Skip to main content
Logo

lightning

The Quran mentions lightning as a sign of Allah's power and majesty. In Surah Ar-Ra'd (13:12-13), lightning is described as a phenomenon that inspires both hope and fear, symbolizing Allah's control over nature. It serves as a reminder of His ability to create and destroy, urging believers to reflect on His greatness. Lightning also highlights the transient nature of worldly life and the importance of seeking Allah's mercy. The Quranic reference to lightning encourages awe and reverence for the Creator's signs in the universe.

Discover the profound insights behind the topic lightning. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 7 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Al-Qiyaama (Chapter 75) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنۡ رَّبِّهٖ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيۡهِ‌ؕ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Fatalaqqa adamu min rabbihikalimatin fataba AAalayhi innahu huwa attawwabuarraheem
Word By Word —
fatalaqqā
Then received
پس سیکھ لئے / پھر حاصل کرلئے
ādamu
Adam
آدم نے
min
from
سے
rabbihi
his Lord
اپنے رب
kalimātin
words
کچھ کلمے / چند الفاظ
fatāba
So (his Lord) turned
پھر مہربان ہوا
ʿalayhi
towards him.
اس پر
innahu
Indeed He!
بیشک وہ
huwa
He
وہی ہے
l-tawābu
(is) the Oft-returning (to mercy)
جو توبہ قبول کرنے والا ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
جو بار بار رحم کرنے والا ہے
Urdu —
پھر آدم (علیہ السلام) نے اپنے رب سے (عاجزی اور معافی کے) چند کلمات سیکھ لئے پس اللہ نے ان کی توبہ قبول فرما لی، بیشک وہی بہت توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے
— English
Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful.
قُلۡنَا اهۡبِطُوۡا مِنۡهَا جَمِيۡعًا‌‌ۚ فَاِمَّا يَاۡتِيَنَّكُمۡ مِّنِّىۡ هُدًى فَمَنۡ تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qulna ihbitoo minhajameeAAan fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan faman tabiAAahudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Word By Word —
qul'nā
We said
کہا ہم نے
ih'biṭū
down
اتر جاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
jamīʿan
all (of you)
سب کے سب / سب ہی
fa-immā
and when
پھر اگر
yatiyannakum
comes to you
آجائے تمہارے پاس
minnī
from Me
میری طرف سے
hudan
Guidance
کوئی ہدایت
faman
then whoever
تو جس نے
tabiʿa
follows
پیروی کی
hudāya
My Guidance
میری ہدایت کی
falā
[then] no
تو نہیں ہوگا
khawfun
fear
کوئی خوف / ڈر
ʿalayhim
(will be) on them
اوپر ان کے
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
ہم نے فرمایا: تم سب جنت سے اتر جاؤ، پھر اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت پہنچے تو جو بھی میری ہدایت کی پیروی کرے گا، نہ ان پر کوئی خوف (طاری) ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے
— English
We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآٮِٕهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ‌ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يَدۡخُلُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ كُلِّ بَابٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim waazwajihimwathurriyyatihim walmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli bab
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات ہیں ہمیشہ کے
ʿadnin
of Eden,
yadkhulūnahā
they will enter them
جن میں وہ داخل ہوں گے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ṣalaḥa
(were) righteous
صالح ہوا
min
among
سے
ābāihim
their fathers
ان کے باپوں میں (سے)
wa-azwājihim
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
and their offsprings
اور ان کی اولادوں میں سے
wal-malāikatu
And the Angels
اور فرشتے
yadkhulūna
will enter
داخل ہوں گے
ʿalayhim
upon them
ان پر
min
from
سے
kulli
every
ہر
bābin
gate
دروازے
Urdu —
(جہاں) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس (جنت کے) ہر دروازے سے آئیں گے
— English
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],
سَلٰمٌ عَلَيۡكُمۡ بِمَا صَبَرۡتُمۡ‌ فَنِعۡمَ عُقۡبَى الدَّارِؕ‏ 
— Transliteration
Salamun AAalaykum bima sabartumfaniAAma AAuqba addar
Word By Word —
salāmun
(Saying), "Peace
سلام ہو
ʿalaykum
(be) upon you
تم پر
bimā
for what
بوجہ اس کے
ṣabartum
you patiently endured
جو صبر کیا تم نے
faniʿ'ma
And excellent
تو کتنا اچھا ہے
ʿuq'bā
(is) the final attainment
انجام
l-dāri
(of) the Home
گھر کا
Urdu —
(انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے:) تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں، پس (اب دیکھو) آخرت کا گھر کیا خوب ہے
— English
"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزۡجِىۡ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهٗ ثُمَّ يَجۡعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلٰلِهٖ‌ۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ جِبَالٍ فِيۡهَا مِنۡۢ بَرَدٍ فَيُـصِيۡبُ بِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ وَيَصۡرِفُهٗ عَنۡ مَّنۡ يَّشَآءُ‌ ؕ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهٖ يَذۡهَبُ بِالۡاَبۡصَارِؕ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha yuzjee sahabanthumma yu-allifu baynahu thumma yajAAaluhu rukaman fataraalwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina assama-imin jibalin feeha min baradin fayuseebu bihiman yashao wayasrifuhu AAan man yashao yakadusana barqihi yathhabu bil-absar
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yuz'jī
drives
چلاتا ہے
saḥāban
clouds
بادل
thumma
then
پھر
yu-allifu
joins
ملاپ ڈالتا ہے
baynahu
between them
اس کے درمیان
thumma
then
پھر
yajʿaluhu
makes them
کردیتا ہے اس کو
rukāman
(into) a mass
تہ بہ تہ
fatarā
then you see
تو تم دیکھتے ہو
l-wadqa
the rain
بارش کے قطرے کو
yakhruju
come forth
نکلتا ہے
min
from
سے
khilālihi
their midst
اس کے اندر سے
wayunazzilu
And He sends down
اور وہ اتارتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
(the) sky
آسمان سے
min
[from]
بوجہ
jibālin
mountains
پہاڑوں کے۔ بڑے بڑے پہاڑوں (جیسے بادلوں سے)
fīhā
within it
اس میں (آسمان میں)
min
[of]
کے
baradin
(is) hail
کچھ اولے ہوتے ہیں
fayuṣību
and He strikes
پھر پہنچاتا ہے
bihi
with it
اس کو
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
wayaṣrifuhu
and averts it
اور پھیر دیتا ہے اس کو
ʿan
from
سے
man
whom
جس سے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
yakādu
Nearly
قریب ہے
sanā
(the) flash
چمک
barqihi
(of) its lighting
اس کی بجلی کی
yadhhabu
takes away
لے جائے
bil-abṣāri
the sight
نگاہوں کو
Urdu —
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ ہی بادل کو (پہلے) آہستہ آہستہ چلاتا ہے پھر اس (کے مختلف ٹکڑوں) کو آپس میں ملا دیتا ہے پھر اسے تہ بہ تہ بنا دیتا ہے پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے درمیان خالی جگہوں سے بارش نکل کر برستی ہے، اور وہ اسی آسمان (یعنی فضا) میں برفانی پہاڑوں کی طرح (دکھائی دینے والے) بادلوں میں سے اولے برساتا ہے، پھر جس پر چاہتا ہے ان اولوں کو گراتا ہے اور جس سے چاہتا ہے ان کو پھیر دیتا ہے (مزید یہ کہ انہی بادلوں سے بجلی بھی پیدا کرتا ہے)، یوں لگتا ہے کہ اس (بادل) کی بجلی کی چمک آنکھوں (کو خیرہ کر کے ان) کی بینائی اچک لے جائے گی
— English
Do you not see that Allah drives clouds? Then He brings them together, then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightening almost takes away the eyesight.
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖ يُرِيۡكُمُ الۡبَرۡقَ خَوۡفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَيُحۡىٖ بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا ‌ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi yureekumualbarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina assama-imaan fayuhyee bihi al-arda baAAda mawtihainna fee thalika laayatin liqawminyaAAqiloon
Word By Word —
wamin
And among
میں سے ہے
āyātihi
His Signs
اور اس کی نشانیوں
yurīkumu
He shows you
کہ وہ دکھاتا ہے تم کو
l-barqa
the lightning
بجلی
khawfan
(causing) fear
خوف کے ساتھ
waṭamaʿan
and hope
اور امید کے ساتھ
wayunazzilu
and He sends down
اور وہ اتارتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان
māan
water
پانی
fayuḥ'yī
and gives life
پھر وہ زندہ کرتا ہے
bihi
therewith
ساتھ اس کے
l-arḍa
(to) the earth
زمین کو
baʿda
after
بعد
mawtihā
its death
اس کی موت (مردنی) کے
inna
Indeed,
یقینا
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
who use intellect
جو عقل رکھتی ہو
Urdu —
اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ تمہیں ڈرانے اور امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور آسمان سے (بارش کا) پانی اتارتا ہے پھر اس سے زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب کر دیتا ہے، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیتے ہیں
— English
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
Al-QiyaamaThe Resurrection075surahقیامۃ
Al-Qiyaama | الۡقِيٰمَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 31Verses: 40Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُۙ‏ 
— Transliteration
Fa-itha bariqa albasar
Word By Word —
fa-idhā
So when
پھر جب
bariqa
is dazzled
چندھیا جائیں گی
l-baṣaru
the vision
نگاہیں۔ آنکھیں
Urdu —
پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گیo
— English
So when vision is dazzled