Logo

loan

The Quran provides guidelines on financial transactions, including loans, to ensure fairness and justice. Surah Al-Baqarah (2:282) outlines detailed instructions for recording debts, emphasizing transparency and honesty. Loans in Islam are considered a form of charity when given to those in need, and lenders are encouraged to be lenient. The Quranic approach to loans promotes trust and mutual respect within society. By adhering to these principles, Muslims can uphold ethical financial practices and strengthen communal bonds. Loans are a means of supporting others and fulfilling social responsibilities.

Discover the profound insights behind the topic loan. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 10 verses. These verses are drawn from 10 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Muzzammil (Chapter 73) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِنۡ كَانَ ذُوۡ عُسۡرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيۡسَرَةٍ‌ؕ وَاَنۡ تَصَدَّقُوۡا خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in kana thoo AAusratinfanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqookhayrun lakum in kuntum taAAlamoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
kāna
is
ہے (وہ مقروض)
dhū
**the (debtor) in difficulty,
والا
ʿus'ratin
in difficulty
تنگی۔ تنگدست
fanaẓiratun
then postponement
تو مہلت دیتا ہے
ilā
until
تک
maysaratin
ease
آسانی
wa-an
And if
اور یہ کہ۔ اگر
taṣaddaqū
you remit as charity
تم صدقہ کرو
khayrun
(it is) better
بہتر ہے
lakum
for you.
تمہارے لیے
in
If
اگر
kuntum
you
ہو تم
taʿlamūna
know
تم جانتے
Urdu —
اور اگر قرض دار تنگدست ہو تو خوشحالی تک مہلت دی جانی چاہئے، اور تمہارا (قرض کو) معاف کر دینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں معلوم ہو (کہ غریب کی دل جوئی اﷲ کی نگاہ میں کیا مقام رکھتی ہے)
— English
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَكَيۡفَ تَاۡخُذُوۡنَهٗ وَقَدۡ اَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ اِلٰى بَعۡضٍ وَّاَخَذۡنَ مِنۡكُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا‏ 
— Transliteration
Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afdabaAAdukum ila baAAdin waakhathnaminkum meethaqan ghaleetha
Word By Word —
wakayfa
And how
اور کس طرح
takhudhūnahu
could you take it
تم لوگے اس کو
waqad
when surely
حالانکہ تحقیق
afḍā
has ne
پہنچ چکا
baʿḍukum
one of you
تم میں سے بعض
ilā
to
طرف
baʿḍin
another
بعض کے
wa-akhadhna
and they have taken
اور وہ لے چکیں
minkum
from you
تم سے
mīthāqan
covenant
عہد
ghalīẓan
strong
پختہ۔ گاڑھا
Urdu —
اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد (بھی) لے چکی ہیں
— English
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
وَلَا تَنۡكِحُوۡا مَا نَكَحَ اٰبَآؤُكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقۡتًاؕ وَسَآءَ سَبِيۡلًا‏ 
— Transliteration
Wala tankihoo ma nakahaabaokum mina annisa-i illa maqad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaasabeela
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tankiḥū
marry
تم نکاح کرو
whom
جس سے
nakaḥa
married
نکاح کرچکے
ābāukum
your fathers
تمہارے باپ (دادا وغیرہ)
mina
of
سے
l-nisāi
the women
عورتوں میں
illā
except
مگر
what
جو
qad
**has passed before,
تحقیق
salafa
passed before
گزر چکا
innahu
indeed it
بیشک
kāna
was
وہ ہے
fāḥishatan
an immorality
بےحیائی کا کام
wamaqtan
and hateful
اور دشمنی کا سبب
wasāa
and (an) evil
اور بہت برا ہے
sabīlan
way
راستہ
Urdu —
اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہے
— English
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ‌ۚ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ اثۡنَىۡ عَشَرَ نَقِيۡبًا‌ؕ وَّقَالَ اللّٰهُ اِنِّىۡ مَعَكُمۡ‌ؕ لَٮِٕنۡ اَقَمۡتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيۡتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنۡتُمۡ بِرُسُلِىۡ وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ وَاَقۡرَضۡتُمُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ فَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰلِكَ مِنۡكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
Word By Word —
walaqad
**And certainly
اور البتہ تحقیق
akhadha
took
لیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mīthāqa
a Covenant
پختہ عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
wabaʿathnā
and We appointed
اور مقرر کیے ہم نے
min'humu
among them
ان میں سے
ith'nay
two
ʿashara
(and) ten
بارہ
naqīban
leaders
نگران۔ سردار۔ نقیب
waqāla
And said
اور کہا
l-lahu
Allah
اللہ نے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
la-in
if
البتہ اگر
aqamtumu
you establish
قائم کی تم نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātaytumu
and give
اور دی تم نے
l-zakata
the zakah
زکوۃ
waāmantum
and you believe
اور ایمان لائے تم
birusulī
in My Messengers
میرے رسولوں پر
waʿazzartumūhum
and you assist them
اور تعظیم کی تم نے ان کی۔ مدد کی تم نے ان
wa-aqraḍtumu
and you loan
اور قرض دیا تم نے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
la-ukaffiranna
surely I will remove
البتہ میں ضرور دور کردوں گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا تم کو
jannātin
(to) gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
faman
But whoever
تو جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
minkum
among you,
تم میں سے
faqad
then certainly
تو تحقیق
ḍalla
he strayed
بھٹگ گیا
sawāa
(from) the way
سیدھے
l-sabīli
the right
راستے سے
Urdu —
اور بیشک اﷲ نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور (اس کی تعمیل، تنفیذ اور نگہبانی کے لئے) ہم نے ان میں بارہ سردار مقرر کئے، اور اﷲ نے (بنی اسرائیل سے) فرمایا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں (یعنی میری خصوصی مدد و نصرت تمہارے ساتھ رہے گی)، اگر تم نے نماز قائم رکھی اور تم زکوٰۃ دیتے رہے اور میرے رسولوں پر (ہمیشہ) ایمان لاتے رہے اور ان (کے پیغمبرانہ مشن) کی مدد کرتے رہے اور اﷲ کو (اس کے دین کی حمایت و نصرت میں مال خرچ کرکے) قرضِ حسن دیتے رہے تو میں تم سے تمہارے گناہوں کو ضرور مٹا دوں گا اور تمہیں یقیناً ایسی جنتوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ پھر اس کے بعد تم میں سے جس نے (بھی) کفر (یعنی عہد سے انحراف) کیا تو بیشک وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیاo
— English
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَالۡمَسٰكِيۡنِ وَالۡعٰمِلِيۡنَ عَلَيۡهَا وَالۡمُؤَلَّـفَةِ قُلُوۡبُهُمۡ وَفِى الرِّقَابِ وَالۡغٰرِمِيۡنَ وَفِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَابۡنِ السَّبِيۡلِ‌ؕ فَرِيۡضَةً مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Innama assadaqatulilfuqara-i walmasakeeni walAAamileenaAAalayha walmu-allafati quloobuhum wafee arriqabiwalgharimeena wafee sabeeli Allahi wabniassabeeli fareedatan mina Allahi wallahuAAaleemun hakeemun
Word By Word —
innamā
**Only
بیشک
l-ṣadaqātu
the charities
صدقات
lil'fuqarāi
(are) for the poor
فقراء کے لیے ہیں
wal-masākīni
and the needy
اور مسکینوں کے لیے
wal-ʿāmilīna
and those who collect
اور کام کرنے والے
ʿalayhā
them,
ان پر
wal-mu-alafati
and the ones inclined
اور الفت دلانے کے لیے
qulūbuhum
their hearts
جن کے دلوں کو
wafī
and in
اور میں
l-riqābi
the (freeing of) the necks
گردنیں چھڑانے میں
wal-ghārimīna
and for those in debt
اور قرض دار کے لیے
wafī
and in
اور میں
sabīli
(the) way
راستے میں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wa-ib'ni
and the wayfarer
اور
l-sabīli
and the wayfarer
مسافر کے لیے
farīḍatan
an obligation
ایک فریضہ ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
علم والا ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
بیشک صدقات (زکوٰۃ) محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور (مزید یہ کہ) انسانی گردنوں کو (غلامی کی زندگی سے) آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر (زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے)۔ یہ (سب) اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
Zakah expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed to collect [zakah] and for bringing hearts together [for Islam] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allah and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by Allah. And Allah is Knowing and Wise.
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ تَسۡـَٔـلُهُمۡ اَجۡرًا فَهُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon
Word By Word —
am
Or
یا
tasaluhum
(do) you ask from them
تم مانگتے ہو ان سے
ajran
a payment
کوئی اجر
fahum
so they
تو وہ
min
from
سے
maghramin
a debt
تاوان
muth'qalūna
(are) overburdened
بوجھل ہورہے ہیں
Urdu —
کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیںo
— English
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
مَّنۡ ذَا الَّذِىۡ يُقۡرِضُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗۤ اَجۡرٌ كَرِيۡمٌ ۚ‏ 
— Transliteration
Man tha allathee yuqriduAllaha qardan hasanan fayudaAAifahulahu walahu ajrun kareem
Word By Word —
man
Who (is)
کون
dhā
**the one who
ہے
alladhī
the one who
جو
yuq'riḍu
will loan
قرض دے گا
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
fayuḍāʿifahu
so He will multiply it
پھر وہ دوگنا کرے گا اس کو
lahu
for him
اس کے لیے
walahu
and for him
اور اس کے لیے
ajrun
(is) a reward
اجر ہے
karīmun
noble
عزت والا
Urdu —
کون شخص ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اُس (قرض) کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہےo
— English
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
اِنۡ تُقۡرِضُوا اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا يُّضٰعِفۡهُ لَـكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ شَكُوۡرٌ حَلِيۡمٌۙ‏ 
— Transliteration
In tuqridoo Allaha qardanhasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum wallahushakoorun haleem
Word By Word —
in
If
اگر
tuq'riḍū
you loan
تم قرض دو گے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
yuḍāʿif'hu
He will multiply it
وہ دوگنا کردے گا اس کو
lakum
for you
تمہارے لیے
wayaghfir
and will forgive
اور بخش دے گا
lakum
you.
تم کو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
shakūrun
(is) Most Appreciative
قدردان ہے
ḥalīmun
Most Forbearing
بردبار ہے
Urdu —
اگر تم اللہ کو (اخلاص اور نیک نیتی سے) اچھا قرض دوگے تو وہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا قدر شناس ہے بُردبار ہےo
— English
If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ تَسۡـَٔـلُهُمۡ اَجۡرًا فَهُمۡ مِّنۡ مَّغۡرَمٍ مُّثۡقَلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon
Word By Word —
am
Or
یا
tasaluhum
you ask them
تم سوال کرتے ہو ان سے
ajran
a payment
کسی اجر کا
fahum
so they
تو وہ
min
from
سے
maghramin
(the) debt
تاوان
muth'qalūna
(are) burdened
دبے جاتے ہوں
Urdu —
کیا آپ ان سے (تبلیغِ رسالت پر) کوئی معاوضہ مانگ رہے ہیں کہ وہ تاوان (کے بوجھ) سے دبے جا رہے ہیںo
— English
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Al-MuzzammilThe Enshrouded One073surahکپڑا لپیٹنے والا
Al-Muzzammil | الْمُزَّمِّل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 3Verses: 20Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ اَنَّكَ تَقُوۡمُ اَدۡنٰى مِنۡ ثُلُثَىِ الَّيۡلِ وَنِصۡفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَآٮِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيۡنَ مَعَكَ‌ؕ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ لَّنۡ تُحۡصُوۡهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ‌ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الۡقُرۡاٰنِ‌ؕ عَلِمَ اَنۡ سَيَكُوۡنُ مِنۡكُمۡ مَّرۡضٰى‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يَضۡرِبُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ يَبۡتَغُوۡنَ مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ‌ۙ وَاٰخَرُوۡنَ يُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ  ۖ فَاقۡرَءُوۡا مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُ‌ۙ وَاَقِيۡمُوۡا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقۡرِضُوۡا اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا‌ؕ وَمَا تُقَدِّمُوۡا لِاَنۡفُسِكُمۡ مِّنۡ خَيۡرٍ تَجِدُوۡهُ عِنۡدَ اللّٰهِ هُوَ خَيۡرًا وَّاَعۡظَمَ اَجۡرًا‌ؕ وَاسۡتَغۡفِرُوۡا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adnamin thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatunmina allatheena maAAaka wallahu yuqaddiruallayla wannahara AAalima an lan tuhsoohufataba AAalaykum faqraoo ma tayassara minaalqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoonayadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadliAllahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeliAllahi faqraoo ma tayassara minhu waaqeemooassalata waatoo azzakatawaaqridoo Allaha qardan hasanan wamatuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahihuwa khayran waaAAthama ajran wastaghfirooAllaha inna Allaha ghafoorun raheem
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
rabbaka
your Lord
تیرا رب
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
annaka
that you
بیشک آپ
taqūmu
stand
کھڑے رہتے ہیں
adnā
(a little) less
قریب
min
than
thuluthayi
two-thirds
دو تہارئی
al-layli
(of) the night
رات کے
waniṣ'fahu
and half of it
اور آدھے اس کے
wathuluthahu
and a third of it
اور ایک تہائی اس کے
waṭāifatun
and (so do) a group
اور ایک گروہ
mina
of
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں (سے)جو
maʿaka
(are) with you.
آپ کے ساتھ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yuqaddiru
determines
حساب رکھتا ہے -اندازہ رکھتا ہے
al-layla
the night
رات کا
wal-nahāra
and the day
اور دن کا
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
lan
not
ہرگز نہیں
tuḥ'ṣūhu
you count it
تم شمار کرسکتے ہیں اس کو
fatāba
so He has turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
to you,
تم پر
fa-iq'raū
so recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
آسانی
mina
of
سے
l-qur'āni
the Quran
(پڑھ سکو ) قرآن میں (سے)
ʿalima
He knows
وہ جانتا ہے
an
that
کہ
sayakūnu
there will be
عنقریب ہوں گے
minkum
among you
تم میں سے
marḍā
sick
بیمار
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yaḍribūna
traveling
سفر کرتے ہوں گے
in
میں
l-arḍi
the land
زمین (میں)
yabtaghūna
seeking
چاہتے ہوں گے
min
of
سے
faḍli
(the) Bounty
فضل میں (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waākharūna
and others
اور کچھ دوسرے
yuqātilūna
fighting
جنگ کرتے ہوں گے
in
میں
sabīli
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-iq'raū
So recite
پس پڑھو
what
جو
tayassara
is easy
میسر آئے
min'hu
of it,
اس میں سے
wa-aqīmū
and establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātū
and give
اور دو
l-zakata
the zakah
زکوۃ
wa-aqriḍū
and loan
اور قرض دو
l-laha
Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
اچھا
wamā
And whatever
اور جو
tuqaddimū
you send forth
تم آگے بھیجو گے
li-anfusikum
for yourselves
اپنے نفسوں کے لیے
min
of
سے
khayrin
good
بھلائی میں (سے)
tajidūhu
you will find it
تم پالوگے اس کو
ʿinda
with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
huwa
It
وہ
khayran
(will be) better
بہتر ہے
wa-aʿẓama
and greater
اور زیادہ بڑا ہے
ajran
(in) reward
اجر میں
wa-is'taghfirū
And seek forgiveness
اور بخشش مانگو
l-laha
(of) Allah
اللہ سے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
بے شک آپ کا رب جانتا ہے کہ آپ (کبھی) دو تہائی شب کے قریب اور (کبھی) نصف شب اور (کبھی) ایک تہائی شب (نماز میں) قیام کرتے ہیں، اور اُن لوگوں کی ایک جماعت (بھی) جو آپ کے ساتھ ہیں (قیام میں شریک ہوتی ہے)، اور اﷲ ہی رات اور دن (کے گھٹنے اور بڑھنے) کا صحیح اندازہ رکھتا ہے، وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اُس کے اِحاطہ کی طاقت نہیں رکھتے، سو اُس نے تم پر (مشقت میں تخفیف کر کے) معافی دے دی، پس جتنا آسانی سے ہو سکے قرآن پڑھ لیا کرو، وہ جانتا ہے کہ تم میں سے (بعض لوگ) بیمار ہوں گے اور (بعض) دوسرے لوگ زمین میں سفر کریں گے تاکہ اﷲ کا فضل تلاش کریں اور (بعض) دیگر اﷲ کی راہ میں جنگ کریں گے، سو جتنا آسانی سے ہو سکے اُتنا (ہی) پڑھ لیا کرو، اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیتے رہو اور اﷲ کو قرضِ حسن دیا کرو، اور جو بھلائی تم اپنے لئے آگے بھیجو گے اُسے اﷲ کے حضور بہتر اور اَجر میں بزرگ تر پا لوگے، اور اﷲ سے بخشش طلب کرتے رہو، اﷲ بہت بخشنے والا بے حد رحم فرمانے والا ہےo
— English
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.