) of
سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں سے ہے
Urdu —
اور اگر اس کا قمیض پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچوں میں سے ہے
— English
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
قَالُوۡا فَمَا جَزَاۤؤُهٗۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ كٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo fama jazaohu inkuntum kathibeen
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
famā
"Then what
تو کیا
jazāuhu
(will be the) recompense (of) it
بدلہ ہے اس کا / سزا ہے اس کی
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
kādhibīna
liars
جھوٹے
Urdu —
وہ (ملازم) بولے: (تم خود ہی بتاؤ) کہ اس (چور) کی کیا سزا ہوگی اگر تم جھوٹے نکلے
— English
The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?"
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
حَتّٰۤى اِذَا اسۡتَيۡــَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُوۡا جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا ۙ فَنُجِّىَ مَنۡ نَّشَآءُ‌ؕ وَلَا يُرَدُّ بَاۡسُنَا عَنِ الۡقَوۡمِ الۡمُجۡرِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatta itha istay-asa arrusuluwathannoo annahum qad kuthiboo jaahumnasruna fanujjiya man nashao walayuraddu ba/suna AAani alqawmi almujrimeen
Word By Word —
ḥattā
Until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
is'tayasa
gave up hope
مایوس ہوگئے
l-rusulu
the Messengers
رسول
waẓannū
and thought
اور لوگوں نے سمجھا
annahum
that they
کہ بیشک وہ
qad
certainly
تحقیق
kudhibū
were denied
وہ جھوٹ بولے گئے
jāahum
then came to them
آئی ان کے پاس
naṣrunā
Our help
مدد ہماری
fanujjiya
and was saved
تو بچالیا گیا
man
whom
جس کو
nashāu
We willed
ہم نے چاہا
walā
And not
اور نہیں
yuraddu
(can) be repelled
پھیرا جاتا
basunā
Our punishment
عذاب ہمارا
ʿani
from
سے
l-qawmi
the people
قوم
l-muj'rimīna
(who are) criminals
مجرم
Urdu —
یہاں تک کہ جب پیغمبر (اپنی نافرمان قوموں سے) مایوس ہوگئے اور ان منکر قوموں نے گمان کر لیا کہ ان سے جھوٹ بولا گیا ہے (یعنی ان پر کوئی عذاب نہیں آئے گا) تو ان رسولوں کو ہماری مدد آپہنچی پھر ہم نے جسے چاہا (اسے) نجات بخش دی، اور ہمارا عذاب مجرم قوم سے پھیرا نہیں جاتا
— English
[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَلَـقَدۡ كَذَّبَ اَصۡحٰبُ الۡحِجۡرِ الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad kaththaba as-habualhijri almursaleen
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
kadhaba
denied
جھٹلایا
aṣḥābu
(the) companions
والوں نے
l-ḥij'ri
(of) the Rocky Tract
حجر (والوں نے)
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا
— English
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَـقَدۡ بَعَثۡنَا فِىۡ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوۡلاً اَنِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ وَاجۡتَنِبُوۡا الطَّاغُوۡتَ‌ۚ فَمِنۡهُمۡ مَّنۡ هَدَى اللّٰهُ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ الضَّلٰلَةُ‌ ؕ فَسِيۡرُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِ فَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad baAAathna fee kulli ommatinrasoolan ani oAAbudoo Allaha wajtaniboo attaghootafaminhum man hada Allahu waminhum man haqqatAAalayhi addalalatu faseeroo fee al-ardifanthuroo kayfa kana AAaqibatualmukaththibeen
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
baʿathnā
We sent
بھیجا ہم نے
into
میں
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت میں
rasūlan
a Messenger
ایک رسول کو
ani
that,
کہ
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
wa-ij'tanibū
and avoid
اور بچو
l-ṭāghūta
the false deities
طاغوت سے
famin'hum
Then among them
تو ان میں سے
man
(were some) whom
بعض (ایسے ہیں)
hadā
Allah guided
جن کو ہدایت دی
l-lahu
Allah guided
اللہ نے
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے
man
(were) some
بعض جو
ḥaqqat
was justified
سچ ہوگئی
ʿalayhi
on them
اس پر
l-ḍalālatu
the straying
گمراہی
fasīrū
So travel
پس چلو پھرو
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین میں
fa-unẓurū
and see
پھر دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
the end
انجام
l-mukadhibīna
(of) the deniers
جھٹلانے والوں کا
Urdu —
اور بیشک ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ (لوگو) تم اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت (یعنی شیطان اور بتوں کی اطاعت و پرستش) سے اجتناب کرو، سو اُن میں بعض وہ ہوئے جنہیں اللہ نے ہدایت فرما دی اور اُن میں بعض وہ ہوئے جن پر گمراہی (ٹھیک) ثابت ہوئی، سو تم لوگ زمین میں سیر و سیاحت کرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا
— English
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed through the earth and observe how was the end of the deniers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِىۡ يَخۡتَلِفُوۡنَ فِيۡهِ وَلِيَـعۡلَمَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyubayyina lahumu allatheeyakhtalifoona feehi waliyaAAlama allatheena kafarooannahum kanoo kathibeen
Word By Word —
liyubayyina
That He will make clear
تاکہ بیان کرے
lahumu
to them
ان کے لیے
alladhī
that
وہ چیز
yakhtalifūna
they differ
وہ اختلاف کرتے ہیں
fīhi
wherein,
اس میں
waliyaʿlama
and that may know
اور تاکہ جان لیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
annahum
that they
بیشک وہ
kānū
were
تھے
kādhibīna
liars
وہ جھوٹے
Urdu —
(مُردوں کا اٹھایا جانا اس لئے ہے) تاکہ ان کے لئے وہ (حق) بات واضح کر دے جس میں وہ لوگ اختلاف کرتے ہیں اور یہ کہ کافر لوگ جان لیں کہ حقیقت میں وہی جھوٹے ہیں
— English
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَيَجۡعَلُوۡنَ لِلّٰهِ مَا يَكۡرَهُوۡنَ وَتَصِفُ اَلۡسِنَـتُهُمُ الۡـكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الۡحُسۡنٰى‌ؕ لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمۡ مُّفۡرَطُوۡنَ‏ 
— Transliteration
WayajAAaloona lillahi mayakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba annalahumu alhusna la jarama anna lahumu annarawaannahum mufratoon
Word By Word —
wayajʿalūna
And they assign
اور وہ مقرر کرتے ہیں
lillahi
to Allah
اللہ کے لیے
what
وہ جو
yakrahūna
they dislike
انہیں ناپسند ہے
wataṣifu
and assert
اور بیان کرتی ہیں
alsinatuhumu
their tongues
ان کی زبانیں
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
anna
that
بیشک
lahumu
for them
ان کے لیے
l-ḥus'nā
(is) the best
بھلائی ہے
No
نہیں
jarama
doubt
شک
anna
that
بیشک
lahumu
for them
ان کے لیے
l-nāra
(is) the Fire
آگ ہے
wa-annahum
and that they
اور بیشک وہ
muf'raṭūna
(will) be abandoned
سب سے آگے پہنچائے جانے والے ہیں
Urdu —
اور وہ اللہ کے لئے وہ کچھ مقرر کرتے ہیں جو (اپنے لئے) ناپسند کرتے ہیں اور ان کی زبانیں جھوٹ بولتی ہیں کہ ان کے لئے بھلائی ہے، (ہرگز نہیں!) حقیقت یہ ہے کہ ان کے لئے دوزخ ہے اور یہ (دوزخ میں) سب سے پہلے بھیجے جائیں گے (اور اس میں ہمیشہ کے لئے چھوڑ دیئے جائیں گے)
— English
And they attribute to Allah that which they dislike, and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِذَا رَاَ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡا شُرَكَآءَهُمۡ قَالُوۡا رَبَّنَا هٰٓؤُلَۤاءِ شُرَكَآؤُنَا الَّذِيۡنَ كُنَّا نَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِكَ‌ۚ فَاَلۡقَوۡا اِلَيۡهِمُ الۡقَوۡلَ اِنَّكُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wa-itha raa allatheenaashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-ishurakaona allatheena kunna nadAAoomin doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
raā
(will) see
دیکھیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
ashrakū
associated partners with Allah
جنہوں نے شرک کیا
shurakāahum
their partners
اپنے شریکوں کو
qālū
They will say
کہیں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hāulāi
these
یہ وہ لوگ ہیں
shurakāunā
(are) our partners
جو ہمارے شریک ہیں
alladhīna
those whom
وہ جو
kunnā
we used to
تھے ہم
nadʿū
invoke
پکارتے
min
**besides You."
dūnika
besides You
تیرے سوا
fa-alqaw
But they (will) throw back
تو وہ ڈالیں گے
ilayhimu
at them
ان کی طرف
l-qawla
(their) word
بات کو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہو
Urdu —
اور جب مشرک لوگ اپنے (خود ساختہ) شریکوں کو دیکھیں گے تو کہیں گے: اے ہمارے رب! یہی ہمارے شریک تھے جن کی ہم تجھے چھوڑ کر پرستش کرتے تھے، پس وہ (شرکاء) انہیں (جواباً) پیغام بھیجیں گے کہ بیشک تم جھوٹے ہو
— English
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّمَا يَفۡتَرِىۡ الۡـكَذِبَ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama yaftaree alkathibaallatheena la yu/minoona bi-ayati Allahiwaola-ika humu alkathiboon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
yaftarī
they invent
گھڑ لیتے ہیں
l-kadhiba
the falsehood
جھوٹ کو
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
biāyāti
in the Verses
ساتھ آیات کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wa-ulāika
and those -
اور یہی لوگ
humu
they
وہ
l-kādhibūna
(are) the liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
بیشک جھوٹی افترا پردازی (بھی) وہی لوگ کرتے ہیں جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اور وہی لوگ جھوٹے ہیں
— English
They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَـقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَهُمُ الۡعَذَابُ وَهُمۡ ظٰلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohufaakhathahumu alAAathabu wahum thalimoon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
rasūlun
a Messenger
ایک رسول
min'hum
from among them
ان میں سے
fakadhabūhu
but they denied him
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fa-akhadhahumu
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب نے
wahum
while they
اور وہ
ẓālimūna
(were) wrongdoers
ظالم تھے
Urdu —
اور بیشک ان کے پاس انہی میں سے ایک رسول آیا تو انہوں نے اسے جھٹلایا پس انہیں عذاب نے آپکڑا اور وہ ظالم ہی تھے
— English
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَلَا تَقُوۡلُوۡا لِمَا تَصِفُ اَلۡسِنَـتُكُمُ الۡكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّـتَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Wala taqooloo lima tasifualsinatukumu alkathiba hatha halalunwahatha haramun litaftaroo AAala Allahialkathiba inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
taqūlū
say
تم کہو
limā
for that which
واسطے اس چیز کے
taṣifu
assert
بیان کرتی ہیں
alsinatukumu
your tongues
تمہاری زبانیں
l-kadhiba
the lie
جھوٹ کو
hādhā
"This
کہ یہ
ḥalālun
(is) lawful
حلال ہے
wahādhā
and this
اور یہ
ḥarāmun
(is) forbidden
حرام ہے
litaftarū
so that you invent
تاکہ تم گھڑ سکو
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر )
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yaftarūna
invent
جو گھڑتے ہیں
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
l-kadhiba
the lie
جھوٹ
**they will not succeed.
نہیں
yuf'liḥūna
they will not succeed
فلاح پائیں گے
Urdu —
اور وہ جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانیں بیان کرتی رہتی ہیں کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے اس طرح کہ تم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھو، بیشک جو لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ (کبھی) فلاح نہیں پائیں گے
— English
And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَمَا مَنَعَنَاۤ اَنۡ نُّرۡسِلَ بِالۡاٰيٰتِ اِلَّاۤ اَنۡ كَذَّبَ بِهَا الۡاَوَّلُوۡنَ‌ؕ وَاٰتَيۡنَا ثَمُوۡدَ النَّاقَةَ مُبۡصِرَةً فَظَلَمُوۡا بِهَا‌ؕ وَمَا نُرۡسِلُ بِالۡاٰيٰتِ اِلَّا تَخۡوِيۡفًا‏ 
— Transliteration
Wama manaAAana an nursila bil-ayatiilla an kaththaba biha al-awwaloona waataynathamooda annaqata mubsiratan fathalamoobiha wama nursilu bil-ayatiilla takhweefa
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
manaʿanā
stopped Us
روکا ہم کو
an
that
کہ
nur'sila
We send
ہم بھیجیں
bil-āyāti
the Signs
نشانیاں
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
kadhaba
denied
جھٹلایا
bihā
them
ان کو
l-awalūna
the former (people)
پہلوں میں
waātaynā
And We gave
اور دی ہم نے
thamūda
Thamud
ثمود کو
l-nāqata
the she-camel
اونٹنی
mub'ṣiratan
(as) a visible sign
واضح/ روشن کرنے والی
faẓalamū
but they wronged
تو انہوں نے ظلم کیا
bihā
her.
اس کے ساتھ
wamā
And not
اور نہیں
nur'silu
We send
ہم بھیجتے
bil-āyāti
the Signs
نشانیاں
illā
except
مگر
takhwīfan
(as) a warning
ڈرانے کے لئے
Urdu —
اور ہم کو (اب بھی ان کے مطالبہ پر) نشانیاں بھیجنے سے (کسی چیز نے) منع نہیں کیا سوائے اس کے کہ ان ہی (نشانیوں) کو پہلے لوگوں نے جھٹلا دیا تھا (سو اس کے بعد وہ فوراً تباہ و برباد کر دیئے گئے اور کوئی مہلت باقی نہ رہی، اے حبیب! ہم آپ کی بِعثت کے بعد آپ کی قوم سے یہ معاملہ نہیں کرنا چاہتے)، اور ہم نے قومِ ثمود کو (صالح علیہ السلام کی) اونٹنی (کی) کھلی نشانی دی تھی تو انہوں نے اس پر ظلم کیا، اور ہم نشانیاں نہیں بھیجا کرتے مگر (عذاب کی آمد سے قبل آخری بار) خوفزدہ کرنے کے لئے (پھر جب اس نشانی کا انکار ہو جاتا ہے تو اسی وقت تباہ کن عذاب بھیج دیا جاتا ہے)
— English
And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
مَا لَهُمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ وَّلَا لِاَبَآٮِٕهِمۡ‌ؕ كَبُرَتۡ كَلِمَةً تَخۡرُجُ مِنۡ اَفۡوَاهِهِمۡ‌ؕ اِنۡ يَّقُوۡلُوۡنَ اِلَّا كَذِبًا‏ 
— Transliteration
Ma lahum bihi min AAilmin walali-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihimin yaqooloona illa kathiba
Word By Word —
Not
نہیں
lahum
they have
ان کے لئے
bihi
about it
اس کا
min
any
کوئی
ʿil'min
knowledge
علم
walā
and not
اور نہ
liābāihim
their forefathers
ان کے آباؤ اجداد کے لئے
kaburat
Grave (is)
سبہت بڑی ہے
kalimatan
the word
بات
takhruju
(that) comes out
نکلتی ہے
min
of
سے
afwāhihim
their mouths
ان کے مونہوں (سے)
in
Not
نہیں
yaqūlūna
they say
وہ کہہ رہے
illā
except
مگر
kadhiban
a lie
ایک جھوٹ
Urdu —
نہ اس کا کوئی علم انہیں ہے اور نہ ان کے باپ دادا کو تھا، (یہ) کتنا بڑا بول ہے جو ان کے منہ سے نکل رہا ہے، وہ (سراسر) جھوٹ کے سوا کچھ کہتے ہی نہیں
— English
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
هٰٓؤُلَۤاءِ قَوۡمُنَا اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً‌ؕ لَوۡلَا يَاۡتُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ بِسُلۡطٰنٍۢ بَيِّنٍ‌ؕ فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاؕ‏ 
— Transliteration
Haola-i qawmuna ittakhathoomin doonihi alihatan lawla ya/toona AAalayhim bisultaninbayyinin faman athlamu mimmani iftara AAalaAllahi kathiba
Word By Word —
hāulāi
These,
یہ لوگ
qawmunā
our people
ہماری قوم
ittakhadhū
have taken
انہوں نے بنالیے ہیں
min
**besides Him
اس کے
dūnihi
besides Him
سوا
ālihatan
ds
کچھ الٰہ/ معبود
lawlā
Why not
کیوں نہیں
yatūna
they come
وہ لائے
ʿalayhim
to them
ان پر
bisul'ṭānin
with an authority
کوئی دلیل
bayyinin
clear
واضح
faman
And who
تو کون
aẓlamu
(is) more wrong
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
than (one) who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
Urdu —
یہ ہماری قوم کے لوگ ہیں جنہوں نے اس کے سوا کئی معبود بنا لئے ہیں، تو یہ ان (کے معبود ہونے) پر کوئی واضح سند کیوں نہیں لاتے؟ سو اُس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے
— English
These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear authority? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?"
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِنَّا قَدۡ اُوۡحِىَ اِلَـيۡنَاۤ اَنَّ الۡعَذَابَ عَلٰى مَنۡ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى‏ 
— Transliteration
Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Word By Word —
innā
Indeed, we
بیشک ہم
qad
verily,
تحقیق
ūḥiya
it has been revealed
وحی کی گئی
ilaynā
to us
ہماری طرف
anna
that
بیشک
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب
ʿalā
(will be) on
اوپر
man
(one) who
اس کے جو
kadhaba
denies
جھٹلائے
watawallā
and turns away
اور منہ موڑ جائے
Urdu —
بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا
— English
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اَرَيۡنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى‏ 
— Transliteration
Walaqad araynahu ayatinakullaha fakaththaba waaba
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
araynāhu
We showed him
دکھائیں ہم نے اس کو
āyātinā
Our Signs
اپنی نشانیاں
kullahā
all of them
ساری کی ساری
fakadhaba
but he denied
تو اس نے جھٹلا دیا
wa-abā
and refused
اور انکار کیا
Urdu —
اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا
— English
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ لَهُمۡ مُّوۡسٰى وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُوۡا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسۡحِتَكُمۡ بِعَذَابٍ‌ۚ وَقَدۡ خَابَ مَنِ افۡتَرٰى‏ 
— Transliteration
Qala lahum moosa waylakum lataftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakumbiAAathabin waqad khaba mani iftara
Word By Word —
qāla
Said
کہا
lahum
to them
ان کو
mūsā
Musa,
موسیٰ نے
waylakum
"Woe to you!
افسوس تم پر
(Do) not
مت
taftarū
invent
گھڑو
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
fayus'ḥitakum
lest He will destroy you
تو فنا کردے گا تم کو
biʿadhābin
with a punishment
عذاب کے ساتھ
waqad
And verily,
اور تحقیق
khāba
he failed
نامراد ہوا
mani
who
جس نے
if'tarā
invented
گھڑ لیا
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں) سے فرمایا: تم پر افسوس (خبردار!) اللہ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وہ تمہیں عذاب کے ذریعے تباہ و برباد کردے گا اور واقعی وہ شخص نامراد ہوا جس نے (اللہ پر) بہتان باندھا
— English
Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَنَصَرۡنٰهُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeen
Word By Word —
wanaṣarnāhu
And We helped him
اور ہم نے مدد کی اس کی
mina
from
سے
l-qawmi
the people
ان لوگوں کی قوم
alladhīna
who
جنہوں نے
kadhabū
denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
qawma
a people
لوگ ہی
sawin
evil
برے
fa-aghraqnāhum
so We drowned them
تو غرق کردیا ہم نے ان کو
ajmaʿīna
all
سب کے سب کو
Urdu —
اور ہم نے اس قوم (کے اذیت ناک ماحول) میں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے۔ بیشک وہ (بھی) بہت بری قوم تھی سو ہم نے ان سب کو غرق کر دیا
— English
And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ذٰلِكَ وَمَنۡ يُّعَظِّمۡ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيۡرٌ لَّهٗ عِنۡدَ رَبِّهٖ‌ؕ وَاُحِلَّتۡ لَـكُمُ الۡاَنۡعَامُ اِلَّا مَا يُتۡلٰى عَلَيۡكُمۡ‌ فَاجۡتَنِبُوا الرِّجۡسَ مِنَ الۡاَوۡثَانِ وَاجۡتَنِبُوۡا قَوۡلَ الزُّوۡرِۙ‏ 
— Transliteration
Thalika waman yuAAaththimhurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAindarabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illa mayutla AAalaykum fajtaniboo arrijsa minaal-awthani wajtaniboo qawla azzoor
Word By Word —
dhālika
That
بات یہ ہے
waman
and whoever
اور جو
yuʿaẓẓim
honors
تعظیم کرے گا
ḥurumāti
(the) sacred rites
حرمتوں کی
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
fahuwa
then it
تو وہ
khayrun
(is) best
بہتر ہے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿinda
near
نزدیک
rabbihi
his Lord
اس کے رب کے
wa-uḥillat
And are made lawful
اور حلال کیے گئے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-anʿāmu
the cattle
چوپائے
illā
except
مگر
what
جو
yut'lā
is recited
پڑھے جاچکے ہیں
ʿalaykum
to you.
تم پر
fa-ij'tanibū
So avoid
پس بچو
l-rij'sa
the abomination
گندگی سے
mina
of
سے
l-awthāni
the idols
بتوں کی
wa-ij'tanibū
and avoid
اور بچو
qawla
(the) word
بولنے سے
l-zūri
false
جھوٹ
Urdu —
یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ (کی بارگاہ) سے عزت یافتہ چیزوں کی تعظیم کرتا ہے تو وہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارے لئے (سب) مویشی (چوپائے) حلال کر دیئے گئے ہیں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہیں پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پلیدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہیز کیا کرو
— English
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَاِنۡ يُّكَذِّبُوۡكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوۡدُۙ‏ 
— Transliteration
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamood
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر وہ
yukadhibūka
they deny you
جھٹلائیں آپ کو۔ جھٹلاتے ہیں آپ کو
faqad
so verily
تو تحقیق
kadhabat
denied
جھٹلایا
qablahum
before them
ان سے پہلے
qawmu
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح نے
waʿādun
and Aad
اور عاد نے
wathamūdu
and Thamud,
اور ثمود نے
Urdu —
اور اگر یہ (کفار) آپ کو جھٹلاتے ہیں تو ا ن سے پہلے قومِ نوح اور عاد و ثمود نے بھی (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا تھا
— English
And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets],
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَّاَصۡحٰبُ مَدۡيَنَ‌ۚ وَكُذِّبَ مُوۡسٰى فَاَمۡلَيۡتُ لِلۡكٰفِرِيۡنَ ثُمَّ اَخَذۡتُهُمۡ‌ۚ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Waas-habu madyana wakuththibamoosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhumfakayfa kana nakeer
Word By Word —
wa-aṣḥābu
And the inhabitants
اور والوں نے
madyana
(of) Madyan.
مدین
wakudhiba
And Musa was denied
اور جھٹلائے گئے
mūsā
**And Musa was denied,
موسیٰ
fa-amlaytu
so I granted respite
تو میں نے ڈھیل دی
lil'kāfirīna
to the disbelievers
کافروں کو
thumma
then
پھر
akhadhtuhum
I seized them
میں نے پکڑ لیا ان کو
fakayfa
and how
تو کس طرح
kāna
was
ہوا
nakīri
My punishment
میرا عذاب۔ میری سزا
Urdu —
اور باشندگانِ مدین نے (بھی جھٹلایا تھا) اور موسٰی (علیہ السلام) کو بھی جھٹلایا گیا سو میں (ان سب) کافروں کو مہلت دیتا رہا پھر میں نے انہیں پکڑ لیا، پھر (بتائیے) میرا عذاب کیسا تھا
— English
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina faola-ika lahum AAathabunmuheen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and denied
اور جھٹلایا
biāyātinā
Our Verses
ہماری آیات کو
fa-ulāika
then those
یہی لوگ
lahum
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
(will be) a punishment
عذاب ہوگا
muhīnun
humiliating
رسوا کن
Urdu —
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آمیز عذاب ہوگا
— English
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ بِمَا كَذَّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد فرما میری
bimā
because
بدلے اس کے جو
kadhabūni
they deny me
وہ جھٹلاتے ہیں مجھ کو
Urdu —
نوح (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے
— English
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَقَالَ الۡمَلَاُ مِنۡ قَوۡمِهِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ الۡاٰخِرَةِ وَاَتۡرَفۡنٰهُمۡ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَاۙ مَا هٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُكُمۡۙ يَاۡكُلُ مِمَّا تَاۡكُلُوۡنَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati addunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
l-mala-u
the chiefs
سرداروں نے
min
of
سے
qawmihi
his people
اس کی قوم کے
alladhīna
who
جنہوں نے
kafarū
disbelieved
کفر کیا تھا
wakadhabū
and denied
اور جھٹلایا
biliqāi
(the) meeting
ملاقات کو
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کی
wa-atrafnāhum
while We had given them luxury
اور دولت دی ہم نے ان کو۔ اور آسودگی دی ہم نے ان کو
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی (میں)
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
"Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
basharun
a man
ایک انسان ہے
mith'lukum
like you
تم جیسا
yakulu
He eats
کھاتا ہے
mimmā
of what
اس سے جو
takulūna
you eat
تم کھاتے ہو
min'hu
[from it],
اس سے
wayashrabu
and he drinks
اور پیتا ہے
mimmā
of what
اس سے
tashrabūna
you drink
جو تم پیتے ہو
Urdu —
اور ان کی قوم کے (بھی وہی) سردار (اور وڈیرے) بول اٹھے جو کفر کر رہے تھے اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلاتے تھے اور ہم نے انہیں دنیوی زندگی میں (مال و دولت کی کثرت کے باعث) آسودگی (بھی) دے رکھی تھی (لوگوں سے کہنے لگے) کہ یہ شخص تو محض تمہارے ہی جیسا ایک بشر ہے، وہی چیزیں کھاتا ہے جو تم کھاتے ہو اور وہی کچھ پیتا ہے جو تم پیتے ہو
— English
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اِنۡ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ۨافۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحۡنُ لَهٗ بِمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineen
Word By Word —
in
Not
نہیں ہے
huwa
(is) he
وہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک انسان
if'tarā
who (has) invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
wamā
and not
اور نہیں
naḥnu
we
ہم
lahu
(in) him
اس کے لیے
bimu'minīna
(are) believers
ایمان لانے والے
Urdu —
یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں
— English
He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
قَالَ رَبِّ انْصُرۡنِىۡ بِمَا كَذَّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
unṣur'nī
Help me
مدد کر میری
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kadhabūni
they deny me
انہوں نے جھٹلایا مجھ کو
Urdu —
(پیغمبر نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری مدد فرما اس صورتحال میں کہ انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے
— English
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَا‌ؕ كُلَّ مَا جَآءَ اُمَّةً رَّسُوۡلُهَا كَذَّبُوۡهُ‌ فَاَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ بَعۡضًا وَّجَعَلۡنٰهُمۡ اَحَادِيۡثَ‌ۚ فَبُعۡدًا لِّـقَوۡمٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma arsalna rusulana tatrakulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohufaatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahumahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
tatrā
(in) succession
پے در پے
kulla
Every time
جب کبھی
**Every time
جب کبھی
jāa
came
آیا
ummatan
(to) a nation
کسی امت کے پاس
rasūluhā
its Messenger
اس کا رسول
kadhabūhu
they denied him
انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fa-atbaʿnā
so We made (them) follow
تو پیچھے لائے ہم
baʿḍahum
some of them
ان میں سے بعض کو
baʿḍan
others
بعض کے
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنادیا ہم نے ان کو
aḥādītha
narrations
باتیں۔ افسانہ
fabuʿ'dan
So away
تو دوری ہے
liqawmin
with a people
اس قوم کے لیے
not
نہ
yu'minūna
they believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
پھر ہم نے پے در پے اپنے رسولوں کو بھیجا۔ جب بھی کسی امت کے پاس اس کا رسول آتا وہ اسے جھٹلا دیتے تو ہم (بھی) ان میں سے بعض کو بعض کے پیچھے (ہلاک در ہلاک) کرتے چلے گئے اور ہم نے انہیں داستانیں بنا ڈالا، پس ہلاکت ہو ان لوگوں کے لئے جو ایمان نہیں لاتے
— English
Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُمَا فَكَانُوۡا مِنَ الۡمُهۡلَـكِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohuma fakanoomina almuhlakeen
Word By Word —
fakadhabūhumā
So they denied them
تو انہوں نے جھٹلایا ان دونوں کو
fakānū
and they became
تو ہوگئے وہ
mina
of
سے
l-muh'lakīna
those who were destroyed
ہلاک ہونے والوں میں (سے)
Urdu —
پس انہوں نے (بھی) ان دونوں کو جھٹلا دیا سو وہ بھی ہلاک کئے گئے لوگوں میں سے ہو گئے
— English
So they denied them and were of those destroyed.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
بَلۡ اَتَيۡنٰهُمۡ بِالۡحَـقِّ وَاِنَّهُمۡ لَكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Bal ataynahum bilhaqqiwa-innahum lakathiboon
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
ataynāhum
We (have) brought them
ہم لائے ہیں ان کے پاس
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
wa-innahum
but indeed, they
اور بیشک وہ
lakādhibūna
surely, (are) liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں
— English
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
اَلَمۡ تَكُنۡ اٰيٰتِىۡ تُتۡلٰى عَلَيۡكُمۡ فَكُنۡتُمۡ بِهَا تُكَذِّبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Alam takun ayatee tutlaAAalaykum fakuntum biha tukaththiboon
Word By Word —
alam
**"Were not
کیا نہ
takun
Were not
تھیں
āyātī
My Verses
میری آیات
tut'lā
recited
پڑھی جاتیں
ʿalaykum
to you,
تم پر
fakuntum
and you used (to)
تو تھے تم
bihā
**deny them?"
ساتھ ان کے ۔ ان کو
tukadhibūna
deny them
تم جھٹلاتے
Urdu —
(ان سے کہا جائے گا:) کیا تم پر میری آیتیں پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلایا کرتے تھے
— English
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالۡخَـامِسَةُ اَنَّ لَـعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَيۡهِ اِنۡ كَانَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walkhamisatu anna laAAnata AllahiAAalayhi in kana mina alkathibeen
Word By Word —
wal-khāmisatu
And the fifth
اور پانچویں مرتبہ
anna
that
بیشک
laʿnata
(the) curse of Allah
لعنت ہو
l-lahi
(the) curse of Allah
اللہ کی
ʿalayhi
(be) upon him
اس پر
in
if
اگر
kāna
he is
ہے وہ
mina
of
سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں سے
Urdu —
اور پانچویں مرتبہ یہ (کہے) کہ اس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ جھوٹا ہو
— English
And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَيَدۡرَؤُا عَنۡهَا الۡعَذَابَ اَنۡ تَشۡهَدَ اَرۡبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ‌ۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wayadrao AAanha alAAathaba antashhada arbaAAa shahadatin billahiinnahu lamina alkathibeen
Word By Word —
wayadra-u
But it would prevent
اور دور کرتا ہے۔ ٹال سکتا ہے
ʿanhā
from her
اس سے (اس عورت سے)
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
an
that
اگر
tashhada
she bears witness
وہ گواہی دے
arbaʿa
four
چار
shahādātin
testimonies
گواہیاں
bil-lahi
by Allah
اللہ کے ساتھ (اللہ کے نام کے ساتھ)
innahu
that he
بیشک وہ
lamina
(is) surely of
البتہ سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں (سے) ہے
Urdu —
اور (اسی طرح) یہ بات اس (عورت) سے (بھی) سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر (خود) گواہی دے کہ وہ (مرد اس تہمت کے لگانے میں) جھوٹا ہے
— English
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the liars.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ جَآءُوۡ بِالۡاِفۡكِ عُصۡبَةٌ مِّنۡكُمۡ‌ؕ لَا تَحۡسَبُوۡهُ شَرًّا لَّـكُمۡ‌ؕ بَلۡ هُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ؕ لِكُلِّ امۡرِىٴٍ مِّنۡهُمۡ مَّا اكۡتَسَبَ مِنَ الۡاِثۡمِ‌ۚ وَالَّذِىۡ تَوَلّٰى كِبۡرَهٗ مِنۡهُمۡ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena jaoo bil-ifkiAAusbatun minkum la tahsaboohu sharran lakumbal huwa khayrun lakum likulli imri-in minhum ma iktasabamina al-ithmi wallathee tawalla kibrahuminhum lahu AAathabun AAatheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
jāū
brought
جو لائے ہیں
bil-if'ki
the lie
جھوٹ۔ بہتان
ʿuṣ'batun
(are) a group
ایک جتھہ ہیں ۔ گروہ ہیں
minkum
among you.
تم میں سے
(Do) not
نہ
taḥsabūhu
think it
تم سمجھو اس کو
sharran
bad
برا
lakum
for you;
تمہارے لیے
bal
nay,
بلکہ
huwa
it
وہ
khayrun
(is) od
اچھا ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
likulli
For every
واسطے ہر
im'ri-in
person
شخص کے
min'hum
among them
ان میں سے وہ ہے
(is) what
جو
ik'tasaba
he earned
اس نے کمایا
mina
of
سے
l-ith'mi
the sin
گناہ میں سے
wa-alladhī
and the one who
اور وہ شخص
tawallā
took upon himself a greater share of it
جس نے حصہ لیا۔ متولی ہوا
kib'rahu
took upon himself a greater share of it
اپنی بڑی بات کا
min'hum
among them -
ان میں سے
lahu
for him
اس کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
بیشک جن لوگوں نے (عائشہ صدیقہ طیبہ طاہرہ رضی اﷲ عنہا پر) بہتان لگایا تھا (وہ بھی) تم ہی میں سے ایک جماعت تھی، تم اس (بہتان کے واقعہ) کو اپنے حق میں برا مت سمجھو بلکہ وہ تمہارے حق میں بہتر (ہوگیا) ہے٭ ان میں سے ہر ایک کے لئے اتنا ہی گناہ ہے جتنا اس نے کمایا، اور ان میں سے جس نے اس (بہتان) میں سب سے زیادہ حصہ لیا اس کے لئے زبردست عذاب ہے
— English
Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof - for him is a great punishment.
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَوۡلَاۤ اِذۡ سَمِعۡتُمُوۡهُ ظَنَّ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَالۡمُؤۡمِنٰتُ بِاَنۡفُسِهِمۡ خَيۡرًاۙ وَّقَالُوۡا هٰذَاۤ اِفۡكٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Lawla ith samiAAtumoohu thannaalmu/minoona walmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloohatha ifkun mubeen
Word By Word —
lawlā
Why not,
کیوں نہیں
idh
when
جب
samiʿ'tumūhu
you heard it
سنا تھا تم نے اس کو
ẓanna
think
سمجھا
l-mu'minūna
the believing men
مومن مردوں نے
wal-mu'minātu
and the believing women
اور مومن عورتوں نے
bi-anfusihim
good of themselves
اپنے نفسوں کے بارے میں
khayran
good of themselves
اچھا
waqālū
and say
اور کہا انہوں نے
hādhā
"This
یہ
if'kun
(is) a lie
تہمت ہے۔ جھوٹ ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
ایسا کیوں نہ ہوا کہ جب تم نے اس (بہتان) کو سنا تھا تو مومن مرد اور مومن عورتیں اپنوں کے بارے میں نیک گمان کر لیتے اور (یہ) کہہ دیتے کہ یہ کھلا (جھوٹ پر مبنی) بہتان ہے
— English
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
لَّوۡلَا جَآءُوۡ عَلَيۡهِ بِاَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ‌ۚ فَاِذۡ لَمۡ يَاۡتُوۡا بِالشُّهَدَآءِ فَاُولٰٓٮِٕكَ عِنۡدَ اللّٰهِ هُمُ الۡـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lawla jaoo AAalayhibi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bishshuhada-ifaola-ika AAinda Allahi humu alkathiboon
Word By Word —
lawlā
Why (did) not
کیوں نہیں
jāū
they bring
وہ لائے
ʿalayhi
for it
اس پر
bi-arbaʿati
four
چار
shuhadāa
witnesses
گواہ
fa-idh
Then when
پھر جب
lam
not
نہیں
yatū
they brought
وہ لائے
bil-shuhadāi
the witnesses
گواہوں کو
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
ʿinda
near Allah
ہاں
l-lahi
near Allah
اللہ کے (ہاں)
humu
they
وہ
l-kādhibūna
(are) the liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
یہ (افترا پرداز لوگ) اس (طوفان) پر چار گواہ کیوں نہ لائے، پھر جب وہ گواہ نہیں لا سکے تو یہی لوگ اللہ کے نزدیک جھوٹے ہیں
— English
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡكٌ ۨافۡتَرٰٮهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ اٰخَرُوۡنَ‌‌ ۛۚ فَقَدۡ جَآءُوۡ ظُلۡمًا وَّزُوۡرًا ‌ۛ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo in hathailla ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhiqawmun akharoona faqad jaoo thulmanwazoora
Word By Word —
waqāla
And say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
in
"Not
نہیں
hādhā
this
یہ
illā
(is) but
مگر
if'kun
a lie
ایک جھوٹ۔ من گھڑت چیز
if'tarāhu
he invented it
اس نے گھڑ لیا اس کو
wa-aʿānahu
and helped him
اور مدد کی اس کی
ʿalayhi
at it
اس پر
qawmun
people
ایک قوم
ākharūna
other
دوسری نے
faqad
But verily,
پس تحقیق
jāū
they (have) produced
وہ لائے
ẓul'man
an injustice
ظلم
wazūran
and a lie
اور جھوٹ
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض افتراء ہے جسے اس (مدعئ رسالت) نے گھڑ لیا ہے اور اس (کے گھڑنے) پر دوسرے لوگوں نے اس کی مدد کی ہے، بیشک کافر ظلم اور جھوٹ پر (اتر) آئے ہیںo
— English
And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
بَلۡ كَذَّبُوۡا بِالسَّاعَةِ‌ وَاَعۡتَدۡنَا لِمَنۡ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيۡرًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bal kaththaboo bissaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bissaAAatisaAAeera
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
kadhabū
they deny
انہوں نے جھٹلایا
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
wa-aʿtadnā
and We have prepared
اور تیار کی ہم نے
liman
for (those) who
واسطے اس کے جو
kadhaba
deny
جھٹلائے
bil-sāʿati
the Hour
قیامت کو
saʿīran
a Blazing Fire
بھڑکتی آگ
Urdu —
بلکہ انہوں نے قیامت کو (بھی) جھٹلا دیا ہے، اور ہم نے (ہر) اس شخص کے لئے جو قیامت کو جھٹلاتا ہے (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہےo
— English
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
فَقَدۡ كَذَّبُوۡكُمۡ بِمَا تَقُوۡلُوۡنَۙ فَمَا تَسۡتَطِيۡعُوۡنَ صَرۡفًا وَّلَا نَـصۡرًا‌ۚ وَمَنۡ يَّظۡلِمۡ مِّنۡكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابًا كَبِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Faqad kaththabookum bimataqooloona fama tastateeAAoona sarfan walanasran waman yathlim minkum nuthiqhuAAathaban kabeera
Word By Word —
faqad
"So verily,
تو تحقیق
kadhabūkum
they deny you
انہوں نے جھٹلایا تم کو
bimā
in what
بوجہ اس کے
taqūlūna
you say
جو تم کہتے تھے
famā
so not
تو نہیں
tastaṭīʿūna
you are able
تم استطاعت رکھتے
ṣarfan
(to) avert
پھیرنے کی (عذاب کی)
walā
and not
اور نہ
naṣran
(to) help
مدد کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yaẓlim
does wrong
ظلم کرے گا
minkum
among you,
تم میں سے
nudhiq'hu
We will make him taste
ہم چکھائیں گے اس کو
ʿadhāban
a punishment
عذاب
kabīran
great
بڑا
Urdu —
سو (اے کافرو!) انہوں نے (تو) ان باتوں میں تمہیں جھٹلا دیا ہے جو تم کہتے تھے پس (اب) تم نہ تو عذاب پھیرنے کی طاقت رکھتے ہو اور نہ (اپنی) مدد کی، اور (سن لو!) تم میں سے جو شخص (بھی) ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزہ چکھائیں گےo
— English
So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
فَقُلۡنَا اذۡهَبَاۤ اِلَى الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَاؕ فَدَمَّرۡنٰهُمۡ تَدۡمِيۡرًاؕ‏ 
— Transliteration
Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeera
Word By Word —
faqul'nā
Then We said
تو کہا ہم نے
idh'habā
both of you
دونوں جاؤ
ilā
to
طرف
l-qawmi
the people
اس قوم کی
alladhīna
those who
جنہوں نے
kadhabū
have denied
جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fadammarnāhum
Then We destroyed them
تو ہلاک کردیا ہم نے ان کو
tadmīran
(with) destruction
ہلاک کرنا
Urdu —
پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالاo
— English
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ لَّمَّا كَذَّبُوۡا الرُّسُلَ اَغۡرَقۡنٰهُمۡ وَجَعَلۡنٰهُمۡ لِلنَّاسِ اٰيَةً‌ ؕ وَاَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِيۡنَ عَذَابًا اَلِيۡمًا ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqawma noohin lamma kaththabooarrusula aghraqnahum wajaAAalnahum linnasiayatan waaAAtadna liththalimeenaAAathaban aleema
Word By Word —
waqawma
And (the) people
اور قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح
lammā
when
جب
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
l-rusula
the Messengers
رسولوں کو
aghraqnāhum
We drowned them
غرق کردیا ہم نے ان کو
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لیے
āyatan
a sign
ایک نشانی
wa-aʿtadnā
And We have prepared
اور تیار کیا ہم نے
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
ʿadhāban
a punishment
عذاب
alīman
painful
دردناک
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی)، جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا (تو) ہم نے انہیں غرق کر ڈالا اور ہم نے انہیں (دوسرے) لوگوں کے لئے نشانِ عبرت بنا دیا اور ہم نے ظالموں کے لئے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہےo
— English
And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
قُلۡ مَا يَعۡبَـؤُا بِكُمۡ رَبِّىۡ لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡ‌ۚ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُوۡنُ لِزَامًا‏ 
— Transliteration
Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawladuAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizama
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
"Not
نہیں
yaʿba-u
will care
پرواہ کرتا تمہاری۔ نہ پرواہ کرے گا
bikum
for you
تمہاری
rabbī
my Lord
میرا رب
lawlā
if not
اگر نہ
duʿāukum
your prayer (is to Him)
دعا ہوئی تمہاری
faqad
But verily,
تو تحقیق
kadhabtum
you have denied
جھٹلایا تم نے
fasawfa
so soon
تو عنقریب
yakūnu
will be
ہوگا
lizāman
the inevitable (punishment)
چمٹ جانے والا
Urdu —
فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم (اس کی) عبادت نہ کرو، پس واقعی تم نے (اسے) جھٹلایا ہے تو اب یہ (جھٹلانا تمہارے لئے) دائمی عذاب بنا رہے گاo
— English
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so your denial is going to be adherent.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَقَدۡ كَذَّبُوۡا فَسَيَاۡتِيۡهِمۡ اَنۡۢبٰٓـؤُا مَا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
Word By Word —
faqad
So verily,
تو تحقیق
kadhabū
they have denied
انہوں نے جھٹلادیا
fasayatīhim
then will come to them
تو عنقریب آئیں گی ان کے پاس
anbāu
the news
خبریں
(of) what
جو
kānū
they used
تھے وہ
bihi
at it
ساتھ اس کے
yastahziūna
(to) mock
مذاق اڑاتے
Urdu —
سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
— English
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّكَذِّبُوۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi innee akhafu anyukaththiboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا اے
rabbi
My Lord
میرے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yukadhibūni
they will deny me
وہ جھٹلائیں گے مجھ کو
Urdu —
موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے
— English
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ  ۨالۡمُرۡسَلِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qawmu noohinalmursaleen
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qawmu
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح نے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
— English
The people of Noah denied the messengers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِىۡ كَذَّبُوۡنِ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi inna qawmee kaththaboon
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
inna
Indeed,
بیشک
qawmī
my people
میری قوم نے
kadhabūni
have denied me
جھٹلایا ہے مجھ کو
Urdu —
(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
— English
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَتۡ عَادُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththabat AAadun almursaleen
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
ʿādun
(the people) of Aad
عاد نے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
(قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
— English
'Aad denied the messengers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَهۡلَـكۡنٰهُمۡ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاَيَةً‌ ؕ وَمَا كَانَ اَكۡثَرُهُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineen
Word By Word —
fakadhabūhu
So they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا اس کو
fa-ahlaknāhum
then We destroyed them
پھر ہلاک کردیا ہم نے ان کو
inna
Indeed,
بیشک
in
اس میں
dhālika
that
البتہ
laāyatan
surely, is a sign
ایک نشانی ہے
wamā
but not
اور نہیں
kāna
are
ہیں
aktharuhum
most of them
ان میں سے اکثر
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
— English
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththabat thamoodu almursaleen
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
thamūdu
Thamud,
ثمود نے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
(قومِ) ثمود نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
— English
Thamud denied the messengers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍ ۨ الۡمُرۡسَلِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qawmu lootinalmursaleen
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qawmu
(the) people
قوم
lūṭin
(of) Lut,
لوط نے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
— English
The people of Lot denied the messengers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
كَذَّبَ اَصۡحٰبُ لْئَيۡكَةِ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ‌ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kaththaba as-habual-aykati almursaleen
Word By Word —
kadhaba
Denied
جھٹلایا
aṣḥābu
(the) companions
والوں نے
al'aykati
(of the) Wood,
ایکہ
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
Urdu —
باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا
— English
The companions of the thicket denied the messengers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا وَاِنۡ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeen
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
anta
you
تو
illā
(are) except
مگر
basharun
a man
ایک انسان
mith'lunā
like us
ہم جیسا
wa-in
and indeed,
اور بیشک
naẓunnuka
we think you
ہم گمان کرتے ہیں تجھ کو
lamina
surely (are) of
البتہ میں سے ہو
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں
Urdu —
اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں
— English
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ الظُّلَّةِ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faakhathahumAAathabu yawmi aththullati innahu kanaAAathaba yawmin AAatheem
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا اس کو
fa-akhadhahum
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
ʿadhābu
(the) punishment
عذاب نے
yawmi
(of the) day
دن کے
l-ẓulati
(of) the shadow
چھتری والے
innahu
Indeed, it
بیشک وہ
kāna
was
تھا
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
yawmin
(of) a Day
دن کا
ʿaẓīmin
Great
بڑے
Urdu —
سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا
— English
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
يُلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَاَكۡثَرُهُمۡ كٰذِبُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Yulqoona assamAAa waaktharuhum kathiboon
Word By Word —
yul'qūna
They pass on
وہ ڈالتے ہیں
l-samʿa
(what is) heard
سماعت۔ سنی سنائی باتیں
wa-aktharuhum
and most of them
اور اکثر ان میں سے
kādhibūna
(are) liars
جھوٹے ہیں
Urdu —
جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں
— English
They pass on what is heard, and most of them are liars.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قَالَ سَنَـنۡظُرُ اَصَدَقۡتَ اَمۡ كُنۡتَ مِنَ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala sananthuru asadaqtaam kunta mina alkathibeen
Word By Word —
qāla
He said
کہا
sananẓuru
We will see
عنقریب ہم ضرور دیکھیں گے
aṣadaqta
whether you speak (the) truth
کیا تو نے سچ کہا
am
or
یا
kunta
you are
ہے تو
mina
of
میں سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں
Urdu —
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے
— English
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِنۡ كُلِّ اُمَّةٍ فَوۡجًا مِّمَّنۡ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمۡ يُوۡزَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon
Word By Word —
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
naḥshuru
We will gather
ہم گھیر لائیں گے/ اکٹھا کریں گے
min
from
سے
kulli
every
ہر
ummatin
nation
امت (میں سے)
fawjan
a troop
ایک فوج کو
mimman
of (those) who
ان میں سے جو
yukadhibu
deny
جھٹلاتے ہیں
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fahum
and they
تو وہ
yūzaʿūna
will be set in rows
گروہ در گروہ اکٹھے کئے جائیں گے
Urdu —
اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کا (ایک ایک) گروہ جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے سو وہ (اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے) روکے جائیں گے
— English
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
حَتّٰٓى اِذَا جَآءُوۡ قَالَ اَكَذَّبۡتُمۡ بِاٰيٰتِىۡ وَلَمۡ تُحِيۡطُوۡا بِهَا عِلۡمًا اَمَّاذَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatta itha jaooqala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoobiha AAilman ammatha kuntum taAAmaloon
Word By Word —
ḥattā
Until,
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāū
they come
وہ سب آجائیں گے
qāla
He will say
اللہ تعالیٰ پوچھیں گے
akadhabtum
Did you deny
کیا جھٹلایا تم نے
biāyātī
My Signs
میری آیات کو
walam
while not
اور نہیں
tuḥīṭū
you encompassed
تم نے احاطہ کیا تھا
bihā
them
ان کا
ʿil'man
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
ammādhā
or what
یا کیا کچھ
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
یہاں تک کہ جب وہ سب (مقامِ حساب پر) آپہنچیں گے تو ارشاد ہوگا کیا تم (بغیر غور و فکر کے) میری آیتوں کو جھٹلاتے تھے حالانکہ تم (اپنے ناقص) علم سے انہیں کاملاً جان بھی نہیں سکے تھے یا (تم خود ہی بتاؤ) اس کے علاوہ اور کیا (سبب) تھا جو تم (حق کی تکذیب) کیا کرتے تھے
— English
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَاَخِىۡ هٰرُوۡنُ هُوَ اَفۡصَحُ مِنِّىۡ لِسَانًا فَاَرۡسِلۡهُ مَعِىَ رِدۡاً يُّصَدِّقُنِىۡٓ‌ اِنِّىۡۤ اَخَافُ اَنۡ يُّكَذِّبُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Waakhee haroonu huwa afsahuminnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiquneeinnee akhafu an yukaththiboon
Word By Word —
wa-akhī
And my brother
اور میرا بھائی
hārūnu
Harun,
ہارون
huwa
he
وہ
afṣaḥu
(is) more eloquent
زیادہ فصیح ہے
minnī
than me
مجھ سے
lisānan
(in) speech
زبان میں
fa-arsil'hu
so send him
تو بھیج اس کو
maʿiya
with me
میرے ساتھ
rid'an
(as) a helper
مدد گار کے طور پر
yuṣaddiqunī
who will confirm me
تصدیق کرے میری
innī
Indeed,
کیونکہ میں
akhāfu
I fear
ڈرتا ہوں
an
that
کہ
yukadhibūni
they will deny me
وہ جھٹلادیں گے مجھ کو
Urdu —
اور میرے بھائی ہارون (علیہ السلام)، وہ زبان میں مجھ سے زیادہ فصیح ہیں سو انہیں میرے ساتھ مددگار بنا کر بھیج دے کہ وہ میری تصدیق کر سکیں میں اس بات سے (بھی) ڈرتا ہوں کہ (وہ) لوگ مجھے جھٹلائیں گے
— English
And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يٰۤاَيُّهَا الۡمَلَاُ مَا عَلِمۡتُ لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرِىۡ‌ۚ فَاَوۡقِدۡ لِىۡ يٰهَامٰنُ عَلَى الطِّيۡنِ فَاجۡعَل لِّىۡ صَرۡحًا لَّعَلِّىۡۤ اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوۡسٰىۙ وَاِنِّىۡ لَاَظُنُّهٗ مِنَ الۡـكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid lee ya hamanu AAala atteenifajAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa wa-innee laathunnuhumina alkathibeen
Word By Word —
waqāla
And Firaun said
اور کہا
fir'ʿawnu
**And Firaun said,
فرعون نے
yāayyuhā
**"O chiefs!
اے
l-mala-u
O chiefs
سردارو
Not
نہیں
ʿalim'tu
I know
میں جانتا
lakum
for you
تمہارے لئے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الٰہ
ghayrī
other than me
اپنے سوا
fa-awqid
So kindle
پس جلا
for me
میرے لئے
yāhāmānu
O Haman!
اے ہامان
ʿalā
Upon
اوپر
l-ṭīni
the clay
مٹی کے
fa-ij'ʿal
and make
پھر بنا
for me
میرے لئے
ṣarḥan
a lofty tower
ایک محل
laʿallī
so that [I]
شاید کہ میں
aṭṭaliʿu
I may look
اطلاع پاؤں/ دیکھ سکوں
ilā
at
طرف
ilāhi
(the) God
الٰہ کے
mūsā
(of) Musa.
موسیٰ کے
wa-innī
And indeed, I
اور بیشک میں
la-aẓunnuhu
[I] think that he
البتہ سمجھتا ہوں اس کو
mina
(is) of
سے
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں میں (سے)
Urdu —
اور فرعون نے کہا: اے درباریو! میں تمہارے لئے اپنے سوا کوئی دوسرا معبود نہیں جانتا۔ اے ہامان! میرے لئے گارے کو آگ لگا (کر کچھ اینٹیں پکا) دے، پھر میرے لئے (ان سے) ایک اونچی عمارت تیار کر، شاید میں (اس پر چڑھ کر) موسٰی کے خدا تک رسائی پا سکوں، اور میں تو اس کو جھوٹ بولنے والوں میں گمان کرتا ہوں
— English
And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَلَقَدۡ فَتَـنَّا الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ فَلَيَـعۡلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ صَدَقُوۡا وَلَيَعۡلَمَنَّ الۡكٰذِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad fatanna allatheena minqablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoowalayaAAlamanna alkathibeen
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ
fatannā
We tested
آزمایا ہم نے
alladhīna
those who
لوگوں کو
min
**(were) before them.
سے
qablihim
(were) before them
جو ان (سے) پہلے تھے
falayaʿlamanna
And Allah will surely make evident
پس البتہ ضرور جان لے گا
l-lahu
And Allah will surely make evident
اللہ
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ṣadaqū
(are) truthful
جنہوں نے سچ کہا
walayaʿlamanna
and He will surely make evident
اور البتہ ضرور جان لے گا
l-kādhibīna
the liars
جھوٹوں کو
Urdu —
اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو (بھی) آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقیناً اللہ ان لوگوں کو ضرور (آزمائش کے ذریعے) نمایاں فرما دے گا جو (دعوٰی ایمان میں) سچے ہیں اور جھوٹوں کو (بھی) ضرور ظاہر کر دے گا
— English
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّبِعُوۡا سَبِيۡلَـنَا وَلۡـنَحۡمِلۡ خَطٰيٰكُمۡؕ وَمَا هُمۡ بِحٰمِلِيۡنَ مِنۡ خَطٰيٰهُمۡ مِّنۡ شَىۡءٍ‌ؕ اِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelanawalnahmil khatayakum wama hum bihamileenamin khatayahum min shay-in innahum lakathiboon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lilladhīna
to those who
واسطے ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ittabiʿū
Follow
پیروی کرو
sabīlanā
our way
ہمارے راستے کی
walnaḥmil
and we will carry
اور ہم ضرور اٹھالیں
khaṭāyākum
your sins
تمہاری خطائیں
wamā
But not
حالانکہ نہیں
hum
they
وہ
biḥāmilīna
(are) ing to carry
اٹھانے والے
min
of
سے
khaṭāyāhum
their sins
ان کی اپنی خطاؤں میں (سے)
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
lakādhibūna
(are) surely liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
اور کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہماری راہ کی پیروی کرو اور ہم تمہاری خطاؤں (کے بوجھ) کو اٹھا لیں گے، حالانکہ وہ ان کے گناہوں کا کچھ بھی (بوجھ) اٹھانے والے نہیں ہیں بیشک وہ جھوٹے ہیں
— English
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
اِنَّمَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اَوۡثَانًا وَّتَخۡلُقُوۡنَ اِفۡكًا‌ؕ اِنَّ الَّذِيۡنَ تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ لَا يَمۡلِكُوۡنَ لَـكُمۡ رِزۡقًا فَابۡتَغُوۡا عِنۡدَ اللّٰهِ الرِّزۡقَ وَاعۡبُدُوۡهُ وَاشۡكُرُوۡا لَهٗؕ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Innama taAAbudoona min dooni Allahiawthanan watakhluqoona ifkan inna allatheenataAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakumrizqan fabtaghoo AAinda Allahi arrizqa waAAbudoohuwashkuroo lahu ilayhi turjaAAoon
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے ہو
min
**besides
کے
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
awthānan
idols
بتوں کی
watakhluqūna
and you create
اور تم گھڑ رہے ہو
if'kan
falsehood
جھوٹ
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those whom
وہ ہستیاں
taʿbudūna
you worship
تم عبادت کرتے ہو
min
**besides
سے
dūni
besides
چھوڑ کر (جن کی)
l-lahi
Allah
اللہ کو
(do) not
نہیں
yamlikūna
possess
مالک ہوسکتیں
lakum
for you
تمہارے لئے
riz'qan
any provision
رزق کی
fa-ib'taghū
So seek
پس تلاش کرو
ʿinda
from
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-riz'qa
the provision
رزق
wa-uʿ'budūhu
and worship Him
اور عبادت کرو اس کی
wa-ush'kurū
and be grateful
اور شکر ادا کرو
lahu
to Him.
اس کا
ilayhi
To Him
اسی کی طرف
tur'jaʿūna
you will be returned
تم لوٹائے جاؤ گے
Urdu —
تم تو اللہ کے سوا بتوں کی پوجا کرتے ہو اور محض جھوٹ گھڑتے ہو، بیشک تم اللہ کے سوا جن کی پوجا کرتے ہو وہ تمہارے لئے رزق کے مالک نہیں ہیں پس تم اللہ کی بارگاہ سے رزق طلب کیا کرو اور اسی کی عبادت کیا کرو اور اسی کا شکر بجا لایا کرو، تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے
— English
You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَاِنۡ تُكَذِّبُوۡا فَقَدۡ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنۡ قَبۡلِكُمۡ‌ؕ وَمَا عَلَى الرَّسُوۡلِ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِيۡنُ‏ 
— Transliteration
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala arrasooliilla albalaghu almubeen
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
tukadhibū
you deny
تم جھٹلاتے ہو
faqad
then verily,
پس تحقیق
kadhaba
denied
جھٹلایا
umamun
(the) nations
کچھ گروہوں نے
min
**before you.
سے
qablikum
before you
جو تم سے پہلے تھے
wamā
And not
اور نہیں
ʿalā
(is) on
اوپر
l-rasūli
the Messenger
رسول کے
illā
except
مگر
l-balāghu
the conveyance
پہنچا دینا
l-mubīnu
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور اگر تم نے (میری باتوں کو) جھٹلایا تو یقیناً تم سے پہلے (بھی) کئی امتیں (حق کو) جھٹلا چکی ہیں، اور رسول پر واضح طریق سے (احکام) پہنچا دینے کے سوا (کچھ لازم) نہیں ہے
— English
And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَاَخَذَتۡهُمُ الرَّجۡفَةُ فَاَصۡبَحُوۡا فِىۡ دَارِهِمۡ جٰثِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu faakhathat-humuarrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلادیا اس کو
fa-akhadhathumu
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-rajfatu
the earthquake
ایک زلزلے نے
fa-aṣbaḥū
and they became
تو ہوگئے وہ
in
میں
dārihim
their home
اپنے گھروں (میں)
jāthimīna
fallen prone
گھنٹوں کے بل گرنے والے
Urdu —
تو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا ڈالا پس انہیں (بھی) زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں اوندھے منہ (مُردہ) پڑے تھے
— English
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِالۡحَـقِّ لَـمَّا جَآءَهٗ‌ؕ اَلَيۡسَ فِىۡ جَهَـنَّمَ مَثۡوًى لِّلۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththaba bilhaqqilamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireen
Word By Word —
waman
And who
اور کون
aẓlamu
(is) more unjust
بڑا ظالم ہے
mimmani
than (he) who
اس سے
if'tarā
invents
جو گھڑ لے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
کوئی جھوٹ
aw
or
یا
kadhaba
denies
جھٹلائے
bil-ḥaqi
the truth
حق کو
lammā
when
جبکہ
jāahu
it has come to him
وہ آجائے اس کے پاس
alaysa
Is there not
کیا نہیں ہے
in
میں
jahannama
Hell
جہنم
mathwan
an abode
ٹھکانہ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
Urdu —
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹلا دے جب وہ اس کے پاس آپہنچے۔ کیا دوزخ میں کافروں کے لئے ٹھکانہ (مقرر) نہیں ہے
— English
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيۡنَ اَسَآءُوا السُّوۡٓآٰى اَنۡ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوۡا بِهَا يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma kana AAaqibata allatheenaasaoo assoo-a an kaththaboo bi-ayatiAllahi wakanoo biha yastahzi-oon
Word By Word —
thumma
Then
پھر
kāna
was
ہوا
ʿāqibata
(the) end
انجام
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
asāū
did evil
جنہوں نے برا کیا
l-sūā
the evil
بہت برا
an
because
کہ
kadhabū
they denied
انہوں نے جھٹلایا
biāyāti
(the) Signs
آیات کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
wakānū
and were
اور تھے وہ
bihā
of them
ساتھ ان کے
yastahziūna
making mockery
مذاق اڑاتے
Urdu —
پھر ان لوگوں کا انجام بہت برا ہوا جنہوں نے برائی کی اس لئے کہ وہ اﷲ کی آیتوں کو جھٹلاتے اور ان کا مذاق اڑایا کرتے تھے
— English
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآئِ الۡاٰخِرَةِ فَاُولٰٓٮِٕكَ فِىۡ الۡعَذَابِ مُحۡضَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroon
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور رہے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
wakadhabū
and denied
اور جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
waliqāi
and (the) meeting
اور ملاقات کو
l-ākhirati
(of) the Hereafter
آخرت کی
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب
muḥ'ḍarūna
(will be) brought forth
حاضر رکھے جائیں گے
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو اور آخرت کی پیشی کو جھٹلایا تو یہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گے
— English
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ فَسَقُوۡا فَمَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَرَادُوۡۤا اَنۡ يَّخۡرُجُوۡا مِنۡهَاۤ اُعِيۡدُوۡا فِيۡهَا وَقِيۡلَ لَهُمۡ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena fasaqoofama/wahumu annaru kullama aradooan yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqooAAathaba annari allathee kuntum bihitukaththiboon
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور وہ لوگ
alladhīna
those who
وہ لوگ
fasaqū
are defiantly disobedient
جنہوں نے نافرمانی کی
famawāhumu
then their refuge
پس ٹھکانہ ان کا
l-nāru
(is) the Fire
آگ ہوگی
kullamā
Every time
جب کبھی وہ
arādū
they wish
ارادہ کریں گے
an
to
کہ
yakhrujū
come out
نکل آئیں
min'hā
from it,
اس سے
uʿīdū
they (will) be returned
لوٹا دیئے جائیں گے
fīhā
in it,
اسی میں
waqīla
and it (will) be said
اور کہہ دیا جائے گا
lahum
to them,
ان کو
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-nāri
(of) the Fire
آگ کا
alladhī
which
وہ جو تھے
kuntum
you used (to)
تم
bihi
[in it]
ساتھ اس کے
tukadhibūna
deny
تم جھٹلایا کرتے
Urdu —
اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وہ جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس آتشِ دوزخ کا عذاب چکھتے رہو جِسے تم جھٹلایا کرتے تھے
— English
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
اَفۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمۡ بِهٖ جِنَّةٌ   ؕ بَلِ الَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ فِىۡ الۡعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الۡبَعِيۡدِ‏ 
— Transliteration
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bil-akhiratifee alAAathabi waddalali albaAAeed
Word By Word —
aftarā
Has he invented
کیا اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
a lie
جھوٹ
am
or
یا
bihi
in him
اس کو
jinnatun
(is) madness
کوئی جنون ہے
bali
Nay,
بلکہ
alladhīna
those who
وہ لوگ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
جو ایمان لاتے
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
(will be) in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں) ہیں
wal-ḍalāli
and error
اور گمراہی میں ہیں
l-baʿīdi
far
دور کی
Urdu —
(یا تو) وہ اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے یا اسے جنون ہے، (ایسا کچھ بھی نہیں) بلکہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ عذاب اور پرلے درجہ کی گمراہی میں (مبتلا) ہیں
— English
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَالۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ نَّفۡعًا وَّلَا ضَرًّاؕ وَّنَـقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ بِهَا تُكَذِّبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falyawma la yamliku baAAdukumlibaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolulillatheena thalamoo thooqoo AAathabaannari allatee kuntum biha tukaththiboon
Word By Word —
fal-yawma
But today
تو آج کے دن
not
نہ
yamliku
possess power
مالک ہوگا
baʿḍukum
some of you
تم میں سے بعض
libaʿḍin
on others
بعض کے لیے
nafʿan
to benefit
نفع کا
walā
and not
اور نہ
ḍarran
to harm
نقصان کا
wanaqūlu
and We will say
اور ہم کہیں گے
lilladhīna
to those
ان لوگوں کو
ẓalamū
who wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
Taste
چکھو
ʿadhāba
(the) punishment
عذاب
l-nāri
(of) the Fire
آگ کا
allatī
which
وہ جو
kuntum
you used
تھے تم
bihā
to [it]
اس کو
tukadhibūna
deny
تم جھٹلایا کرتے
Urdu —
پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: دوزخ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
— English
But today you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيۡدُ اَنۡ يَّصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ اٰبَآؤُكُمۡ‌ۚ وَقَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡكٌ مُّفۡتَرً ىؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡۙ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qaloo ma hatha illarajulun yureedu an yasuddakum AAamma kanayaAAbudu abaokum waqaloo ma hathailla ifkun muftaran waqala allatheenakafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hathailla sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
clear
روشن
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک شخص
yurīdu
who wishes
وہ چاہتا ہے
an
to
کہ
yaṣuddakum
hinder you
روک دے تم کو
ʿammā
from what
اس سے جو
kāna
used
تھے
yaʿbudu
(to) worship
عبادت کرتے
ābāukum
your forefathers
تمہارے آباؤ اجداد
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
if'kun
a lie
ایک جھوٹ
muf'taran
invented
گھڑا ہوا
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lil'ḥaqqi
about the truth
حق کو
lammā
when
جب
jāahum
it came to them
وہ آگیا ان کے پاس
in
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہے
— English
And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَكَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡۙ وَمَا بَلَـغُوۡا مِعۡشَارَ مَاۤ اٰتَيۡنٰهُمۡ فَكَذَّبُوۡا رُسُلِىۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeer
Word By Word —
wakadhaba
And denied
اور جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them
سے
qablihim
(were) before them
جو ان سے پہلے تھے
wamā
and not
اور نہیں
balaghū
they have attained
وہ پہنچے
miʿ'shāra
a tenth
دسویں حصے کو
(of) what
جو
ātaynāhum
We (had) given them
دیا تھا ہم نے ان کو
fakadhabū
But they denied
تو انہوں نے جھٹلا دیا
rusulī
My Messengers
میرے رسولوں کو
fakayfa
so how
تو کس طرح
kāna
was
ہوا
nakīri
My rejection
میرا عذاب
Urdu —
اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن (پہلے گزرے ہوؤں) کو دیا تھا پھر انہوں نے (بھی) میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو میرا انکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا
— English
And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاِنۡ يُّكَذِّبُوۡكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَؕ وَاِلَى اللّٰهِ تُرۡجَعُ الۡاُمُوۡرُ‏ 
— Transliteration
Wa-in yukaththibooka faqad kuththibatrusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omoor
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
yukadhibūka
they deny you
وہ جھٹلاتے ہیں آپ کو
faqad
then certainly
تو تحقیق
kudhibat
were denied
جھٹلائے گئے
rusulun
Messengers
کئی رسول
min
**before you.
سے
qablika
before you
تجھ سے پہلے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
tur'jaʿu
return
لوٹائے جاتے ہیں
l-umūru
the matters
سب معاملات
Urdu —
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے، اور تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
— English
And if they deny you, [O Muhammad] - already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاِنۡ يُّكَذِّبُوۡكَ فَقَدۡ كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ‌ۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالۡكِتٰبِ الۡمُنِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabaallatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bilbayyinatiwabizzuburi wabilkitabi almuneer
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
yukadhibūka
they deny you
وہ جھٹلاتے ہیں آپ کو
faqad
then certainly,
تو تحقیق
kadhaba
denied
جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them.
جو
qablihim
(were) before them
ان سے پہلے تھے
jāathum
Came to them
آئے ان کے پاس
rusuluhum
their Messengers
ان کے رسول
bil-bayināti
with clear signs
ساتھ روشن دلائل کے
wabil-zuburi
and with Scriptures
اور ساتھ صحیفوں کے
wabil-kitābi
and with the Book
اور ساتھ کتاب کے
l-munīri
[the] enlightening
روشن
Urdu —
اور اگر یہ لوگ آپ کو جھٹلائیں تو بیشک اِن سے پہلے لوگ (بھی) جھٹلا چکے ہیں، اُن کے پاس (بھی) اُن کے رسول واضح نشانیاں اور صحیفے اور روشن کرنے والی کتاب لے کر آئے تھے
— English
And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهِمُ اثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوۡهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اِلَيۡكُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ith arsalna ilayhimu ithnaynifakaththaboohuma faAAazzazna bithalithinfaqaloo inna ilaykum mursaloon
Word By Word —
idh
When
جب
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
ilayhimu
to them
ان کی طرف
ith'nayni
two (Messengers)
دو کو
fakadhabūhumā
but they denied both of them
تو انہوں نے جھٹلادیا ان دونوں کو
faʿazzaznā
so We strengthened them
تو قوت دی ہم نے/ تائید کی ہم نے
bithālithin
with a third
ساتھ ایک تیسرے کے
faqālū
and they said
تو انہوں نے کہا
innā
`Indeed, We
بیشک ہم
ilaykum
to you
تمہاری طرف
mur'salūna
(are) Messengers
بھیجے گئے ہیں/ بھیجے جانے والے ہیں
Urdu —
جبکہ ہم نے اُن کی طرف (پہلے) دو (پیغمبر) بھیجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے (ان کو) تیسرے (پیغمبر) کے ذریعے قوت دی، پھر اُن تینوں نے کہا: بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں
— English
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
قَالُوۡا مَاۤ اَنۡـتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا ۙ وَمَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَىۡءٍۙ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا تَكۡذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala arrahmanumin shay-in in antum illa takthiboon
Word By Word —
qālū
They said
انہوں نے کہا
`Not
نہیں
antum
you
تم
illā
(are) but
مگر
basharun
human beings
ایک انسان
mith'lunā
like us
ہماری طرح
wamā
and not
اور نہیں
anzala
has revealed
نازل کیا
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن نے
min
any
سے
shayin
thing
کسی چیز کو
in
Not
نہیں
antum
you
ہو تم
illā
(are) but
مگر
takdhibūna
lying
جھوٹ بولتے
Urdu —
(بستی والوں نے) کہا: تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہیں کیا، تم فقط جھوٹ بول رہے ہو
— English
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
هٰذَا يَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboon
Word By Word —
hādhā
`This
یہ ہے
yawmu
(is the) Day
دن
l-faṣli
(of) Judgment
فیصلے کا
alladhī
which
وہ جو
kuntum
you used to
تھے تم
bihi
[of it]
اس کو
tukadhibūna
deny
تم جھٹلایا کرتے
Urdu —
(کہا جائے گا: ہاں) یہ وہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
— English
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَاِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroon
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلادیا اس کو
fa-innahum
so indeed, they
تو بیشک وہ
lamuḥ'ḍarūna
(will) surely be brought
ضرور حاضر کئے جائیں گے
Urdu —
تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے
— English
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمۡ لَـكٰذِبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walada Allahu wa-innahum lakathiboon
Word By Word —
walada
Allah has betten
پیدا کیا
l-lahu
Allah has betten
اللہ نے
wa-innahum
but indeed, they
اور بیشک وہ
lakādhibūna
surely (are) liars
البتہ جھوٹے ہیں
Urdu —
کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں
— English
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَعَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡ‌ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
Word By Word —
waʿajibū
And they wonder
اور انہوں نے تعجب کیا
an
that
اس بات پر کہ
jāahum
has come to them
آیا ان کے پاس
mundhirun
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
from among themselves.
ان میں سے
waqāla
And said
اور کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
`This
یہ
sāḥirun
(is) a magician
ساحر ہے/ جادوگر ہے
kadhābun
a liar
سخت جھوٹا
Urdu —
اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہےo
— English
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّفِرۡعَوۡنُ ذُوۡ الۡاَوۡتَادِۙ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtad
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qablahum
before them
ان سے پہلے
qawmu
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح نے
waʿādun
and Aad
اور عاد نے
wafir'ʿawnu
and Firaun,
اور فرعون
dhū
(the) owner
والے نے
l-awtādi
(of) the stakes
میخوں
Urdu —
اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور عاد نے اور بڑی مضبوط حکومت والے (یا میخوں سے اذیّت دینے والے) فرعون نے (بھی) جھٹلایا تھاo
— English
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِنۡ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ‏ 
— Transliteration
In kullun illa kaththaba arrusulafahaqqa AAiqab
Word By Word —
in
Not
نہیں
kullun
all (of them)
سب کے سب
illā
but
مگر
kadhaba
denied
انہوں نے جھٹلایا
l-rusula
the Messengers
رسولوں کو
faḥaqqa
so (was) just
تو ثابت ہوگئی
ʿiqābi
My penalty
میری سزا/ میرا عذاب
Urdu —
(اِن میں سے) ہر ایک گروہ نے رسولوں کو جھٹلایا تو (اُن پر) میرا عذاب واجب ہو گیاo
— English
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَلَا لِلّٰهِ الدِّيۡنُ الۡخَالِصُ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اَوۡلِيَآءَ‌ۘ مَا نَعۡبُدُهُمۡ اِلَّا لِيُقَرِّبُوۡنَاۤ اِلَى اللّٰهِ زُلۡفٰىؕ اِنَّ اللّٰهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِىۡ مَا هُمۡ فِيۡهِ يَخۡتَلِفُوۡنَ‌ ؕ  اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِىۡ مَنۡ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ‏ 
— Transliteration
Ala lillahi addeenualkhalisu wallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illaliyuqarriboona ila Allahi zulfa innaAllaha yahkumu baynahum fee ma hum feehiyakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibunkaffar
Word By Word —
alā
Unquestionably,
خبردار
lillahi
for Allah
اللہ کے لئے ہے
l-dīnu
(is) the religion
دین
l-khāliṣu
the pure
خالص
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
ittakhadhū
take
جنہوں نے بنا رکھا ہے
min
**besides Him
سے
dūnihi
besides Him
اس کے سوا
awliyāa
protectors
سرپرستوں کو (وہ کہتے ہیں)
`Not
نہیں
naʿbuduhum
we worship them
ہم عبادت کرتے ان کی
illā
except
مگر
liyuqarribūnā
that they may bring us near
تاکہ وہ قریب کریں ہم کو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
zul'fā
(in) nearness
قریب کرنا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaḥkumu
will judge
فیصلہ کرے گا
baynahum
between them
ان کے درمیان
in
اس معاملے میں
what
جو
hum
they
وہ
fīhi
[in it]
اس میں
yakhtalifūna
differ
اختلاف کرتے ہیں
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
man
(one) who
اسے
huwa
[he]
کوئی ہو وہ جو
kādhibun
(is) a liar
جھوٹا
kaffārun
and a disbeliever
ناشکرا/ سخت منکر حق
Urdu —
(لوگوں سے کہہ دیں:) سُن لو! طاعت و بندگی خالصۃً اﷲ ہی کے لئے ہے، اور جن (کفّار) نے اﷲ کے سوا (بتوں کو) دوست بنا رکھا ہے، وہ (اپنی بُت پرستی کے جھوٹے جواز کے لئے یہ کہتے ہیں کہ) ہم اُن کی پرستش صرف اس لئے کرتے ہیں کہ وہ ہمیں اﷲ کا مقرّب بنا دیں، بے شک اﷲ اُن کے درمیان اس چیز کا فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں، یقیناً اﷲ اس شخص کو ہدایت نہیں فرماتا جو جھوٹا ہے، بڑا ناشکر گزار ہے
— English
Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
كَذَّبَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ فَاَتٰٮهُمُ الۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kaththaba allatheena minqablihim faatahumu alAAathabu min haythu layashAAuroon
Word By Word —
kadhaba
Denied
جھٹلایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
min
**(were) before them,
جو
qablihim
(were) before them
ان سے پہلے تھے
fa-atāhumu
so came upon them
تو آیا ان کے پاس
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
not
نہ
yashʿurūna
they perceive
وہ شعور رکھتے تھے
Urdu —
ایسے لوگوں نے جو اِن سے پہلے تھے (رسولوں کو) جھٹلایا تھا سو اُن پر ایسی جگہ سے عذاب آپہنچا کہ انہیں کچھ شعور ہی نہ تھا
— English
Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدۡقِ اِذۡ جَآءَهٗ‌ؕ اَلَيۡسَ فِىۡ جَهَنَّمَ مَثۡوًى لِّلۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Faman athlamu mimman kathabaAAala Allahi wakaththaba bissidqiith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireen
Word By Word —
faman
Then who
پھر کون
aẓlamu
(is) more unjust
بڑا ظالم ہے
mimman
than (one) who
اس سے جو
kadhaba
lies
جھوٹ کہے ۔ جھوٹ بولے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
wakadhaba
and denies
اور جھٹلائے
bil-ṣid'qi
the truth
سچائی کو
idh
when
جب
jāahu
it comes to him
وہ آجائے اس کے پاس
alaysa
Is (there) not
کیا نہیں ہے
in
میں
jahannama
Hell
جہنم (میں)
mathwan
an abode
ٹھکانہ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
کافروں کے لیے
Urdu —
سو اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے اور سچ کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آچکا ہو، کیا کافروں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے
— English
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
بَلٰى قَدۡ جَآءَتۡكَ اٰيٰتِىۡ فَكَذَّبۡتَ بِهَا وَاسۡتَكۡبَرۡتَ وَكُنۡتَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Bala qad jaatka ayateefakaththabta biha wastakbarta wakunta minaalkafireen
Word By Word —
balā
`Nay,
ہاں ہاں کیوں نہیں
qad
verily
تحقیق
jāatka
came to you
آئیں تیرے پاس
āyātī
My Verses
میری آیات
fakadhabta
but you denied
تو تو نے جھٹلا دیا
bihā
them
ان کو
wa-is'takbarta
and were arrogant
اور تکبر کیا تم نے
wakunta
and you were
اور تھا تو
mina
among
سے
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں میں (سے)
Urdu —
(رب فرمائے گا:) ہاں، بے شک میری آیتیں تیرے پاس آئی تھیں، سو تُو نے انہیں جھٹلا دیا، اور توُ نے تکبّر کیا اور تُو کافروں میں سے ہوگیا
— English
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلَى اللّٰهِ وُجُوۡهُهُمۡ مُّسۡوَدَّةٌ   ؕ اَلَيۡسَ فِىۡ جَهَنَّمَ مَثۡوًى لِّلۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma alqiyamati tara allatheenakathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatunalaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireen
Word By Word —
wayawma
And (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
tarā
you will see
تم دیکھو گے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
lied
جنہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ (پر)
wujūhuhum
their faces
چہرے ان کے
mus'waddatun
(will be) blackened
سیاہ ہوں گے
alaysa
Is (there) not
کیا نہیں ہے
in
میں
jahannama
Hell
جہنم (میں)
mathwan
an abode
کوئی ٹھکانہ
lil'mutakabbirīna
for the arrogant
تکبر کرنے والوں کے لیے
Urdu —
اور آپ قیامت کے دن اُن لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بولا ہے دیکھیں گے کہ اُن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تکّبر کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
— English
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّالۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَعۡدِهِمۡ وَهَمَّتۡ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوۡلِهِمۡ لِيَاۡخُذُوۡهُؕ وَجَادَلُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الۡحَقَّ فَاَخَذۡتُهُمۡ  فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohinwal-ahzabu min baAAdihim wahammat kulluommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bilbatililiyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhumfakayfa kana AAiqab
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qablahum
before them
ان سے پہلے
qawmu
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh
نوح نے
wal-aḥzābu
and the factions
اور گروہوں نے
min
**after them,
سے
baʿdihim
after them
ان کے بعد
wahammat
and plotted
اور ارادہ کیا
kullu
every
ہر
ummatin
nation
امت نے
birasūlihim
against their Messenger
اپنے رسول کے ساتھ۔ اپنے رسول کا
liyakhudhūhu
to seize him
تاکہ وہ پکڑیں اس کو
wajādalū
and they disputed
اور انہوں نے جھگڑا کیا
bil-bāṭili
by falsehood
ساتھ باطل کے
liyud'ḥiḍū
to refute
تاکہ نیچا دکھائیں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
fa-akhadhtuhum
So I seized them
تو میں نے پکڑ لیا ان کو
fakayfa
Then how
تو کس طرح
kāna
was
تھی
ʿiqābi
My penalty
سزا میری
Urdu —
اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور اُن کے بعد (اور) بہت سی امتّوں نے (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا اور ہر امّت نے اپنے رسول کے بارے میں ارادہ کیا کہ اسے پکڑ (کر قتل کر دیں یا قید کر) لیں اور بے بنیاد باتوں کے ذریعے جھگڑا کیا تاکہ اس (جھگڑے) کے ذریعے حق (کا اثر) زائل کر دیں سو میں نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، پس (میرا) عذاب کیسا تھا؟
— English
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوۡنَ فَقَالُوۡا سٰحِرٌ كَذَّابٌ‏ 
— Transliteration
Ila firAAawna wahamanawaqaroona faqaloo sahirun kaththab
Word By Word —
ilā
To
طرف
fir'ʿawna
Firaun,
فرعون کی
wahāmāna
Haman
اور ہامان کی طرف
waqārūna
and Qarun,
اور قارون کی طرف
faqālū
but they said
تو انہوں نے کہا
sāḥirun
A magician
جادوگر ہے
kadhābun
a liar
بہت جھوٹا
Urdu —
فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف، تو وہ کہنے لگے کہ یہ جادوگر ہے، بڑا جھوٹا ہے
— English
To Pharaoh, Haman and Qarun; but they said, "[He is] a magician and a liar."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤۡمِنٌ ‌ۖ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ اِيۡمَانَهٗۤ اَتَقۡتُلُوۡنَ رَجُلاً اَنۡ يَّقُوۡلَ رَبِّىَ اللّٰهُ وَقَدۡ جَآءَكُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ مِنۡ رَّبِّكُمۡؕ وَاِنۡ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهٗؕ وَاِنۡ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبۡكُمۡ بَعۡضُ الَّذِىۡ يَعِدُكُمۡۚ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهۡدِىۡ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٌ كَذَّابٌ‏ 
— Transliteration
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bilbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththab
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
rajulun
a man
اس شخص نے
mu'minun
believing
مومن
min
from
سے
āli
(the) family
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون میں (سے)
yaktumu
who conceal(ed)
جو چھپائے ہوئے تھا
īmānahu
his faith
اپنا ایمان
ataqtulūna
Will you kill
کیا تم قتل کردو گے
rajulan
a man
ایک شخص کو
an
because
کہ
yaqūla
he says
وہ کہتا ہے
rabbiya
My Lord
میرا رب
l-lahu
(is) Allah
اللہ ہے
waqad
and indeed
حالانکہ تحقیق
jāakum
he has brought you
وہ لایا تمہارے پاس
bil-bayināti
clear proofs
روشن دلائل
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
wa-in
And if
اور اگر
yaku
he is
ہے وہ
kādhiban
a liar
جھوٹا
faʿalayhi
then upon him
تو اس پر ہے
kadhibuhu
(is) his lie
جھوٹ اس کا
wa-in
and if
اور اگر
yaku
he is
ہے وہ
ṣādiqan
truthful
سچا
yuṣib'kum
(there) will strike you
پہنچے گا تم کو
baʿḍu
some (of)
بعض
alladhī
(that) which
وہ چیز
yaʿidukum
he threatens you
وہ وعدہ کرتا ہے تم سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
man
(one) who
جو کوئی ہو
huwa
[he]
وہ
mus'rifun
(is) a transgressor
حد سے گزرنے والا
kadhābun
a liar
جھوٹا۔ جھٹلانے والا
Urdu —
اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اﷲ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو
— English
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
اَسۡبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوۡسٰى وَاِنِّىۡ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًاؕ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوۡٓءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيۡلِؕ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ اِلَّا فِىۡ تَبَابٍ‏ 
— Transliteration
Asbaba assamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani assabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tabab
Word By Word —
asbāba
(The) ways
راستوں پر
l-samāwāti
(to) the heavens
آسمان کے
fa-aṭṭaliʿa
so I may look
پھر میں جھانک کر دیکھوں
ilā
at
طرف
ilāhi
(the) God
الہ کے
mūsā
(of) Musa;
موسیٰ کے
wa-innī
and indeed, I
اور بیشک میں
la-aẓunnuhu
[I] surely think him
البتہ گمان کرتا ہوں اس کو
kādhiban
(to be) a liar
جھوٹا
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
zuyyina
was made fair-seeming
خوبصورت بنایا گیا
lifir'ʿawna
to Firaun
فرعون کے لیے
sūu
(the) evil
برا
ʿamalihi
(of) his deed
اس کا عمل
waṣudda
and he was averted
اور وہ روک دیا گیا
ʿani
from
سے
l-sabīli
the way
راستے (سے)
wamā
And not
اور نہیں
kaydu
(was the) plot
چال
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کی
illā
except
مگر
in
میں
tabābin
ruin
ہلاکت
Urdu —
(یعنی) آسمانوں کے راستوں پر، پھر میں موسٰی کے خدا کو جھانک کر دیکھ سکوں اور میں تو اسے جھوٹا ہی سمجھتا ہوں، اور اس طرح فرعون کے لئے اس کی بد عملی خوش نما کر دی گئی اور وہ (اللہ کی) راہ سے روک دیا گیا، اور فرعون کی پُرفریب تدبیر محض ہلاکت ہی میں تھی
— English
The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِالۡكِتٰبِ وَبِمَاۤ اَرۡسَلۡنَا بِهٖ رُسُلَنَاۛ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Allatheena kaththaboo bilkitabiwabima arsalna bihi rusulana fasawfayaAAlamoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
kadhabū
deny
جنہوں نے جھٹلایا
bil-kitābi
the Book
کتاب کو
wabimā
and with what
اور ساتھ اس کو جو
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
fasawfa
but soon
تو عنقریب
yaʿlamūna
they will know
وہ جان لیں گے
Urdu —
جن لوگوں نے کتاب کو (بھی) جھٹلا دیا اور ان (نشانیوں) کو (بھی) جن کے ساتھ ہم نے اپنے رسولوں کو بھیجا تھا، تو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
— English
Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا‌ۚ فَاِنۡ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخۡتِمۡ عَلٰى قَلۡبِكَ‌ؕ وَيَمۡحُ اللّٰهُ الۡبَاطِلَ وَيُحِقُّ الۡحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖۤ‌ؕ اِنَّهٗ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftara AAala Allahikathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAalaqalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqualhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithatiassudoor
Word By Word —
am
Or
یا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
if'tarā
He has invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
about
پر
l-lahi
Allah
اللہ
kadhiban
a lie
جھوٹ
fa-in
But if
پھر اگر
yasha-i
Allah willed
چاہتا
l-lahu
Allah willed
اللہ
yakhtim
He would seal
مہر لگا دیتا
ʿalā
[over]
پر
qalbika
your heart
تیرے دل
wayamḥu
And Allah eliminates
اور مٹا دیتا ہے
l-lahu
And Allah eliminates
اللہ
l-bāṭila
the falsehood
باطل کو
wayuḥiqqu
and establishes
اور حق کردکھاتا ہے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
bikalimātihi
by His Words
اپنے کلمات کے ساتھ
innahu
Indeed, He
بیشک
ʿalīmun
(is) All-Knowing
وہ جاننے والا ہے
bidhāti
of what
بھید
l-ṣudūri
(is in) the breasts
سینوں کے
Urdu —
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اللہ پر جھوٹا بہتان تراشا ہے، سو اگر اللہ چاہے توآپ کے قلبِ اطہر پر (صبر و استقامت کی) مُہر ثبت فرما دے (تاکہ آپ کو اِن کی بیہودہ گوئی کا رنج نہ پہنچے)، اور اﷲ باطل کو مٹا دیتا ہے اور اپنے کلمات سے حق کو ثابت رکھتا ہے۔ بیشک وہ سینوں کی باتوں کو خوب جاننے والا ہے
— English
Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
فَانتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ‌ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fantaqamna minhum fanthurkayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Word By Word —
fa-intaqamnā
So We took retribution
پس انتقام لیا ہم نے
min'hum
from them.
ان سے