Skip to main content
Logo

loneliness

The Quran acknowledges the feelings of loneliness and offers solace through faith in Allah. Surah Ad-Duha (93:3) reassures believers that Allah is always with them, even in moments of isolation. Loneliness can be a test, but it also provides an opportunity for self-reflection and spiritual growth. The Quran encourages turning to Allah in prayer and seeking comfort in His remembrance. By trusting in Allah's presence, believers can overcome loneliness and find inner peace. This Quranic perspective fosters resilience and a deeper connection with the Creator.

Discover the profound insights behind the topic loneliness. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 23 verses. These verses are drawn from 26 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 2 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 3 verses. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 0 verses. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Ad-Dhuhaa (Chapter 93) presents 1 verse. Surah Al-Alaq (Chapter 96) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاِذَا سَاَلَـكَ عِبَادِىۡ عَنِّىۡ فَاِنِّىۡ قَرِيۡبٌؕ اُجِيۡبُ دَعۡوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِ فَلۡيَسۡتَجِيۡبُوۡا لِىۡ وَلۡيُؤۡمِنُوۡا بِىۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-itha saalaka AAibadeeAAannee fa-innee qareebun ojeebu daAAwata addaAAiitha daAAani falyastajeeboo lee walyu/minoo beelaAAallahum yarshudoon
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
sa-alaka
ask you
سوال کریں تجھ سے
ʿibādī
My servants
میرے بندے
ʿannī
about Me,
میرے بارے میں
fa-innī
then indeed I am
تو بیشک میں
qarībun
near
قریب ہوں
ujību
I respond
میں جواب دیتا ہوں
daʿwata
(to the) invocation
پکار کا۔ دعا کا
l-dāʿi
(of) the supplicant
پکارنے والے کی
idhā
when
جب بھی
daʿāni
he calls Me
وہ پکارے مجھے۔ وہ پکارتا ہے مجھ کو
falyastajībū
So let them respond
پس چاہیے کہ وہ بات مانیں
**So let them respond to Me
میرے لیے
walyu'minū
and let them believe
اور چاہیے کہ وہ ایمان لائیں۔ یقین رکھیں
**and let them believe in Me,
ساتھ میرے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yarshudūna
(be) led aright
وہ راہ راست پائیں
Urdu —
اور (اے حبیب!) جب میرے بندے آپ سے میری نسبت سوال کریں تو (بتا دیا کریں کہ) میں نزدیک ہوں، میں پکارنے والے کی پکار کا جواب دیتا ہوں جب بھی وہ مجھے پکارتا ہے، پس انہیں چاہئے کہ میری فرمانبرداری اختیار کریں اور مجھ پر پختہ یقین رکھیں تاکہ وہ راہِ (مراد) پاجائیں
— English
And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الشَّهۡرُ الۡحَـرَامُ بِالشَّهۡرِ الۡحَـرَامِ وَالۡحُرُمٰتُ قِصَاصٌ‌ؕ فَمَنِ اعۡتَدٰى عَلَيۡكُمۡ فَاعۡتَدُوۡا عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اعۡتَدٰى عَلَيۡكُمۡ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ashshahru alharamu bishshahrialharami walhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum wattaqoo AllahawaAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeen
Word By Word —
al-shahru
The month
ماہ
l-ḥarāmu
[the] sacred
حرام
bil-shahri
(is) for the month
بدلے ماہ
l-ḥarāmi
[the] sacred
حرام کے
wal-ḥurumātu
and for all the violations
اور حرمتوں کا
qiṣāṣun
(is) legal retribution
بدلہ ہے
famani
Then whoever
تو جو کوئی
iʿ'tadā
transgressed
زیادتی کی اس نے
ʿalaykum
upon you
تم پر
fa-iʿ'tadū
then you transgress
تو زیادتی کرو
ʿalayhi
on him
اس پر
bimith'li
in (the) same manner
مانند اس کے
(as)
جو
iʿ'tadā
he transgressed
زیادتی کی اس نے
ʿalaykum
upon you.
تم پر
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mutaqīna
those who fear (Him)
تقویٰ کرنے والوں کے
Urdu —
حرمت والے مہینے کے بدلے حرمت والا مہینہ ہے اور (دیگر) حرمت والی چیزیں ایک دوسرے کا بدل ہیں، پس اگر تم پر کوئی زیادتی کرے تم بھی اس پر زیادتی کرو مگر اسی قدر جتنی اس نے تم پر کی، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اﷲ ڈرنے والوں کے ساتھ ہے
— English
[Fighting in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month, and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulted you, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fear Allah and know that Allah is with those who fear Him.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوۡتُ بِالۡجُـنُوۡدِۙ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبۡتَلِيۡکُمۡ بِنَهَرٍ‌ۚ فَمَنۡ شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّىۡ‌ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَاِنَّهٗ مِنِّىۡٓ اِلَّا مَنِ اغۡتَرَفَ غُرۡفَةً ۢ بِيَدِهٖ‌‌ۚ فَشَرِبُوۡا مِنۡهُ اِلَّا قَلِيۡلاً مِّنۡهُمۡ‌ؕ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗۙ قَالُوۡا لَا طَاقَةَ لَنَا الۡيَوۡمَ بِجَالُوۡتَ وَجُنُوۡدِهٖ‌ؕ قَالَ الَّذِيۡنَ يَظُنُّوۡنَ اَنَّهُمۡ مُّلٰقُوۡا اللّٰهِۙ کَمۡ مِّنۡ فِئَةٍ قَلِيۡلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةً کَثِيۡرَةً ۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma fasala talootubiljunoodi qala inna Allaha mubtaleekumbinaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhufa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihifashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahuhuwa wallatheena amanoo maAAahu qaloola taqata lana alyawma bijalootawajunoodihi qala allatheena yathunnoonaannahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatinghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi wallahumaAAa assabireen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب۔ پس جب
faṣala
set out
جدا ہوا
ṭālūtu
Talut
طالوت
bil-junūdi
with the forces
ساتھ لشکروں کے
qāla
he said
اس نے کہا
inna
`Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
mub'talīkum
will test you
آزمانے والا ہے تم کو
binaharin
with a river
ساتھ ایک نہر کے
faman
So whoever
تو جو کوئی
shariba
drinks
پیے گا
min'hu
from it
اس سے
falaysa
then he is not
تو نہیں ہے وہ
minnī
from me,
مجھ سے
waman
and whoever
اور جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yaṭʿamhu
taste it
پیے گا اس کو۔ چکھے گا اس کو
fa-innahu
then indeed, he
تو بیشک وہ
minnī
(is) from me
مجھ سے ہے
illā
except
مگر
mani
whoever
جو
igh'tarafa
takes
چلو بھر لے
ghur'fatan
(in the) hollow
ایک چلو بھرنا
biyadihi
(of) his hand
ساتھ اپنے ہاتھ کے
fasharibū
Then they drank
تو انہوں نے پیا
min'hu
from it
اس سے
illā
except
مگر۔ سوائے
qalīlan
a few
تھوڑوں کے
min'hum
of them.
ان میں سے
falammā
Then when
پھر جب
jāwazahu
he crossed it
اس نے پار کیا اس کو
huwa
**he crossed it
اس نے
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں نے
āmanū
believed
جو ایمان لائے تھے
maʿahu
with him,
اس کے ساتھ
qālū
they said
وہ کہنے لگے
`No
نہیں
ṭāqata
strength
کوئی ہمت (لڑائی میں) ۔ طاقت
lanā
for us
ہمارے لیے
l-yawma
today
آج
bijālūta
against Jalut
ساتھ جالوت کے
wajunūdihi
and his troops
اور اس کے لشکروں کے
qāla
Said
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
yaẓunnūna
were certain
جو یقین رکھتے تھے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
mulāqū
(would) meet
ملاقات کرنے والے ہیں
l-lahi
Allah
اللہ سے
kam
`How many
کتنے ہی
min
of
سے
fi-atin
a company
گروہوں میں
qalīlatin
small
تھوڑے
ghalabat
overcame
غالب آئے
fi-atan
a company
گروہوں پر
kathīratan
large
زیادہ
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
پھرجب طالوت اپنے لشکروں کو لے کر شہر سے نکلا، تو اس نے کہا: بیشک اﷲ تمہیں ایک نہر کے ذریعے آزمانے والا ہے، پس جس نے اس میں سے پانی پیا سو وہ میرے (ساتھیوں میں) سے نہیں ہوگا، اور جو اس کو نہیں پئے گا پس وہی میری (جماعت) سے ہوگا مگر جو شخص ایک چُلّو (کی حد تک) اپنے ہاتھ سے پی لے (اس پر کوئی حرج نہیں)، سو ان میں سے چند لوگوں کے سوا باقی سب نے اس سے پانی پی لیا، پس جب طالوت اور ان کے ایمان والے ساتھی نہر کے پار چلے گئے، تو کہنے لگے: آج ہم میں جالوت اور اس کی فوجوں سے مقابلے کی طاقت نہیں، جو لوگ یہ یقین رکھتے تھے کہ وہ (شہید ہو کر یا مرنے کے بعد) اﷲ سے ملاقات کا شرف پانے والے ہیں، کہنے لگے: کئی مرتبہ اﷲ کے حکم سے تھوڑی سی جماعت (خاصی) بڑی جماعت پر غالب آجاتی ہے، اور اﷲ صبر کرنے والوں کو اپنی معیّت سے نوازتا ہے
— English
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِنۡ يَّنۡصُرۡكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ يَّخۡذُلۡكُمۡ فَمَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَنۡصُرُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِهٖ‌ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
In yansurkumu Allahu falaghaliba lakum wa-in yakhthulkum faman thaallathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
Word By Word —
in
If
اگر
yanṣur'kumu
helps you
مدد کرے تمہاری
l-lahu
Allah
اللہ
falā
then not
تو نہیں
ghāliba
(can) overcome
کوئی غالب آنے والا
lakum
[for] you,
تم پر
wa-in
and if
اور اگر
yakhdhul'kum
He forsakes you
وہ چھوڑ دے تم کو
faman
then who
تو کون
dhā
**(is) the one
وہ
alladhī
the one who
جو
yanṣurukum
can help you
مدد کرے تمہاری
min
**after Him?
سے
baʿdihi
after Him
اس کے بعد
waʿalā
And on
اور پر
l-lahi
Allah
اللہ ہی
falyatawakkali
let put (their) trust
پس چاہیے کہ توکل کیا کریں
l-mu'minūna
the believers
مومن۔ ایمان والے
Urdu —
اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے
— English
If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ‌ۙ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
WaAAada Allahu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum maghfiratunwaajrun AAatheem
Word By Word —
waʿada
Has promised
وعدہ کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
اچھے۔ نیک
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر ہے
ʿaẓīmun
great
بڑا
Urdu —
اﷲ نے ایسے لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وعدہ فرمایا ہے (کہ) ان کے لئے بخشش اور بڑا اجر ہے
— English
Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ بَنِىۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ‌ۚ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ اثۡنَىۡ عَشَرَ نَقِيۡبًا‌ؕ وَّقَالَ اللّٰهُ اِنِّىۡ مَعَكُمۡ‌ؕ لَٮِٕنۡ اَقَمۡتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيۡتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنۡتُمۡ بِرُسُلِىۡ وَعَزَّرۡتُمُوۡهُمۡ وَاَقۡرَضۡتُمُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَلَاُدۡخِلَـنَّكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ۚ فَمَنۡ كَفَرَ بَعۡدَ ذٰلِكَ مِنۡكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيۡلِ‏ 
— Transliteration
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
Word By Word —
walaqad
**And certainly
اور البتہ تحقیق
akhadha
took
لیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
mīthāqa
a Covenant
پختہ عہد
banī
(from the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل سے
wabaʿathnā
and We appointed
اور مقرر کیے ہم نے
min'humu
among them
ان میں سے
ith'nay
two
ʿashara
(and) ten
بارہ
naqīban
leaders
نگران۔ سردار۔ نقیب
waqāla
And said
اور کہا
l-lahu
Allah
اللہ نے
innī
`Indeed, I (am)
بیشک میں
maʿakum
with you,
تمہارے ساتھ ہوں
la-in
if
البتہ اگر
aqamtumu
you establish
قائم کی تم نے
l-ṣalata
the prayer
نماز
waātaytumu
and give
اور دی تم نے
l-zakata
the zakah
زکوۃ
waāmantum
and you believe
اور ایمان لائے تم
birusulī
in My Messengers
میرے رسولوں پر
waʿazzartumūhum
and you assist them
اور تعظیم کی تم نے ان کی۔ مدد کی تم نے ان
wa-aqraḍtumu
and you loan
اور قرض دیا تم نے
l-laha
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
a loan
قرض
ḥasanan
goodly
حسنہ
la-ukaffiranna
surely I will remove
البتہ میں ضرور دور کردوں گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
اور البتہ میں ضرور داخل کروں گا تم کو
jannātin
(to) gardens
باغات میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
faman
But whoever
تو جس نے
kafara
disbelieved
کفر کیا
baʿda
after
بعد
dhālika
that
اس کے
minkum
among you,
تم میں سے
faqad
then certainly
تو تحقیق
ḍalla
he strayed
بھٹگ گیا
sawāa
(from) the way
سیدھے
l-sabīli
the right
راستے سے
Urdu —
اور بیشک اﷲ نے بنی اسرائیل سے پختہ عہد لیا اور (اس کی تعمیل، تنفیذ اور نگہبانی کے لئے) ہم نے ان میں بارہ سردار مقرر کئے، اور اﷲ نے (بنی اسرائیل سے) فرمایا کہ میں تمہارے ساتھ ہوں (یعنی میری خصوصی مدد و نصرت تمہارے ساتھ رہے گی)، اگر تم نے نماز قائم رکھی اور تم زکوٰۃ دیتے رہے اور میرے رسولوں پر (ہمیشہ) ایمان لاتے رہے اور ان (کے پیغمبرانہ مشن) کی مدد کرتے رہے اور اﷲ کو (اس کے دین کی حمایت و نصرت میں مال خرچ کرکے) قرضِ حسن دیتے رہے تو میں تم سے تمہارے گناہوں کو ضرور مٹا دوں گا اور تمہیں یقیناً ایسی جنتوں میں داخل کر دوں گا جن کے نیچے نہریں جاری ہیں۔ پھر اس کے بعد تم میں سے جس نے (بھی) کفر (یعنی عہد سے انحراف) کیا تو بیشک وہ سیدھی راہ سے بھٹک گیاo
— English
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اِنۡ تَسۡتَفۡتِحُوۡا فَقَدۡ جَآءَكُمُ الۡفَتۡحُ‌ۚ وَاِنۡ تَنۡتَهُوۡا فَهُوَ خَيۡرٌ لَّـكُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَعُوۡدُوۡا نَـعُدۡ‌ۚ وَلَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيْئًا وَّلَوۡ كَثُرَتۡ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
In tastaftihoo faqad jaakumualfathu wa-in tantahoo fahuwa khayrun lakum wa-intaAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fi-atukum shay-an walawkathurat waanna Allaha maAAa almu/mineen
Word By Word —
in
If
اگر
tastaftiḥū
you ask for victory
تم فیصلہ چاہتے تھے
faqad
then certainly
تو تحقیق
jāakumu
has come to you
آگیا تمہارے پاس
l-fatḥu
the victory
فیصلہ
wa-in
And if
اور اگر
tantahū
you desist
تم باز آجاؤ
fahuwa
then it (is)
تو وہ
khayrun
good
اچھا ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
wa-in
but if
اور اگر
taʿūdū
you return
تم لوٹو گے۔ اعادہ کرو گے
naʿud
We will return (too)
تو ہم بھی لوٹیں گے
walan
And never
اور ہرگز نہ
tugh'niya
will avail
کام آئے گا
ʿankum
you
تم کو
fi-atukum
your forces
تمہارا گروہ
shayan
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ۔ خواہ
kathurat
(they are) numerous
بکثرت ہو
wa-anna
And that
اور بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mu'minīna
the believers
ایمان لانے والوں کے
Urdu —
(اے کافرو!) اگر تم نے فیصلہ کن فتح مانگی تھی تو یقیناً تمہارے پاس (حق کی) فتح آچکی اور اگر تم (اب بھی) باز آجاؤ تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے، اور اگر تم پھر یہی (شرارت) کرو گے (تو) ہم (بھی) پھر یہی (سزا) دیں گے اور تمہارا لشکر تمہیں ہرگز کفایت نہ کرسکے گا اگرچہ کتنا ہی زیادہ ہو اور بیشک اللہ مومنوں کے ساتھ ہے
— English
If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوۡا فَتَفۡشَلُوۡا وَتَذۡهَبَ رِيۡحُكُمۡ‌ وَاصۡبِرُوۡا‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaateeAAoo Allaha warasoolahuwala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukumwasbiroo inna Allaha maAAa assabireen
Word By Word —
wa-aṭīʿū
And obey
اور اطاعت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
warasūlahu
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
walā
and (do) not
اور نہ
tanāzaʿū
dispute
تم باہم جھگڑو
fatafshalū
lest you lose courage
تو تم کم ہمت ہوجاؤ گے
watadhhaba
and (would) depart
اور جاتی رہے گی
rīḥukum
your strength
ہوا تمہاری۔ یعنی شان تمہاری
wa-iṣ'birū
and be patient
اور صبر کرو
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the patient ones
صبر کرنے والوں کے
Urdu —
اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ (متفرق اور کمزور ہو کر) بزدل ہو جاؤ گے اور (دشمنوں کے سامنے) تمہاری ہوا (یعنی قوت) اکھڑ جائے گی اور صبر کرو، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
— English
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
اَلۡـٰٔـنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنۡكُمۡ وَعَلِمَ اَنَّ فِيۡكُمۡ ضَعۡفًا‌ؕ فَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغۡلِبُوۡا مِائَتَيۡنِ‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مِّنۡكُمۡ اَلۡفٌ يَّغۡلِبُوۡۤا اَلۡفَيۡنِ بِاِذۡنِ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Al-ana khaffafa Allahu AAankumwaAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratunyaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfaynibi-ithni Allahi wallahu maAAa assabireen
Word By Word —
al-āna
Now
اب
khaffafa
has (been) lightened
ہلکا کردیا
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
ʿankum
for you,
تم سے
waʿalima
and He knows
اور اس نے جان لیا
anna
that
بیشک
fīkum
**(there) is weakness in you.
تم میں
ḍaʿfan
(there) is weakness
کمزوری ہے
fa-in
So if
پس اگر
yakun
(there) are
ہوں
minkum
among you
تم میں سے
mi-atun
a hundred
ایک سو
ṣābiratun
steadfast
صبر کرنے والے
yaghlibū
they will overcome
غالب آجائیں گے
mi-atayni
two hundred
دو سو پر
wa-in
And if
اور اگر
yakun
(there) are
ہوں
minkum
among you
تم میں سے
alfun
a thousand
ایک ہزار
yaghlibū
they will overcome
وہ غالب آجائیں گے
alfayni
two thousand
دو ہزار پر
bi-idh'ni
with (the) permission
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
the steadfast
صبر کرنے والوں کے (ساتھ ہے)
Urdu —
اب اللہ نے تم سے (اپنے حکم کا بوجھ) ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں (کسی قدر) کمزوری ہے سو (اب تخفیف کے بعد حکم یہ ہے کہ) اگر تم میں سے (ایک) سو (آدمی) ثابت قدم رہنے والے ہوں (تو) وہ دو سو (کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) ہزار ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار (کافروں) پر غالب آئیں گے، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے (یہ مومنوں کے لئے ہدف ہے کہ میدانِ جہاد میں ان کے جذبۂ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے)
— English
Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوۡرِ عِنۡدَ اللّٰهِ اثۡنَا عَشَرَ شَهۡرًا فِىۡ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ مِنۡهَاۤ اَرۡبَعَةٌ حُرُمٌ‌ؕ ذٰلِكَ الدِّيۡنُ الۡقَيِّمُ  ۙ‌ فَلَا تَظۡلِمُوۡا فِيۡهِنَّ اَنۡفُسَكُمۡ‌ؕ وَقَاتِلُوۡا الۡمُشۡرِكِيۡنَ كَآفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوۡنَكُمۡ كَآفَّةً‌ ؕ وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna AAiddata ashshuhoori AAinda Allahiithna AAashara shahran fee kitabi Allahiyawma khalaqa assamawati wal-ardaminha arbaAAatun hurumun thalika addeenualqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakumwaqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakumkaffatan waAAlamoo anna Allaha maAAaalmuttaqeen
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
ʿiddata
(the) number
تعداد۔ گنتی
l-shuhūri
(of) the months
مہینوں کی
ʿinda
with
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
ith'nā
(is) twelve
ʿashara
(is) twelve
بارہ
shahran
months
مہینے ہے
in
میں
kitābi
(the) ordinance
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
yawma
(from the) Day
جس دن
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
min'hā
of them,
ان میں سے
arbaʿatun
four
چار
ḥurumun
(are) sacred
حرمت والے
dhālika
That
یہ
l-dīnu
(is) the religion
دین
l-qayimu
the upright
درست
falā
so (do) not
پس نہ
taẓlimū
wrong
تم ظلم کرو
fīhinna
therein
ان میں
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں پر
waqātilū
And fight
اور جنگ کرو
l-mush'rikīna
the polytheists
مشرکین سے
kāffatan
all together
سب کے سب
kamā
as
جیسا کہ
yuqātilūnakum
they fight you
وہ جنگ کرتے ہیں تم سے
kāffatan
all together
سب کے سب۔ اکٹھے ہو کر
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mutaqīna
the righteous
تقوی والوں کے
Urdu —
بیشک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب (یعنی نوشتۂ قدرت) میں بارہ مہینے (لکھی) ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین (کے نظام) کو پیدا فرمایا تھا ان میں سے چار مہینے (رجب، ذو القعدہ، ذو الحجہ اور محرم) حرمت والے ہیں۔ یہی سیدھا دین ہے سو تم ان مہینوں میں (ازخود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر) اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم (بھی) تمام مشرکین سے اسی طرح (جوابی) جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب کے سب (اکٹھے ہو کر) تم سے جنگ کرتے ہیں، اور جان لو کہ بیشک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
— English
Indeed, the number of months with Allah is twelve [lunar] months in the register of Allah [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion, so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allah is with the righteous [who fear Him].
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
اِلَّا تَـنۡصُرُوۡهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذۡ اَخۡرَجَهُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ثَانِىَ اثۡنَيۡنِ اِذۡ هُمَا فِىۡ الۡغَارِ اِذۡ يَقُوۡلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَا‌ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰهُ سَكِيۡنَـتَهٗ عَلَيۡهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا السُّفۡلٰى‌ ؕ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِىَ الۡعُلۡيَاؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Illa tansuroohu faqad nasarahuAllahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniyaithnayni ith huma fee alghari ithyaqoolu lisahibihi la tahzan inna AllahamaAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhiwaayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheenakafaroo assufla wakalimatu Allahi hiyaalAAulya wallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
illā
If not
اگر نہیں
tanṣurūhu
you help him
تم مدد کرو گے اس کی
faqad
certainly,
تو تحقیق
naṣarahu
Allah helped him
مدد کی اس کی
l-lahu
Allah helped him
اللہ نے
idh
when
جب
akhrajahu
drove him out
نکالا اس کو
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
thāniya
the second
دو
ith'nayni
(of) the two
میں سے دوسرے کی
idh
when
جب
humā
they both
وہ دونوں
(were) in
میں
l-ghāri
the cave
غار میں تھے
idh
when
جب
yaqūlu
he said
کہہ رہا تھا
liṣāḥibihi
to his companion
اپنے ساتھی سے
`(Do) not
نہ
taḥzan
grieve
تم غم نہ کرو
inna
indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿanā
(is) with us.`
ہمارے ساتھ ہے
fa-anzala
Then Allah sent down
تو اتاری
l-lahu
Then Allah sent down
اللہ نے
sakīnatahu
His tranquility
اپنی سکینت
ʿalayhi
upon him,
اس پر
wa-ayyadahu
and supported him
اور تائید کی اس کی
bijunūdin
with forces
لشکروں کے ساتھ
lam
**which you did not see,
نہیں
tarawhā
which you did not see
تم نے دیکھا ان کو
wajaʿala
and made
اور کردیا
kalimata
(the) word
بات کو
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
l-suf'lā
the lowest
نیچا
wakalimatu
while (the) Word
اور بات
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hiya
it (is)
وہی
l-ʿul'yā
the highest
بلند ہے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہے
— English
If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا قَاتِلُوۡا الَّذِيۡنَ يَلُوۡنَكُمۡ مِّنَ الۡكُفَّارِ وَلۡيَجِدُوۡا فِيۡكُمۡ غِلۡظَةً‌ ؕ وَاعۡلَمُوۡاۤ اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooqatiloo allatheena yaloonakum mina alkuffariwalyajidoo feekum ghilthatan waAAlamoo annaAllaha maAAa almuttaqeen
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے لوگو
alladhīna
O you who believe
جو
āmanū
O you who believe
ایمان لائے ہو
qātilū
Fight
جنگ کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں سے
yalūnakum
(are) close to you
جو قریب ہیں تمہارے
mina
of
میں سے
l-kufāri
the disbelievers
کفار
walyajidū
and let them find
اور چاہیے کہ وہ پائیں
fīkum
in you
تم میں
ghil'ẓatan
harshness
سختی
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
l-mutaqīna
those who fear (Him)
متقی لوگوں کے
Urdu —
اے ایمان والو! تم کافروں میں سے ایسے لوگوں سے جنگ کرو جو تمہارے قریب ہیں (یعنی جو تمہیں اور تمہارے دین کو براہِ راست نقصان پہنچا رہے ہیں) اور (جہاد ایسا اور اس وقت ہو کہ) وہ تمہارے اندر (طاقت و شجاعت کی) سختی پائیں، اورجان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
— English
O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
‌وَاِلٰى ثَمُوۡدَ اَخَاهُمۡ صٰلِحًا‌ۘ قَالَ يٰقَوۡمِ اعۡبُدُوۡا اللّٰهَ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ اِلٰهٍ غَيۡرُهٗ‌ؕ هُوَ اَنۡشَاَكُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ وَاسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيۡهَا فَاسۡتَغۡفِرُوۡهُ ثُمَّ تُوۡبُوۡۤا اِلَيۡهِ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ قَرِيۡبٌ مُّجِيۡبٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwastaAAmarakum feeha fastaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeeb
Word By Word —
wa-ilā
And to
اور طرف
thamūda
Thamud
ثمود کے
akhāhum
(We sent) their brother
ان کے بھائی
ṣāliḥan
Salih
صالح کو (بھیجا)
qāla
He said
انہوں نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
uʿ'budū
Worship
عبادت کرو
l-laha
Allah
اللہ کی
not
نہیں
lakum
you have
تمہارے لیے
min
any
کوئی
ilāhin
God
الہ (برحق)
ghayruhu
other than Him
اس کے سوا
huwa
He
اس نے
ansha-akum
produced you
پیدا کیا تم کو
mina
from
سے
l-arḍi
the earth
زمین سے
wa-is'taʿmarakum
and settled you
اور آباد کیا تم کو
fīhā
in it.
اس میں
fa-is'taghfirūhu
So ask forgiveness of Him
پس بخشش مانگو اس سے
thumma
then
پھر
tūbū
turn in repentance
توبہ کرو
ilayhi
to Him
اس کی طرف
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
qarībun
(is) near
قریب ہے
mujībun
All-Responsive
جواب دینے والا ہے
Urdu —
اور (ہم نے قومِ) ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو (بھیجا)۔ انہوں نے کہا: اے میری قوم! اﷲ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی نے تمہیں زمین سے پیدا فرمایا اور اس میں تمہیں آباد فرمایا سو تم اس سے معافی مانگو پھر اس کے حضور توبہ کرو۔ بیشک میرا رب قریب ہے دعائیں قبول فرمانے والا ہے
— English
And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَتَوَلّٰى عَنۡهُمۡ وَقَالَ يٰۤاَسَفٰى عَلٰى يُوۡسُفَ وَابۡيَـضَّتۡ عَيۡنٰهُ مِنَ الۡحُـزۡنِ فَهُوَ كَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Watawalla AAanhum waqala yaasafa AAala yoosufa wabyaddat AAaynahumina alhuzni fahuwa katheem
Word By Word —
watawallā
And he turned away
اور اس نے منہ پھیرلیا
ʿanhum
from them
ان سے
waqāla
and said
اور بولا
yāasafā
Alas, my grief
ہائے افسوس
ʿalā
over
پر
yūsufa
Yusuf!"
یوسف
wa-ib'yaḍḍat
And became white
اور سفید ہوگئیں
ʿaynāhu
his eyes
اس کی دونوں آنکھیں
mina
from
سے
l-ḥuz'ni
the grief
غم کی وجہ
fahuwa
and he (was)
تو وہ
kaẓīmun
a suppressor
سخت غمگین تھے
Urdu —
اور یعقوب (علیہ السلام) نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہا: ہائے افسوس! یوسف (علیہ السلام کی جدائی) پر اور ان کی آنکھیں غم سے سفید ہوگئیں سو وہ غم کو ضبط کئے ہوئے تھے
— English
And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَتَطۡمَٮِٕنُّ قُلُوۡبُهُمۡ بِذِكۡرِ اللّٰهِ‌ؕ اَلَا بِذِكۡرِ اللّٰهِ تَطۡمَٮِٕنُّ الۡقُلُوۡبُؕ‏ 
— Transliteration
Allatheena amanoo watatma-innuquloobuhum bithikri Allahi ala bithikriAllahi tatma-innu alquloob
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
āmanū
believed
جو ایمان لائے
wataṭma-innu
and find satisfaction
اور مطمئن ہوا کرتے ہیں
qulūbuhum
their hearts
ان کے دل
bidhik'ri
in the remembrance
ذکر سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
alā
No doubt,
خبردار
bidhik'ri
in the remembrance
ذکر کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
taṭma-innu
find satisfaction
مطمئن ہوجاتے ہیں
l-qulūbu
the hearts
دل
Urdu —
جو لوگ ایمان لائے اور ان کے دل اﷲ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں، جان لو کہ اﷲ ہی کے ذکر سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے
— English
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِيۡنَ اتَّقَوا وَّالَّذِيۡنَ هُمۡ مُّحۡسِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha maAAa allatheenaittaqaw wallatheena hum muhsinoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
maʿa
(is) with
ساتھ ہے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
ittaqaw
fear (Him)
جنہوں نے تقوی کیا
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کے
hum
[they]
وہ
muḥ'sinūna
(are) good-doers
جو محسن ہیں
Urdu —
بیشک اللہ اُن لوگوں کو اپنی معیتِ (خاص) سے نوازتا ہے جو صاحبانِ تقوٰی ہوں اور وہ لوگ جو صاحبانِ اِحسان (بھی) ہوں
— English
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَنُنَزِّلُ مِنَ الۡـقُرۡاٰنِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَّرَحۡمَةٌ لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‌ۙ وَلَا يَزِيۡدُ الظّٰلِمِيۡنَ اِلَّا خَسَارًا‏ 
— Transliteration
Wanunazzilu mina alqur-ani mahuwa shifaon warahmatun lilmu/mineena walayazeedu aththalimeena illakhasara
Word By Word —
wanunazzilu
And We reveal
اور ہم نازل کرتے ہیں
mina
from
سے
l-qur'āni
the Quran
قرآن میں (سے)
that
وہ
huwa
it
جو
shifāon
(is) a healing
شفاء ہے
waraḥmatun
and a mercy
اور رحمت
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لئے
walā
but not
اور نہیں
yazīdu
it increases
زیادہ ہوتا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
illā
except
مگر
khasāran
(in) loss
خسارہ
Urdu —
اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے
— English
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
قَالَ لَا تَخَافَآ‌ اِنَّنِىۡ مَعَكُمَاۤ اَسۡمَعُ وَاَرٰى‏ 
— Transliteration
Qala la takhafainnanee maAAakuma asmaAAu waara
Word By Word —
qāla
He said
فرمایا
"(Do) not
نہ
takhāfā
fear
تم دونوں ڈرو
innanī
Indeed, I Am
بیشک میں
maʿakumā
with you both;
تم دونوں کے ساتھ ہوں
asmaʿu
I hear
میں سنتا ہوں
wa-arā
and I see
اور میں دیکھتا ہوں
Urdu —
ارشاد فرمایا: تم دونوں نہ ڈرو بیشک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں میں (سب کچھ) سنتا اور دیکھتا ہوں
— English
[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّاۤ اِنَّهُمۡ لَيَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَيَمۡشُوۡنَ فِىۡ الۡاَسۡوَاقِ‌ؕ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٍ فِتۡنَةً ؕ اَتَصۡبِرُوۡنَ‌ۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wama arsalna qablaka minaalmursaleena illa innahum laya/kuloona attaAAamawayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakumlibaAAdin fitnatan atasbiroona wakanarabbuka baseera
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
qablaka
before you
تجھ سے پہلے
mina
any
سے
l-mur'salīna
Messengers
رسولوں میں (سے )
illā
but
مگر
innahum
indeed, they
بیشک وہ
layakulūna
[surely] ate
البتہ وہ کھاتے تھے
l-ṭaʿāma
food
کھانا
wayamshūna
and walked
اور وہ چلتے تھے
in
میں
l-aswāqi
the markets
بازاروں (میں)
wajaʿalnā
And We have made
اور بنایا ہم نے
baʿḍakum
some of you
تم میں سے بعض کو
libaʿḍin
for others
بعض کے لیے
fit'natan
a trial
آزمائش
ataṣbirūna
will you have patience
کیا تم صبر کرو گے
wakāna
And is
اور ہے
rabbuka
your Lord
رب تیرا
baṣīran
All-Seer
دیکھنے والا
Urdu —
اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہیں بھیجے مگر (یہ کہ) وہ کھانا (بھی) یقیناً کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی (حسبِ ضرورت) چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ایک دوسرے کے لئے آزمائش بنایا ہے، کیا تم (آزمائش پر) صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب خوب دیکھنے والا ہےo
— English
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
اَلَيۡسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبۡدَهٗ‌ؕ وَيُخَوِّفُوۡنَكَ بِالَّذِيۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ‌ؕ وَمَنۡ يُّضۡلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ هَادٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka billatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min had
Word By Word —
alaysa
Is not
کیا نہیں ہے
l-lahu
Allah
اللہ
bikāfin
sufficient
کافی
ʿabdahu
(for) His slave
اپنے بندے کو
wayukhawwifūnaka
And they threaten you
اور وہ ڈراتے ہیں آپ کو
bi-alladhīna
with those
ان ہستیوں
min
**besides Him.
سے
dūnihi
besides Him
جو اس کے سوا ہیں
waman
And whoever
اور جس کو
yuḍ'lili
Allah lets astray
بھٹکا دے
l-lahu
Allah lets astray
اللہ
famā
then not
تو نہیں
lahu
for him
اس کے لیے
min
any
کوئی
hādin
guide
ہادی۔ ہدایت دینے والا
Urdu —
کیا اللہ اپنے بندۂ (مقرّب نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ (کفّار) آپ کو اللہ کے سوا اُن بتوں سے (جن کی یہ پوجا کرتے ہیں) ڈراتے ہیں، اور جسے اللہ (اس کے قبولِ حق سے اِنکار کے باعث) گمراہ ٹھہرا دے تو اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں
— English
Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰى عَلَى الۡعَرۡشِ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِىۡ الۡاَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيۡهَاؕ وَهُوَ مَعَكُمۡ اَيۡنَ مَا كُنۡتُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina assama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum wallahu bima taAAmaloona baseer
Word By Word —
huwa
He
وہ
alladhī
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
periods
دنوں
thumma
then
پھر
is'tawā
He rose
جلوہ فرما ہوا
ʿalā
over
پر
l-ʿarshi
the Throne
عرش
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو کچھ
yaliju
penetrates
داخل ہوتا ہے
in(to)
میں
l-arḍi
the earth
زمین
wamā
and what
اور جو کچھ
yakhruju
comes forth
نکلتا ہے
min'hā
from it,
اس میں سے
wamā
and what
اور جو کچھ
yanzilu
descends
اترتا ہے
mina
from
سے
l-samāi
the heaven
آسمان
wamā
and what
اور جو کچھ
yaʿruju
ascends
چڑھتا ہے
fīhā
therein;
اس میں
wahuwa
and He
اور وہ
maʿakum
(is) with you
تمہارے ساتھ ہے
ayna
**wherever
جہاں کہیں
**wherever
kuntum
you are
تم ہوتے ہو
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے
taʿmalūna
you do
جو تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
(is) All-seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسندِ اقتدار پر جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہےo
— English
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
Ad-DhuhaaThe Morning Hours093surahدن کا چڑھنا
Ad-Dhuhaa | الضُّحٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 11Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَوَجَدَكَ ضَآلاًّ فَهَدٰى‏ 
— Transliteration
Wawajadaka dallan fahada
Word By Word —
wawajadaka
And He found you
اور پایا تجھ کو
ḍāllan
lost
راہ بھولا
fahadā
so He guided
تو اس نے ہدایت بخشی/ رہنمائی کی
Urdu —
اور اس نے آپ کو اپنی محبت میں خود رفتہ و گم پایا تو اس نے مقصود تک پہنچا دیا۔ یا- اور اس نے آپ کو بھٹکی ہوئی قوم کے درمیان (رہنمائی فرمانے والا) پایا تو اس نے (انہیں آپ کے ذریعے) ہدایت دے دی۔٭o
— English
And He found you lost and guided [you],
Al-AlaqThe Clot096surahجما ہوا خون
Al-Alaq | الْعَلَق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 1Verses: 19Parah: 30Rukus: 1Sajda: 19
اَلَمۡ يَعۡلَمۡ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىؕ‏ 
— Transliteration
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
Word By Word —
alam
Does not
کیا نہیں
yaʿlam
he know
وہ جانتا
bi-anna
that
کہ بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yarā
sees
دیکھتا ہے
Urdu —
کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہےo
— English
Does he not know that Allah sees?