Logo

loss

The Quran warns against the spiritual loss that results from neglecting faith and good deeds. Surah Az-Zumar (39:15) describes those who worship false gods as suffering a clear loss. Loss in the Quranic context refers to the eternal consequences of disobedience and ingratitude. Believers are encouraged to reflect on their actions and seek Allah's forgiveness to avoid such loss. The Quranic emphasis on loss serves as a reminder to prioritize the Hereafter over worldly gains. By doing so, Muslims can achieve true success and salvation.

Discover the profound insights behind the topic loss. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 57 verses. These verses are drawn from 53 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 4 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 3 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 4 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 8 verses. Surah Al-Anfaal (Chapter 8) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Yunus (Chapter 10) presents 2 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 4 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 4 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 2 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Al-Mujaadila (Chapter 58) presents 1 verse. Surah Al-Munaafiqoon (Chapter 63) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse. Surah Nooh (Chapter 71) presents 1 verse. Surah Al-Asr (Chapter 103) presents 3 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِىۡ الۡاَرۡضِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yanqudoona AAahdaAllahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona maamara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee al-ardiola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ ہیں
yanquḍūna
break
جو توڑتے ہیں
ʿahda
(the) Covenant
عہد
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
mīthāqihi
its ratification
پکا کرنے کے اس کے / مضبوطی اس کی کے
wayaqṭaʿūna
and [they] cut
اور وہ کاٹتے ہیں
what
اسے جو
amara
has ordered
حکم دیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
bihi
it
اس کے
an
**to be joined
یہ کہ
yūṣala
be joined
وہ جوڑا جائے / ملایا جائے
wayuf'sidūna
and [they] spread corruption
اورفساد کرتے ہیں
**in the earth.
میں
l-arḍi
the earth
زمین
ulāika
Those,
یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں/ جو نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
(یہ نافرمان وہ لوگ ہیں) جو اللہ کے عہد کو اس سے پختہ کرنے کے بعد توڑتے ہیں، اور اس (تعلق) کو کاٹتے ہیں جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اور زمین میں فساد بپا کرتے ہیں، یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ‌‌ۚ فَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ لَـكُنۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Thumma tawallaytum min baAAdi thalikafalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhulakuntum mina alkhasireen
Word By Word —
thumma
Then
پھر
tawallaytum
you turned away
منہ پھیرلیا تم نے
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
dhālika
that.
اس کے
falawlā
So if not
تو اگر نہیں
faḍlu
(for the) Grace
فضل ہوتا
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ʿalaykum
upon you
اوپر تمہارے
waraḥmatuhu
and His Mercy
اور رحمت اس کی
lakuntum
surely you would have been
البتہ ہوتے تم
mina
of
میں سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
پھر اس (عہد اور تنبیہ) کے بعد بھی تم نے روگردانی کی، پس اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم یقینا تباہ ہو جاتے
— English
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ اٰتَيۡنٰهُمُ الۡكِتٰبَ يَتۡلُوۡنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖؕ اُولٰٓٮِٕكَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ‌ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِهٖ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena ataynahumualkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi ola-ikayu/minoona bihi waman yakfur bihi faola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
alladhīna
Those
وہ لوگ
ātaynāhumu
We have given them
دی ہم نے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
yatlūnahu
recite it
وہ تلاوت کرتے ہیں اس / وہ پڑھتے ہیں اس کو
ḥaqqa
(as it has the) right
(جیسا کہ) حق ہے
tilāwatihi
(of) its recitation
اس کی تلاوت کا
ulāika
Those (people)
یہی لوگ
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے ہیں
bihi
in it.
ساتھ اس کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yakfur
disbelieves
کفر کرے گا
bihi
in it,
اس کا
fa-ulāika
then those,
تو یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے / نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
(ایسے لوگ بھی ہیں) جنہیں ہم نے کتاب دی وہ اسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسے پڑھنے کا حق ہے، وہی لوگ اس (کتاب) پر ایمان رکھتے ہیں، اور جو اس کا انکار کر رہے ہیں سو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is they who are the losers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَـنَبۡلُوَنَّكُمۡ بِشَىۡءٍ مِّنَ الۡخَـوۡفِ وَالۡجُـوۡعِ وَنَقۡصٍ مِّنَ الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَنۡفُسِ وَالثَّمَرٰتِؕ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfiwaljooAAi wanaqsin mina al-amwali wal-anfusiwaththamarati wabashshiri assabireen
Word By Word —
walanabluwannakum
And surely We will test you
اور البتہ ہم ضرور آزمائیں گے تم کو
bishayin
with something
ساتھ چند چیزوں کے
mina
of
سے
l-khawfi
[the] fear
(یعنی) خوف سے
wal-jūʿi
and [the] hunger
اور بھوک سے
wanaqṣin
and loss
اور نقصان کرنا
mina
of
سے
l-amwāli
[the] wealth
مالوں
wal-anfusi
and [the] lives
اور نفسوں سے
wal-thamarāti
and [the] fruits
اور پھلوں سے
wabashiri
but give od news
اور خوشخبری دے دو
l-ṣābirīna
(to) the patient ones
ان کو جو صبر کرنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم ضرور بالضرور تمہیں آزمائیں گے کچھ خوف اور بھوک سے اور کچھ مالوں اور جانوں اور پھلوں کے نقصان سے، اور (اے حبیب!) آپ (ان) صبر کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں
— English
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِيۡعُوۡا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَرُدُّوۡكُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ فَتَنۡقَلِبُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAalaaAAqabikum fatanqaliboo khasireen
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے
alladhīna
who
وہ لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
in
If
اگر
tuṭīʿū
you obey
تم اطاعت کرو
alladhīna
those who
ان لوگوں کی
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
yaruddūkum
they will turn you back
وہ پھیر دیں گے تم کو
ʿalā
on
اوپر
aʿqābikum
your heels
تمہاری ایڑیوں کے
fatanqalibū
then you will turn back
تو لوٹ جاؤ گے تم۔ پلٹ جاؤ گے تم
khāsirīna
(as) losers
خسارہ پانے والے ہوکر
Urdu —
اے ایمان والو! اگر تم نے کافروں کا کہا مانا تو وہ تمہیں الٹے پاؤں (کفر کی جانب) پھیر دیں گے پھر تم نقصان اٹھاتے ہوئے پلٹو گے
— English
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَّلَاُضِلَّـنَّهُمۡ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَلَاَمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّخِذِ الشَّيۡطٰنَ وَلِيًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِيۡنًاؕ‏ 
— Transliteration
Walaodillannahum walaomanniyannahumwalaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAamiwalaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahiwaman yattakhithi ashshaytana waliyyan mindooni Allahi faqad khasira khusranan mubeena
Word By Word —
wala-uḍillannahum
And I will surely mislead them
اور البتہ میں ضرور بھٹکاؤں گا ان کو
wala-umanniyannahum
and surely arouse desires in them
اور البتہ میں ضرور امیدیں دلاؤں گا ان کو
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayubattikunna
so they will surely cut off
پھر البتہ وہ ضرور کاٹیں گے
ādhāna
(the) ears
کان
l-anʿāmi
(of) the cattle
جانوروں کے
walaāmurannahum
and surely I will order them
اور البتہ میں ضرور حکم دوں گا ان کو
falayughayyirunna
so they will surely change
پس البتہ وہ ضرور بدل دیں گے
khalqa
(the) creation
تخلیق کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
waman
And whoever
اور جو کوئی
yattakhidhi
takes
بنائے گا
l-shayṭāna
the Shaitaan
شیطان کو
waliyyan
(as) a friend
دوست
min
**besides
dūni
besides
سوا
l-lahi
Allah
اللہ کے
faqad
then surely
تو تحقیق
khasira
he (has) lost
اس نے نقصان اٹھایا
khus'rānan
a loss
نقصان اٹھانا
mubīnan
manifest
کھلم کھلا
Urdu —
میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا
— English
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
اَلۡيَوۡمَ اُحِلَّ لَـكُمُ الطَّيِّبٰتُ‌ؕ وَطَعَامُ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ حِلٌّ لَّـکُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلٌّ لَّهُمۡ‌ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الۡمُؤۡمِنٰتِ وَالۡمُحۡصَنٰتُ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡـكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ اِذَاۤ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ اُجُوۡرَهُنَّ مُحۡصِنِيۡنَ غَيۡرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىۡۤ اَخۡدَانٍ‌ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِالۡاِيۡمَانِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهٗ وَهُوَ فِىۡ الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Alyawma ohilla lakumu attayyibatuwataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillunlakum wataAAamukum hillun lahum walmuhsanatumina almu/minati walmuhsanatu minaallatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunnaojoorahunna muhsineena ghayra musafiheenawala muttakhithee akhdanin waman yakfur bil-eemanifaqad habita AAamaluhu wahuwa fee al-akhiratimina alkhasireen
Word By Word —
al-yawma
This day
آج
uḥilla
are made lawful
حلال کردی گئیں
lakumu
for you
تمہارے لیے
l-ṭayibātu
the od things
پاکیزہ چیزیں
waṭaʿāmu
and (the) food
اور کھانا
alladhīna
(of) those who
ان لوگوں کا
ūtū
were given
جو دیے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
ḥillun
(is) lawful
حلال ہے
lakum
for you,
تمہارے لیے
waṭaʿāmukum
and your food
اور کھانا تمہارا
ḥillun
(is) lawful
حلال ہے
lahum
for them.
ان کے لیے
wal-muḥ'ṣanātu
And the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
from
سے
l-mu'mināti
the believers
مومن عورتوں میں
wal-muḥ'ṣanātu
and the chaste women
اور پاک دامن عورتیں
mina
from
سے
alladhīna
those who
ان لوگوں میں سے
ūtū
were given
جو دییے گئے
l-kitāba
the Book
کتاب
min
from
سے
qablikum
before you
تم سے پہلے
idhā
when
جب
ātaytumūhunna
you have given them
دے دو تم ان کو
ujūrahunna
their bridal due
مہر ان کے
muḥ'ṣinīna
being chaste
قید نکاح میں لانے والے۔ نکاح سے محفوظ کرنے والے
ghayra
not
نہ
musāfiḥīna
being lewd
زنا کرنے والے
walā
and not
اور نہ
muttakhidhī
ones (who are) taking
بنانے والے
akhdānin
secret lovers
چھپے دوست
waman
And whoever
اور جو کوئی
yakfur
denies
کفر کرے گا
bil-īmāni
the faith
ساتھ ایمان کے
faqad
then surely
تو تحقیق
ḥabiṭa
(are) wasted
ضائع ہوگیا
ʿamaluhu
his deeds
عمل اس کا
wahuwa
and he,
اور وہ
in
میں
l-ākhirati
the Hereafter
آخرت
mina
(will be) among
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں سے ہوگا
Urdu —
آج تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلال کر دی گئیں، اور ان لوگوں کا ذبیحہ (بھی) جنہیں (اِلہامی) کتاب دی گئی تمہارے لئے حلال ہے اور تمہارا ذبیحہ ان کے لئے حلال ہے، اور (اسی طرح) پاک دامن مسلمان عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاک دامن عورتیں جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی (تمہارے لئے حلال ہیں) جب کہ تم انہیں ان کے مَہر ادا کر دو، (مگر شرط) یہ کہ تم (انہیں) قیدِ نکاح میں لانے والے (عفت شعار) بنو نہ کہ (محض ہوس رانی کی خاطر) اِعلانیہ بدکاری کرنے والے اور نہ خفیہ آشنائی کرنے والے، اور جو شخص (اَحکامِ الٰہی پر) ایمان (لانے) سے انکار کرے تو اس کا سارا عمل برباد ہوگیا اور وہ آخرت میں (بھی) نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
— English
This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith - his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
فَطَوَّعَتۡ لَهٗ نَفۡسُهٗ قَـتۡلَ اَخِيۡهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصۡبَحَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
FatawwaAAat lahu nafsuhu qatlaakheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireen
Word By Word —
faṭawwaʿat
Then prompted
تو آسان کردیا
lahu
to him
اس کے لیے
nafsuhu
his soul
اس کے نفس نے
qatla
(to) kill
قتل کرنا
akhīhi
his brother
اپنے بھائی کا
faqatalahu
so he killed him
تو اس نے قتل کردیا اس کو
fa-aṣbaḥa
and became
تو وہ ہوگیا
mina
of
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں
Urdu —
پھر اس (قابیل) کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی (ہابیل) کا قتل آسان (اور مرغوب) کر دکھایا، سو اس نے اس کو قتل کردیا، پس وہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگیا
— English
And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
وَيَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَهٰٓؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ اَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ‌ۙ اِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡ‌ؕ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فَاَصۡبَحُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-iallatheena aqsamoo billahi jahda aymanihiminnahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahookhasireen
Word By Word —
wayaqūlu
And will say
اور کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
ahāulāi
`Are these
کیا یہ ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
aqsamū
swore
جنہوں نے قسمیں کھائیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
innahum
indeed, they
بیشک وہ
lamaʿakum
(were) with you?`
البتہ تمہارے ساتھ ہیں
ḥabiṭat
Became worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
their deeds
ان کے اعمال
fa-aṣbaḥū
and they became
تو وہ ہوگئے
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور (اس وقت) ایمان والے یہ کہیں گے کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے بڑے تاکیدی حلف (کی صورت) میں اﷲ کی قَسمیں کھائی تھیں کہ بیشک وہ ضرور تمہارے (ہی) ساتھ ہیں، (مگر) ان کے سارے اعمال اکارت گئے، سو وہ نقصان اٹھانے والے ہوگئے
— English
And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُل لِّمَنۡ مَّا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ قُل لِّلَّهِ‌ؕ كَتَبَ عَلٰى نَفۡسِهِ الرَّحۡمَةَ‌ ؕ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul liman ma fee assamawatiwal-ardi qul lillahi kataba AAalanafsihi arrahmata layajmaAAannakum ilayawmi alqiyamati la rayba feehi allatheenakhasiroo anfusahum fahum la yu/minoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
liman
`To whom (belongs)
کس کے لیے ہے
what
جو کچھ
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
qul
Say
کہہ دیجیے
lillahi
To Allah
اللہ کے لیے ہے
kataba
He has decreed
اس نے لکھ دی
ʿalā
upon
پر
nafsihi
Himself
اپنی ذات
l-raḥmata
the Mercy
رحمت
layajmaʿannakum
Surely He will assemble you
البتہ وہ ضرور جمع کرے گا تم کو
ilā
on
تک۔ طرف
yawmi
(the) Day
دن کے
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
about it.
اس میں
alladhīna
Those who
وہ لوگ
khasirū
have lost
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
fahum
then they
تو وہ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
ایمان لاتے
Urdu —
آپ (ان سے سوال) فرمائیں کہ آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے کس کا ہے؟ (پھر یہ بھی) فرما دیں کہ اﷲ ہی کا ہے، اس نے اپنی ذات پر رحمت لازم فرمالی ہے، وہ تمہیں روزِ قیامت جس میں کوئی شک نہیں ضرور جمع فرمائے گا، جنہوں نے اپنی جانوں کو (دائمی) خسارے میں ڈال دیا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے
— English
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
اَلَّذِيۡنَ اٰتَيۡنٰهُمُ الۡـكِتٰبَ يَعۡرِفُوۡنَهٗ كَمَا يَعۡرِفُوۡنَ اَبۡنَآءَهُمُ‌ۘ اَلَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena ataynahumualkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahumallatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoon
Word By Word —
alladhīna
Those (to) whom
وہ لوگ
ātaynāhumu
We have given them
دی ہم نے ان کو
l-kitāba
the Book
کتاب
yaʿrifūnahu
they recognize him
وہ پہچانتے ہیں اس کو
kamā
as
جیسا کہ
yaʿrifūna
they recognize
وہ پہچانتے ہیں
abnāahumu
their sons
اپنے بیٹوں کو
alladhīna
Those who
وہ لوگ
khasirū
lost
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
fahum
then they
تو وہ
(do) not
نہیں
yu'minūna
believe
ایمان لائیں گے
Urdu —
وہ لوگ جنہیں ہم نے کتاب دی تھی اس (نبئ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ویسے ہی پہچانتے ہیں جیسے اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، جنہوں نے اپنی جانوں کو (دائمی) خسارے میں ڈال دیا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے
— English
Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتۡهُمُ السَّاعَةُ بَغۡتَةً قَالُوۡا يٰحَسۡرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطۡنَا فِيۡهَاۙ وَهُمۡ يَحۡمِلُوۡنَ اَوۡزَارَهُمۡ عَلٰى ظُهُوۡرِهِمۡ‌ؕ اَلَا سَآءَ مَا يَزِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi hatta itha jaat-humuassaAAatu baghtatan qaloo ya hasratanaAAala ma farratna feeha wahumyahmiloona awzarahum AAala thuhoorihimala saa ma yaziroon
Word By Word —
qad
Indeed,
تحقیق
khasira
incurred loss
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
in (the) meeting
ملاقات کو ۭ
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāathumu
came to them
آجائے گی ان کے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
baghtatan
suddenly
اچانک
qālū
they said
وہ کہیں گے
yāḥasratanā
Oh! Our regret
ہائے افسوس ہم پر
ʿalā
over
اوپر
what
اس کے جو
farraṭnā
we neglected
کمی کی ہم نے
fīhā
concerning it,
اس کے بارے میں
wahum
while they
اور وہ
yaḥmilūna
will bear
اٹھائے ہوئے ہوں گے
awzārahum
their burdens
اپنے بوجھ
ʿalā
on
پر
ẓuhūrihim
their backs
اپنی پیٹھوں
alā
Unquestionably!
خبردار۔ سنو
sāa
Evil
کتنا برا ہے
(is) what
جو
yazirūna
they bear
بوجھ اٹھائے ہوئے ہوں گے
Urdu —
پس ایسے لوگ نقصان میں رہے جنہوں نے اﷲ کی ملاقات کو جھٹلا دیا یہاں تک کہ جب ان کے پاس اچانک قیامت آپہنچے گی (تو) کہیں گے: ہائے افسوس! ہم پر جو ہم نے اس (قیامت پر ایمان لانے) کے بارے میں (تقصیر) کی، اور وہ اپنی پیٹھوں پر اپنے (گناہوں کے) بوجھ لادے ہوئے ہوں گے، سن لو! وہ بہت برا بوجھ ہے جو یہ اٹھا رہے ہیں
— English
Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ قَتَلُوۡۤا اَوۡلَادَهُمۡ سَفَهًۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّحَرَّمُوۡا مَا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ افۡتِرَآءً عَلَى اللّٰهِ‌ؕ قَدۡ ضَلُّوۡا وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qad khasira allatheena qataloo awladahumsafahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumuAllahu iftiraan AAala Allahi qad dalloowama kanoo muhtadeen
Word By Word —
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(are) lost
نقصان اٹھایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
qatalū
killed
جنہوں نے قتل کیا
awlādahum
their children
اپنی اولاد کو
safahan
(in) foolishness
حماقت میں
bighayri
without
بغیر
ʿil'min
knowledge
علم کے
waḥarramū
and forbid
اور حرام قرار دیا اس کو
what
جو
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
رزق دیا ان کو
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
if'tirāan
inventing (lies)
جھوٹ گھڑتے ہوئے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ پر
qad
Certainly,
تحقیق
ḍallū
they have ne astray
وہ بھٹک گئے
wamā
and not
اور نہ
kānū
they are
تھے
muh'tadīna
guided-ones
وہ ہدایت پانے والے
Urdu —
واقعی ایسے لوگ برباد ہوگئے جنہوں نے اپنی اولاد کو بغیر علمِ (صحیح) کے (محض) بیوقوفی سے قتل کر ڈالا اور ان (چیزوں) کو جو اﷲ نے انہیں (روزی کے طور پر) بخشی تھیں اﷲ پر بہتان باندھتے ہوئے حرام کر ڈالا، بیشک وہ گمراہ ہو گئے اور ہدایت یافتہ نہ ہو سکے
— English
Those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَمَنۡ خَفَّتۡ مٰوزِيۡنُهٗ فَاُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ بِمَا كَانُوۡا بِاٰيٰتِنَا يَظۡلِمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoon
Word By Word —
waman
And (for) those
اور جس کے
khaffat
(will be) light
ہلکے ہوگئے
mawāzīnuhu
his scales
پلڑے اس کے
fa-ulāika
so those
تو یہی
alladhīna
(will be) the ones who
وہ لوگ ہیں
khasirū
lost
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
bimā
because
بوجہ اس کے جو
kānū
they were
تھے وہ
biāyātinā
to Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yaẓlimūna
(doing) injustice
ظلم کرتے
Urdu —
اور جن کے (نیکیوں کے) پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا، اس وجہ سے کہ وہ ہماری آیتوں کے ساتھ ظلم کرتے تھے
— English
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَاۤ اَنۡفُسَنَا؄ وَاِنۡ لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَـنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَـنَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbana thalamnaanfusana wa-in lam taghfir lana watarhamnalanakoonanna mina alkhasireen
Word By Word —
qālā
Both of them said
ان دونوں نے کہا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
ẓalamnā
we have wronged
ظلم کیا ہم نے
anfusanā
ourselves
اپنی جانوں پر
wa-in
and if
اور اگر
lam
not
نہ
taghfir
You forgive
تو بخشے گا
lanā
[for] us
ہم کو
watarḥamnā
and have mercy (on) us
اور (نہ) رحم کرے گا ہم پر
lanakūnanna
surely, we will be
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
سے
l-khāsirīna
the losers
نقصان اٹھانے والوں میں
Urdu —
دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر زیادتی کی؛ اور اگر تو نے ہم کو نہ بخشا اور ہم پر رحم (نہ) فرمایا تو ہم یقیناً نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے
— English
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
هَلۡ يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا تَاۡوِيۡلَهٗ‌ؕ يَوۡمَ يَاۡتِىۡ تَاۡوِيۡلُهٗ يَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ نَسُوۡهُ مِنۡ قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِالۡحَـقِّ‌ۚ فَهَل لَّـنَا مِنۡ شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُوۡا لَـنَاۤ اَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ الَّذِىۡ كُنَّا نَـعۡمَلُ‌ؕ قَدۡ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Hal yanthuroona illata/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheenanasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bilhaqqifahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lanaaw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum makanoo yaftaroon
Word By Word —
hal
Do
نہیں
yanẓurūna
they wait
وہ انتظار کرتے
illā
except
مگر
tawīlahu
(for) its fulfillment
اس کے انجام کا
yawma
(The) Day
جس دن
yatī
(will) come
آئے گا
tawīluhu
its fulfillment
انجام اس کا
yaqūlu
will say
کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
nasūhu
had fortten it
وہ بھول گئے تھے اس کو
min
**before,
سے
qablu
before
اس سے پہلے
qad
`Verily
تحقیق
jāat
had come
لائے تھے
rusulu
(the) Messengers
رسول
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کے
bil-ḥaqi
with the truth
حق کو
fahal
so are (there)
پس کیا
lanā
for us
ہمارے لئے
min
any
کوئی
shufaʿāa
intercessors
سفارشی ہیں
fayashfaʿū
so (that) they intercede
کہ وہ سفارش کریں
lanā
for us
ہمارے لئے
aw
or
یا
nuraddu
we are sent back
ہم لوٹائے جائیں
fanaʿmala
so (that) we do (deeds)
پھر ہم عمل کریں
ghayra
other than
سوائے
alladhī
that which
اس کے
kunnā
we used to
جو تھے ہم
naʿmalu
do
ہم عمل کرتے
qad
Verily,
تحقیق
khasirū
they lost
انہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
waḍalla
and strayed
اور کھوگئے
ʿanhum
from them
ان سے
what
جو
kānū
they used to
تھے وہ
yaftarūna
invent
وہ گھڑتے
Urdu —
وہ صرف اس (کہی ہوئی بات) کے انجام کے منتظر ہیں، جس دن اس (بات) کا انجام سامنے آجائے گا وہ لوگ جو اس سے قبل اسے بھلا چکے تھے کہیں گے: بیشک ہمارے رب کے رسول حق (بات) لے کر آئے تھے، سو کیا (آج) ہمارے کوئی سفارشی ہیں جو ہمارے لئے سفارش کر دیں یا ہم (پھر دنیا میں) لوٹا دیئے جائیں تاکہ ہم (اس مرتبہ) ان (اعمال) سے مختلف عمل کریں جو (پہلے) کرتے رہے تھے۔ بیشک انہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا اور وہ (بہتان و افتراء) ان سے جاتا رہا جو وہ گھڑا کرتے تھے
— English
Do they await except its result? The Day its result comes those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَقَالَ الۡمَلَاُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡ قَوۡمِهٖ لَٮِٕنِ اتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا اِنَّكُمۡ اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithanlakhasiroon
Word By Word —
waqāla
And said
اور کہا
l-mala-u
the chiefs
ان سرداروں نے
alladhīna
(of) those who
جنہوں نے
kafarū
disbelieved
کفر کیا
min
among
اس کی
qawmihi
his people
قوم میں سے
la-ini
`If
البتہ اگر
ittabaʿtum
you follow
پیروی کی تم نے
shuʿayban
Shuaib,
شعیب کی
innakum
indeed, you
بیشک تم
idhan
then
جب
lakhāsirūna
(will be) certainly losers
البتہ خسارہ پانے والے ہو
Urdu —
اور ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر (و انکار) کے مرتکب ہو رہے تھے کہا: (اے لوگو!) اگر تم نے شعیب (علیہ السلام) کی پیروی کی تو اس وقت تم یقیناً نقصان اٹھانے والے ہوجاؤ گے
— English
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا شُعَيۡبًا كَاَنۡ لَّمۡ يَغۡنَوۡا فِيۡهَا‌‌ ۛۚ اَلَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا شُعَيۡبًا كَانُوۡا هُمُ الۡخٰسِرِيۡنَ‌‌‏ 
— Transliteration
Allatheena kaththabooshuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththabooshuAAayban kanoo humu alkhasireen
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
Shuaib
شعیب کو
ka-an
(became) as if
گویا کہ
lam
not
نہ
yaghnaw
they (had) lived
وہ بسے تھے
fīhā
therein.
اس میں
alladhīna
Those who
وہ لوگ
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
shuʿayban
Shuaib,
شعیب کو
kānū
they were
وہ تھے
humu
**they were
وہ
l-khāsirīna
the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (وہ ایسے نیست و نابود ہوئے) گویا وہ اس (بستی) میں (کبھی) بسے ہی نہ تھے۔ جن لوگوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلایا (حقیقت میں) وہی نقصان اٹھانے والے ہوگئے
— English
Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَفَاَمِنُوۡا مَكۡرَ اللّٰهِ‌ۚ فَلَا يَاۡمَنُ مَكۡرَ اللّٰهِ اِلَّا الۡقَوۡمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Afaaminoo makra Allahi falaya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroon
Word By Word —
afa-aminū
Then did they feel secure
کیا بھلا وہ بےخوف ہوگئے
makra
(from the) plan
چال سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
falā
But not
پس نہیں
yamanu
feel secure
بےخوف ہوا کرتے
makra
(from the) plan
چال سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
illā
except
مگر
l-qawmu
the people
لوگ ہیں
l-khāsirūna
(who are) the losers
وہ جو نقصان اٹھانے والے
Urdu —
کیا وہ لو گ اللہ کی مخفی تدبیر سے بے خوف ہیں؟ پس اللہ کی مخفی تدبیر سے کوئی بے خوف نہیں ہوا کرتا سوائے نقصان اٹھانے والی قوم کے
— English
Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَلَـمَّا سُقِطَ فِىۡۤ اَيۡدِيۡهِمۡ وَرَاَوۡا اَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّوۡاۙ قَالُوۡا لَٮِٕنۡ لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَـنَا لَنَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma suqita fee aydeehimwaraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamnarabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireen
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
suqiṭa
(it was made to) fall
وہ گرائے گئے
**they were regretful
میں
aydīhim
their hands
اپنے ہاتھوں
wara-aw
and they saw
اور انہوں نے دیکھا
annahum
that they
کہ بیشک وہ
qad
(had) indeed
تحقیق
ḍallū
ne astray
بھٹک گئے
qālū
they said
کہنے لگے
la-in
`If
یقینا اگر
lam
**Our Lord does not have Mercy on us
نہ
yarḥamnā
has Mercy on us
رحم کیا ہم پر
rabbunā
Our Lord
ہمارے رب نے
wayaghfir
and forgive
اور بخشش فرمائی
lanā
[for] us,
ہماری
lanakūnanna
we will surely be
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
میں سے
l-khāsirīna
the losers
نقصان اٹھانے والوں
Urdu —
اور جب وہ اپنے کئے پر شدید نادم ہوئے اور انہوں نے دیکھ لیا کہ وہ واقعی گمراہ ہوگئے ہیں (تو) کہنے لگے: اگر ہمارے رب نے ہم پر رحم نہ فرمایا اور ہمیں نہ بخشا تو ہم یقیناً نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوجائیں گے
— English
And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
مَنۡ يَّهۡدِ اللّٰهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِىۡ‌ۚ وَمَنۡ يُّضۡلِلۡ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadeewaman yudlil faola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
man
Whoever
جسے
yahdi
(is) guided
ہدایت بخشے
l-lahu
(by) Allah
اللہ
fahuwa
then he
پس وہی
l-muh'tadī
(is) the guided one
ہدایت پانے والا ہے
waman
while whoever
اور جس کو
yuḍ'lil
He lets astray
بھٹکا دے
fa-ulāika
then those
پس یہی لوگ ہیں
humu
[they]
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.
Al-AnfaalThe Spoils of War008surahمال غنیمت
Al-Anfaal | الْأَنْفَال | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 88Verses: 75Parah: 9,10Rukus: 10Sajda: ---
لِيَمِيۡزَ اللّٰهُ الۡخَبِيۡثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ الۡخَبِيۡثَ بَعۡضَهٗ عَلٰى بَعۡضٍ فَيَرۡكُمَهٗ جَمِيۡعًا فَيَجۡعَلَهٗ فِىۡ جَهَـنَّمَ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyameeza Allahu alkhabeetha mina attayyibiwayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdinfayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ola-ikahumu alkhasiroon
Word By Word —
liyamīza
That may distinguish
تاکہ ممتاز کرے۔ الگ کر دے
l-lahu
Allah
اللہ
l-khabītha
the wicked
ناپاک کو
mina
from
سے
l-ṭayibi
the od
پاک
wayajʿala
and place
اور کردے
l-khabītha
the wicked
ناپاک کو
baʿḍahu
some of them
اس کے بعض کو
ʿalā
on
اوپر
baʿḍin
others
بعض کے
fayarkumahu
and heap them
پھر جمع کردے اس کو
jamīʿan
all together
سارے کا سارا
fayajʿalahu
and put them
پھر ڈال دے اس کو
in
میں
jahannama
Hell.
جہنم
ulāika
Those -
یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
تاکہ اللہ (تعالیٰ) ناپاک کو پاکیزہ سے جدا فرما دے اور ناپاک (یعنی نجاست بھرے کرداروں) کو ایک دوسرے کے اوپر تلے رکھ دے پھر سب کو اکٹھا ڈھیر بنا دے گا پھر اس (ڈھیر) کو دوزخ میں ڈال دے گا، یہی لوگ خسارہ اٹھانے والے ہیں
— English
[This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
كَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ كَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡكُمۡ قُوَّةً وَّاَكۡثَرَ اَمۡوَالاً وَّاَوۡلَادًاؕ فَاسۡتَمۡتَعُوۡا بِخَلَاقِهِمۡ فَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِخَلَاقِكُمۡ كَمَا اسۡتَمۡتَعَ الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ بِخَلَاقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَالَّذِىۡ خَاضُوۡا‌ؕ اُولٰۤٮِٕكَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ‌ۚ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Kallatheena min qablikum kanooashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladanfastamtaAAoo bikhalaqihim fastamtaAAtumbikhalaqikum kama istamtaAAa allatheena minqablikum bikhalaqihim wakhudtum kallatheekhadoo ola-ika habitat aAAmaluhumfee addunya wal-akhirati waola-ikahumu alkhasiroon
Word By Word —
ka-alladhīna
Like those
ان لوگوں کی طرح
min
**before you
سے
qablikum
before you
جو تم (سے) پہلے تھے
kānū
they were
وہ تھے
ashadda
mightier
زیادہ شدید
minkum
than you
تم سے
quwwatan
(in) strength
قوت میں
wa-akthara
and more abundant
اور بڑھے ہوئے
amwālan
(in) wealth
مال میں
wa-awlādan
and children
اور اولاد میں
fa-is'tamtaʿū
So they enjoyed
پس انہوں نے فائدہ اٹھایا
bikhalāqihim
their portion
اپنے حصے کا
fa-is'tamtaʿtum
and you have enjoyed
پس تم فائدہ اٹھا رہے ہو
bikhalāqikum
your portion
اپنے حصے کا
kamā
like
جس طرح کا
is'tamtaʿa
enjoyed
فائدہ اٹھایا
alladhīna
those
ان لوگوں نے
min
**before you
سے
qablikum
before you
جو تم سے پہلے تھے
bikhalāqihim
their portion
اپنے حصے کا
wakhuḍ'tum
and you indulge
اور بحثوں میں پڑے تم
ka-alladhī
like the one who
ان لوگوں کی طرح
khāḍū
indulges (in idle talk)
جو بحثوں میں پڑے
ulāika
Those,
یہی لوگ
ḥabiṭat
worthless
ضائع ہوگئے
aʿmāluhum
(are) their deeds
ان کے اعمال
in
میں
l-dun'yā
the world
دنیا میں
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
اور آخرت میں
wa-ulāika
And those,
اور یہی لوگ
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
(اے منافقو! تم) ان لوگوں کی مثل ہو جو تم سے پہلے تھے۔ وہ تم سے بہت زیادہ طاقتور اور مال و اولاد میں کہیں زیادہ بڑھے ہوئے تھے۔ پس وہ اپنے (دنیوی) حصے سے فائدہ اٹھا چکے سو تم (بھی) اپنے حصے سے (اسی طرح) فائدہ اٹھا رہے ہو جیسے تم سے پہلے لوگوں نے (لذّتِ دنیا کے) اپنے مقررہ حصے سے فائدہ اٹھایا تھا نیز تم (بھی اسی طرح) باطل میں داخل اور غلطاں ہو جیسے وہ باطل میں داخل اور غلطاں تھے۔ ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں برباد ہو گئے اور وہی لوگ خسارے میں ہیں
— English
[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَاَنۡ لَّمۡ يَلۡبَثُوۡۤا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُوۡنَ بَيۡنَهُمۡ‌ؕ قَدۡ خَسِرَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ اللّٰهِ وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayawma yahshuruhum kaan lamyalbathoo illa saAAatan mina annahariyataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboobiliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeen
Word By Word —
wayawma
And the Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
ka-an
as if
گویا کہ
lam
**they had not remained
نہیں
yalbathū
they had not remained
وہ ٹھہرے
illā
except
مگر
sāʿatan
an hour
ایک گھڑی
mina
of
کی
l-nahāri
the day
دن
yataʿārafūna
they will recognize each other
وہ پہچان رکھتے تھے
baynahum
between them
آپس میں
qad
Certainly,
تحقیق
khasira
(will have) lost
خسارہ پایا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biliqāi
the meeting
ملاقات کو
l-lahi
(with) Allah
اللہ کی
wamā
and not
اور نہ
kānū
they were
تھے وہ
muh'tadīna
the guided ones
ہدایت پانے والے
Urdu —
اور جس دن وہ انہیں جمع کرے گا (وہ محسوس کریں گے) گویا وہ دن کی ایک گھڑی کے سوا دنیا میں ٹھہرے ہی نہ تھے، وہ ایک دوسرے کو پہچانیں گے۔ بیشک وہ لوگ خسارے میں رہے جنہوں نے اللہ سے ملاقات کو جھٹلایا تھا اور وہ ہدایت یافتہ نہ ہوئے
— English
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور ہرگز نہ
takūnanna
be
تم ہونا
mina
of
میں سے
alladhīna
those who
ان لوگوں
kadhabū
deny
جنہوں نے جھٹلایا
biāyāti
(the) Signs of Allah
آیات کو
l-lahi
(the) Signs of Allah
اللہ کی
fatakūna
then you will be
تو تم ہوجاؤ گے
mina
among
میں سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں
Urdu —
اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا
— English
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَقَالَ ارۡكَبُوۡا فِيۡهَا بِسۡمِ اللّٰهِ مَجْرٖؔٮھَا وَمُرۡسٰٮهَا ‌ؕ اِنَّ رَبِّىۡ لَـغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ 
— Transliteration
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheem
Word By Word —
waqāla
And he said
اور اس نے کہا
ir'kabū
Embark
سوار ہوجاؤ
fīhā
in it,
اس میں
bis'mi
in the name
نام کے ساتھ
l-lahi
of Allah
اللہ کے
majrahā
(is) its course
چلنا ہے اس کا
wamur'sāhā
and its anchorage
اور ٹھہرنا ہے اس کا
inna
Indeed,
بیشک
rabbī
my Lord
میرا رب
laghafūrun
(is) certainly Oft-Forgiving
البتہ غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اور نوح (علیہ السلام) نے کہا: تم لوگ اس میں سوار ہو جاؤ اﷲ ہی کے نام سے اس کا چلنا اور اس کا ٹھہرنا ہے۔ بیشک میرا رب بڑا ہی بخشنے والا نہایت مہربان ہے
— English
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
وَهِىَ تَجۡرِىۡ بِهِمۡ فِىۡ مَوۡجٍ كَالۡجِبَالِ وَنَادٰى نُوۡحُ اۨبۡنَهٗ وَكَانَ فِىۡ مَعۡزِلٍ يّٰبُنَىَّ ارۡكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنۡ مَّعَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaljibaliwanada noohunu ibnahu wakana feemaAAzilin ya bunayya irkab maAAana walatakun maAAa alkafireen
Word By Word —
wahiya
And it
اور وہ
tajrī
sailed
چل رہی تھی
bihim
with them
ساتھ ان کے۔ انہیں ساتھ لیے
on
میں
mawjin
the waves
موج
kal-jibāli
like mountains
پہاڑوں جیسی
wanādā
and Nuh called out
اور پکارا
nūḥun
**and Nuh called out
نوح نے
ib'nahu
(to) his son
اپنے بیٹے کو
wakāna
and he was
اور وہ تھا
[in]
میں
maʿzilin
apart
کنارے میں
yābunayya
O my son
اے میرے بیٹے
ir'kab
Embark
سوار ہوجا
maʿanā
with us
ہمارے ساتھ
walā
and (do) not
اور نہ
takun
be
تم ہوجاؤ
maʿa
with
ساتھ
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کے
Urdu —
اور وہ کشتی پہاڑوں جیسی (طوفانی) لہروں میں انہیں لئے چلتی جا رہی تھی کہ نوح (علیہ السلام) نے اپنے بیٹے کو پکارا اور وہ ان سے الگ (کافروں کے ساتھ کھڑا) تھا: اے میرے بیٹے! ہمارے ساتھ سوار ہوجا اور کافروں کے ساتھ نہ رہ
— English
And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ رَبِّ اِنِّىۡۤ اَعُوۡذُ بِكَ اَنۡ اَسۡــَٔلَكَ مَا لَـيۡسَ لِىۡ بِهٖ عِلۡمٌ‌ؕ وَاِلَّا تَغۡفِرۡ لِىۡ وَتَرۡحَمۡنِىۡۤ اَكُنۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qala rabbi innee aAAoothu bikaan as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun wa-illataghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
rabbi
O my Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں
aʿūdhu
seek refuge
پناہ چاہتا ہوں
bika
in You,
تیری
an
that
کہ
asalaka
I (should) ask You
میں سوال کروں تجھ سے
what
جو
laysa
not
وہ جو نہیں
I have
میرے پاس
bihi
of it
ساتھ اس کے
ʿil'mun
knowledge
جس کا کوئی علم
wa-illā
And unless
اور اگر نہ
taghfir
You forgive
تو بخشے گا
me
مجھ کو
watarḥamnī
and You have mercy on me
اور تو رحم کرے گا مجھ پر
akun
I will be
میں ہوجاؤں گا
mina
among
سے
l-khāsirīna
the losers
نقصان اٹھانے والوں میں سے
Urdu —
(نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میں اس بات سے تیری پناہ چاہتا ہوں کہ تجھ سے وہ سوال کروں جس کا مجھے کچھ علم نہ ہو، اور اگر تو مجھے نہ بخشے گا اور مجھ پر رحم (نہ) فرمائے گا (تو) میں نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جاؤں گا
— English
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
قَالَ يٰقَوۡمِ اَرَءَيۡتُمۡ اِنۡ كُنۡتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنۡ رَّبِّىۡ وَاٰتٰٮنِىۡ مِنۡهُ رَحۡمَةً فَمَنۡ يَّـنۡصُرُنِىۡ مِنَ اللّٰهِ اِنۡ عَصَيۡتُهٗ‌ فَمَا تَزِيۡدُوۡنَنِىۡ غَيۡرَ تَخۡسِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneeminhu rahmatan faman yansurunee mina Allahiin AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseer
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
ara-aytum
Do you see
کیا بھلا سوچا تم نے۔ غور کیا تم نے
in
if
اگر
kuntu
I am
میں ہوں
ʿalā
on
اوپر
bayyinatin
a clear proof
ایک واضح دلیل کے
min
from
کی
rabbī
my Lord
اپنے رب کی طرف
waātānī
and He has given me
اور اس نے عطا کی مجھ کو
min'hu
from Him,
اپنی طرف سے
raḥmatan
a Mercy
رحمت
faman
then who
تو کون
yanṣurunī
(can) help me
مدد کرے گا میری
mina
against
سے
l-lahi
Allah
اللہ سے
in
if
اگر
ʿaṣaytuhu
I (were to) disobey Him
میں نے نافرمانی کی اس کی
famā
So not
تو نہیں
tazīdūnanī
you would increase me
تم زیادہ دے سکتے مجھ کو
ghayra
but
سوائے
takhsīrin
(in) loss
خسارے کے
Urdu —
صالح (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! ذرا سوچو تو سہی اگر میں اپنے رب کی طرف سے روشن دلیل پر (قائم) ہوں اور مجھے اس کی جانب سے (خاص) رحمت نصیب ہوئی ہے، (اس کے بعد اس کے احکام تم تک نہ پہنچا کر) اگر میں اس کی نافرمانی کر بیٹھوں تو کون شخص ہے جو اﷲ (کے عذاب) سے بچانے میں میری مدد کرسکتا ہے؟ پس سوائے نقصان پہنچانے کے تم میرا (اور) کچھ نہیں بڑھا سکتے
— English
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَنُنَزِّلُ مِنَ الۡـقُرۡاٰنِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَّرَحۡمَةٌ لِّـلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‌ۙ وَلَا يَزِيۡدُ الظّٰلِمِيۡنَ اِلَّا خَسَارًا‏ 
— Transliteration
Wanunazzilu mina alqur-ani mahuwa shifaon warahmatun lilmu/mineena walayazeedu aththalimeena illakhasara
Word By Word —
wanunazzilu
And We reveal
اور ہم نازل کرتے ہیں
mina
from
سے
l-qur'āni
the Quran
قرآن میں (سے)
that
وہ
huwa
it
جو
shifāon
(is) a healing
شفاء ہے
waraḥmatun
and a mercy
اور رحمت
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان لانے والوں کے لئے
walā
but not
اور نہیں
yazīdu
it increases
زیادہ ہوتا
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں کو
illā
except
مگر
khasāran
(in) loss
خسارہ
Urdu —
اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے
— English
And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
كِلۡتَا الۡجَـنَّتَيۡنِ اٰتَتۡ اُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِمۡ مِّنۡهُ شَيْئًا ۙ وَّفَجَّرۡنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ‏ 
— Transliteration
Kilta aljannatayni atat okulahawalam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahumanahara
Word By Word —
kil'tā
Each
دونوں
l-janatayni
(of) the two gardens
باغوں نے
ātat
brought forth
دیئے
ukulahā
its produce
اپنے پھل
walam
and not
اور نہ
taẓlim
did wrong
کمی کی
min'hu
of it
اس میں سے
shayan
anything
کچھ بھی
wafajjarnā
And We caused to gush forth
اور پھاڑ دی ہم نے
khilālahumā
within them
ان دونوں کے بیچ
naharan
a river
ایک نہر
Urdu —
یہ دونوں باغ (کثرت سے) اپنے پھل لائے اور ان کی (پیداوار) میں کوئی کمی نہ رہی اور ہم نے ان دونوں (میں سے ہر ایک) کے درمیان ایک نہر (بھی) جاری کر دی
— English
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قُلۡ هَلۡ نُـنَبِّئُكُمۡ بِالۡاَخۡسَرِيۡنَ اَعۡمَالاًؕ‏ 
— Transliteration
Qul hal nunabbi-okum bil-akhsareenaaAAmala
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
hal
"Shall
کیا
nunabbi-ukum
We inform you
ہم بتائیں تم کو
bil-akhsarīna
of the greatest losers
سب سے زیادہ خسارے والے۔ سب سے زیادہ ظالم لوگ
aʿmālan
(as to their) deeds
اعمال میں۔ اعمال کے اعتبار سے
Urdu —
فرما دیجئے: کیا ہم تمہیں ایسے لوگوں سے خبردار کر دیں جو اعمال کے حساب سے سخت خسارہ پانے والے ہیں
— English
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
وَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَخۡسَرِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareen
Word By Word —
wa-arādū
And they intended
اور انہوں نے ارادہ کیا
bihi
for him,
اس کے ساتھ
kaydan
a plan
چال چلنے کا
fajaʿalnāhumu
but We made them
تو بنادیا ہم نے ان کو
l-akhsarīna
the greatest losers
سب سے زیادہ خسارہ پانے والے
Urdu —
اور انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ بری چال کا ارادہ کیا تھا مگر ہم نے انہیں بری طرح ناکام کر دیا
— English
And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّعۡبُدُ اللّٰهَ عَلٰى حَرۡفٍ‌‌ۚ فَاِنۡ اَصَابَهٗ خَيۡرٌ ۨاطۡمَاَنَّ بِهٖ‌ۚ وَاِنۡ اَصَابَتۡهُ فِتۡنَةُ ۨانقَلَبَ عَلٰى وَجۡهِهٖ‌ۚ خَسِرَ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةَ‌ ؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡخُسۡرَانُ الۡمُبِيۡنُ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yaAAbuduAllaha AAala harfin fa-in asabahukhayrun itmaanna bihi wa-in asabat-hu fitnatuninqalaba AAala wajhihi khasira addunya wal-akhiratathalika huwa alkhusranu almubeen
Word By Word —
wamina
And among
اور کوئی
l-nāsi
the mankind
لوگوں میں سے
man
(is he) who
جو
yaʿbudu
worships
عبادت کرتے ہیں
l-laha
Allah
اللہ کی
ʿalā
on
پر
ḥarfin
an edge
کنارے
fa-in
And if
پھر اگر
aṣābahu
befalls him
پہنچے اس کو
khayrun
good
کوئی بھلائی
iṭ'ma-anna
he is content
مطمئن ہوجاتا ہے
bihi
with it,
اس پر
wa-in
and if
اور اگر
aṣābathu
befalls him
پہنچے اس کو
fit'natun
a trial
کوئی آزمائش
inqalaba
he turns
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
on
پر
wajhihi
his face
اپنے چہرے
khasira
He has lost
نقصان اٹھایا
l-dun'yā
the world
دنیا کا
wal-ākhirata
and the Hereafter
اور آخرت کا
dhālika
That
یہ ہے
huwa
[it]
وہ
l-khus'rānu
(is) the loss
جو دراصل خسارہ ہے
l-mubīnu
clear
کھلا ۔ صریح
Urdu —
اور لوگوں میں سے کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جو (بالکل دین کے) کنارے پر (رہ کر) اﷲ کی عبادت کرتا ہے، پس اگر اسے کوئی (دنیاوی) بھلائی پہنچتی ہے تو وہ اس (دین) سے مطمئن ہو جاتا ہے اور اگر اسے کوئی آزمائش پہنچتی ہے تو اپنے منہ کے بل (دین سے) پلٹ جاتا ہے، اس نے دنیا میں (بھی) نقصان اٹھایا اور آخرت میں (بھی)، یہی تو واضح (طور پر) بڑا خسارہ ہے
— English
And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَلَٮِٕنۡ اَطَعۡتُمۡ بَشَرًا مِّثۡلَـكُمۡ اِنَّكُمۡ اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroon
Word By Word —
wala-in
And surely if
اور البتہ اگر
aṭaʿtum
you obey
اطاعت کی تم نے
basharan
a man
ایک انسان کی
mith'lakum
like you
اپنے جیسے
innakum
indeed, you
یقینا تم
idhan
then
تب
lakhāsirūna
surely (will be) losers
البتہ نقصان اٹھانے والے ہوگے
Urdu —
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے
— English
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوازِيۡنُهٗ فَاُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فِىۡ جَهَـنَّمَ خٰلِدُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoon
Word By Word —
waman
But (the one) whose
اور جو کوئی
khaffat
(are) light
ہلکے ہوئے
mawāzīnuhu
his scales
اس کے پلڑے۔ اس کے اوزان
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
alladhīna
they [who]
وہ لوگ ہیں
khasirū
have lost
جنہوں نے خسارہ میں ڈالا
anfusahum
their souls
اپنے نفسوں کو
in
میں
jahannama
Hell
جہنم (میں)
khālidūna
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن کے پلڑے (اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث) ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں
— English
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ شَهِيۡدًا ‌ۚ يَعۡلَمُ مَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُۡا بِالۡبَاطِلِ وَكَفَرُوۡا بِاللّٰهِۙ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul kafa billahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee assamawatiwal-ardi wallatheena amanoobilbatili wakafaroo billahi ola-ikahumu alkhasiroon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
kafā
Sufficient is
کافی ہے
bil-lahi
Allah
اللہ تعالیٰ
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان
shahīdan
(as) a Witness
گواہ
yaʿlamu
He knows
وہ جانتا ہے
what
جو
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe
جو ایمان لائے
bil-bāṭili
in [the] falsehood
باطل کے ساتھ
wakafarū
and disbelieve
اور انہوں نے کفر کیا
bil-lahi
in Allah
اللہ کا
ulāika
those,
یہی لوگ
humu
they
وہ ہیں
l-khāsirūna
(are) the losers
نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
آپ فرما دیجئے: میرے اور تمہارے درمیان اﷲ ہی گواہ کافی ہے۔ وہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب کا حال) جانتا ہے، اور جو لوگ باطل پر ایمان لائے اور اﷲ کا انکار کیا وہی نقصان اٹھانے والے ہیں
— English
Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah - it is those who are the losers."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
هُوَ الَّذِىۡ جَعَلَـكُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ فِىۡ الۡاَرۡضِؕ فَمَنۡ كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهٗؕ وَلَا يَزِيۡدُ الۡكٰفِرِيۡنَ كُفۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ اِلَّا مَقۡتًاۚ وَلَا يَزِيۡدُ الۡكٰفِرِيۡنَ كُفۡرُهُمۡ اِلَّا خَسَارًا‏ 
— Transliteration
Huwa allathee jaAAalakum khala-ifafee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu walayazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illamaqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illakhasara
Word By Word —
huwa
He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
jaʿalakum
made you
اس نے بنایا تم کو
khalāifa
successors
جانشین
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
faman
And whoever
تو جو کوئی
kafara
disbelieves
کفر کرے
faʿalayhi
then upon him
تو اسی پر ہی ہے
kuf'ruhu
(is) his disbelief
اس کا کفر
walā
And not
اور نہیں
yazīdu
increase
زیادہ کرے گا
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
kuf'ruhum
their disbelief
ان کا کفر
ʿinda
near
نزدیک
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
illā
except
مگر
maqtan
(in) hatred
غضب میں۔ شدید بغض میں
walā
and not
اور نہیں
yazīdu
increase
اضافہ کرے گا
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں کو
kuf'ruhum
their disbelief
ان کا کفر
illā
except
مگر
khasāran
(in) loss
خسارے میں
Urdu —
وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں (گزشتہ اقوام کا) جانشین بنایا، پس جس نے کفر کیا سو اس کا وبالِ کفر اسی پر ہوگا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر اُن کے رب کے حضور سوائے ناراضگی کے اور کچھ نہیں بڑھاتا، اور کافروں کے حق میں ان کا کفر سوائے نقصان کے کسی (بھی) اور چیز کا اضافہ نہیں کرتا
— English
It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِىۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad darabna linnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroon
Word By Word —
walaqad
And indeed,
اور البتہ تحقیق
ḍarabnā
We have set forth
بیان کی ہم نے
lilnnāsi
for people
لوگوں کے لئے
in
میں
hādhā
this
اس
l-qur'āni
Quran
قرآن
min
of
kulli
every
ہر
mathalin
example
قسم کی مثالیں/ ہر قسم کی مثال میں سے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
take heed
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کر سکیں
— English
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
قُرۡاٰنًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِىۡ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qur-anan AAarabiyyan ghayra theeAAiwajin laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
qur'ānan
A Quran
قرآن ہے
ʿarabiyyan
(in) Arabic
جو عربی زبان میں ہے
ghayra
without
نہیں ہے
dhī
any
والا
ʿiwajin
crookedness
ٹیڑھ (والا)
laʿallahum
that they may
شاید کہ وہ،
yattaqūna
(become) righteous
وہ بچیں
Urdu —
قرآن عربی زبان میں ہے (جو سب زبانوں سے زیادہ صاف اور بلیغ ہے) جس میں ذرا بھی کجی نہیں ہے تاکہ وہ تقوٰی اختیار کریں
— English
[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
لَّهٗ مَقَالِيۡدُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lahu maqaleedu assamawatiwal-ardi wallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi ola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
lahu
For Him
اسی کے لیے ہیں
maqālīdu
(are the) keys
خزانے۔ کنجیاں
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biāyāti
in (the) Verses
آیات کے ساتھ
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
ulāika
those -
یہی لوگ دراصل
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(are) the losers
جو نقصان اٹھانے والے ہیں
Urdu —
اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کُنجیاں ہیں، اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیا وہی لوگ ہی خسارہ اٹھانے والے ہیں
— English
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَلَـقَدۡ اُوۡحِىَ اِلَيۡكَ وَاِلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكَ‌ۚ لَٮِٕنۡ اَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad oohiya ilayka wa-ilaallatheena min qablika la-in ashrakta layahbatannaAAamaluka walatakoonanna mina alkhasireen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ūḥiya
it has been revealed
وحی کی گیا
ilayka
to you
آپ کی طرف
wa-ilā
and to
اور طرف
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
min
**(were) before you,
جو
qablika
(were) before you
آپ سے پہلے تھے
la-in
if
البتہ اگر
ashrakta
you associate (with Allah)
شرک کیا آپ نے
layaḥbaṭanna
surely, will become worthless
البتہ ضرور ضائع ہوجائے گا
ʿamaluka
your deeds
عمل آپ کا
walatakūnanna
and you will surely be
اور البتہ ضرور ہوجائیں گے آپ
mina
among
سے
l-khāsirīna
the losers
نقصان اٹھانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور فی الحقیقت آپ کی طرف (یہ) وحی کی گئی ہے اور اُن (پیغمبروں) کی طرف (بھی) جو آپ سے پہلے (مبعوث ہوئے) تھے کہ (اے انسان!) اگر تُو نے شرک کیا تو یقیناً تیرا عمل برباد ہو جائے گا اور تُو ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
— English
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلاً مِّنۡ قَبۡلِكَ مِنۡهُمۡ مَّنۡ قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَؕ وَمَا كَانَ لِرَسُوۡلٍ اَنۡ يَّاۡتِىَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰه‌ِۚ فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُ اللّٰهِ قُضِىَ بِالۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna rusulan min qablikaminhum man qasasna AAalayka waminhum man lamnaqsus AAalayka wama kana lirasoolinan ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahifa-itha jaa amru Allahi qudiya bilhaqqiwakhasira hunalika almubtiloon
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We have sent
بھیجے ہم نے
rusulan
Messengers
کئی رسول
min
**before you.
سے
qablika
before you
آپ سے پہلے
min'hum
Among them
ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
qaṣaṣnā
We have related
بیان کیا ہم نے
ʿalayka
to you,
آپ پر
wamin'hum
and among them
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
(are) some
جن کو
lam
not
نہیں
naqṣuṣ
We have related
ہم نے بیان کیا
ʿalayka
to you.
آپ پر
wamā
And not
اور نہ
kāna
is
تھا
lirasūlin
for any Messenger
(اختیار) کسی رسول کے لیے
an
that
کہ
yatiya
he brings
لے آتا
biāyatin
a Sign
کوئی نشانی
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by (the) permission
ساتھ اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
fa-idhā
So when
پھر جب
jāa
comes
آگیا
amru
(the) Command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
quḍiya
it will be decided
فیصلہ کردیا گیا
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wakhasira
and will lose
اور خسارے میں پڑگئے
hunālika
there
وہاں
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
غلط کار
Urdu —
اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اﷲ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے
— English
And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَلَمۡ يَكُ يَنۡفَعُهُمۡ اِيۡمَانُهُمۡ لَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا  ؕ سُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِىۡ قَدۡ خَلَتۡ فِىۡ عِبَادِه‌ۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الۡكٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lammaraaw ba/sana sunnata Allahi allatee qad khalat feeAAibadihi wakhasira hunalika alkafiroon
Word By Word —
falam
**But did not
پس نہ دیا
yaku
But did not
تھا
yanfaʿuhum
benefit them
ان کو نفع
īmānuhum
their faith
ان کے ایمان نے
lammā
when
جب
ra-aw
they saw
انہوں نے دیکھا
basanā
Our punishment
عذاب ہمارا
sunnata
(Such is the) Way
سنت
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا
allatī
which
وہ جو
qad
(has) indeed
تحقیق
khalat
preceded
گزر چکا
among
میں
ʿibādihi
His slaves
اس کے بندوں میں
wakhasira
And are lost
اور نقصان اٹھایا
hunālika
there
اس جگہ
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
Urdu —
پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا، اﷲ کا (یہی) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے (ہمیشہ) سخت نقصان اٹھایا
— English
But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَذٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ الَّذِىۡ ظَنَنۡتُمۡ بِرَبِّكُمۡ اَرۡدٰٮكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathalikum thannukumuallathee thanantum birabbikum ardakumfaasbahtum mina alkhasireen
Word By Word —
wadhālikum
And that
اور یہ
ẓannukumu
(was) your assumption
گمان ہے تمہارا
alladhī
which
وہ جو
ẓanantum
you assumed
گمان کیا تم نے
birabbikum
about your Lord
اپنے رب کے ساتھ
ardākum
It has ruined you
اس نے ہلاک کیا تم کو
fa-aṣbaḥtum
and you have become
تو ہوگئے تم
mina
of
سے
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والوں میں (سے)
Urdu —
اور تمہارا یہی گمان جو تم نے اپنے رب کے بارے میں قائم کیا، تمہیں ہلاک کر گیا سو تم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گئے
— English
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوۡا لَهُمۡ مَّا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ۚ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqayyadna lahum quranaafazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahumwahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat minqablihim mina aljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
waqayyaḍnā
And We have destined
اور مقرر کیے ہم نے
lahum
for them
ان کے لیے
quranāa
companions
ساتھی
fazayyanū
(who) made fair-seeming
تو انہوں نے خوش نما بنا دیئے
lahum
to them,
ان کے لیے
what
جو کچھ
bayna
(was) before them
سامنے
aydīhim
(was) before them
ان کے سامنے تھے
wamā
and what
اور جو کچھ
khalfahum
(was) behind them
ان کے پیچھے تھے
waḥaqqa
and (is) justified
اور حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the Word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں (میں)
qad
**(that have passed) away
تحقیق
khalat
(that have) passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں سے
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
were
تھے وہ
khāsirīna
losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے
— English
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَتَرٰٮهُمۡ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا خٰشِعِيۡنَ مِنَ الذُّلِّ يَنۡظُرُوۡنَ مِنۡ طَرۡفٍ خَفِىٍّ‌ؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ الۡخٰسِرِيۡنَ الَّذِيۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ وَاَهۡلِيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ الظّٰلِمِيۡنَ فِىۡ عَذَابٍ مُّقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Watarahum yuAAradoona AAalayhakhashiAAeena mina aththulli yanthuroonamin tarfin khafiyyin waqala allatheena amanooinna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahumwaahleehim yawma alqiyamati ala inna aththalimeenafee AAathabin muqeem
Word By Word —
watarāhum
And you will see them
اور تم دیکھو گے ان کو
yuʿ'raḍūna
being exposed
وہ پیش کیے جائیں گے
ʿalayhā
to it,
اس پر (یعنی جہنم پر)
khāshiʿīna
humbled
جھکنے والے۔ دبنے والے
mina
by
وجہ سے
l-dhuli
disgrace
ذلت کی
yanẓurūna
looking
وہ دیکھیں گے
min
with
سے
ṭarfin
a glance
نظر
khafiyyin
stealthy
چھپی ہوئی
waqāla
And will say
اور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ جو
āmanū
believed
ایمان لائے
inna
`Indeed,
بیشک
l-khāsirīna
the losers
خسارہ پانے والے
alladhīna
(are) those who
وہ لوگ ہیں
khasirū
lost
جنہوں نے خسارے میں ڈالا
anfusahum
themselves
اپنے نفسوں کو
wa-ahlīhim
and their families
اور اپنے گھروالوں کو
yawma
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
قیامت کے
alā
Unquestionably!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالم لوگ
(are) in
میں
ʿadhābin
a punishment
عذاب (میں) ہوں گے
muqīmin
lasting
دائمی
Urdu —
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ دوزخ پر ذلّت اور خوف کے ساتھ سر جھکائے ہوئے پیش کئے جائیں گے (اسے چوری چوری) چھپی نگاہوں سے دیکھتے ہوں گے، اور ایمان والے کہیں گے: بیشک نقصان اٹھانے والے وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو اور اپنے اہل و عیال کو قیامت کے دن خسارے میں ڈال دیا، یاد رکھو! بیشک ظالم لوگ دائمی عذاب میں (مبتلا) رہیں گے
— English
And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wayawma taqoomu assaAAatuyawma-ithin yakhsaru almubtiloon
Word By Word —
walillahi
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
mul'ku
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کی
wayawma
and (the) Day
اور جس دن
taqūmu
is established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
yawma-idhin
that Day
اس دن
yakhsaru
will lose
خسارہ پاجائیں گے
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
باطل پرست
Urdu —
اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گے
— English
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ الۡقَوۡلُ فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni wal-insi innahum kanoo khasireen
Word By Word —
ulāika
Those -
یہی
alladhīna
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
ḥaqqa
(has) proved true
حق ہوگئی
ʿalayhimu
against them
ان پر
l-qawlu
the word
بات
among
میں
umamin
nations
گروہوں
qad
**(that) already passed away
تحقیق
khalat
(that) already passed away
گزر چکے
min
**before them
سے
qablihim
before them
ان سے پہلے
mina
of
سے
l-jini
(the) jinn
جنوں
wal-insi
and the men
اور انسانوں میں (سے)
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
تھے وہ
khāsirīna
(the) losers
خسارہ پانے والے
Urdu —
یہی وہ لوگ ہیں جن کے بارے میں فرمانِ (عذاب) ثابت ہو چکا ہے بہت سی امتوں میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں جنّات کی (بھی) اور انسانوں کی (بھی)، بیشک وہ (سب) نقصان اٹھانے والے تھےo
— English
Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
Al-MujaadilaThe Pleading Woman058surahجھگڑنے والی
Al-Mujaadila | الْمُجَادَلَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 105Verses: 22Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
اِسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ الشَّيۡطٰنُ فَاَنۡسٰٮهُمۡ ذِكۡرَ اللّٰهِ‌ؕ اُولٰٓٮِٕكَ حِزۡبُ الشَّيۡطٰنِ‌ؕ اَلَاۤ اِنَّ حِزۡبَ الشَّيۡطٰنِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Istahwatha AAalayhimu ashshaytanufaansahum thikra Allahi ola-ika hizbuashshaytani ala inna hizba ashshaytanihumu alkhasiroon
Word By Word —
is'taḥwadha
Has overcome
غالب آگیا۔ گھیر لیا۔ احاطہ کرلیا
ʿalayhimu
them
ان پر
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
fa-ansāhum
so he made them forget
تو اس نے بھلا دیا ان کو
dhik'ra
(the) remembrance
ذکر
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ulāika
Those
یہی لوگ
ḥiz'bu
(are the) party
گروہ ہیں
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
alā
No doubt!
خبردار
inna
Indeed,
بیشک
ḥiz'ba
(the) party
گروہ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
شیطان کا
humu
they
وہ
l-khāsirūna
(will be) the losers
خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اُن پر شیطان نے غلبہ پا لیا ہے سو اُس نے انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے، یہی لوگ شیطان کا لشکر ہیں۔ جان لو کہ بیشک شیطانی گروہ کے لوگ ہی نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Al-MunaafiqoonThe Hypocrites063surahمنافقین
Al-Munaafiqoon | الۡمُنٰفِقُوۡن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 104Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُلۡهِكُمۡ اَمۡوَالُكُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُكُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ اللّٰهِ‌ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰلِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroon
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
you (who)
لوگو !
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
(Let) not
نہ
tul'hikum
divert you
غافل کریں تم کو
amwālukum
your wealth
مال تمہارے
walā
and not
اور نہ
awlādukum
your children
اولاد تمہاری
ʿan
from
سے
dhik'ri
(the) remembrance
ذکر (سے)
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
waman
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
does
ایسا کرے گا
dhālika
that,
تو
fa-ulāika
then those
یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-khāsirūna
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں
Urdu —
اے ایمان والو! تمہارے مال اور تمہاری اولاد (کہیں) تمہیں اللہ کی یاد سے ہی غافل نہ کر دیں، اور جو شخص ایسا کرے گا تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo
— English
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that - then those are the losers.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ الۡجَمۡعِ‌ ذٰلِكَ يَوۡمُ التَّغَابُنِ‌ؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۡۢ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًـا يُّكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیْمُ‏ 
— Transliteration
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalikayawmu attaghabuni waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha abadan thalikaalfawzu alAAatheem
Word By Word —
yawma
(The) Day
جس دن
yajmaʿukum
He will assemble you
وہ جمع کرے گا تم کو
liyawmi
for (the) Day
دن
l-jamʿi
(of) the Assembly
جمع کرنے کے
dhālika
that
یہ
yawmu
(will be the) Day
دن ہے
l-taghābuni
(of) mutual loss and gain
ہار جیت کا
waman
And whoever
اور جو
yu'min
believes
ایمان لائے گا
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
wayaʿmal
and does
اور عمل کرے گا
ṣāliḥan
righteous deeds
اچھے
yukaffir
He will remove
دور کردے گا
ʿanhu
from him
اس سے
sayyiātihi
his evil deeds
اس کی برائیاں
wayud'khil'hu
and He will admit him
اور داخل کرے گا اس کو
jannātin
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
جن کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
abiding
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
therein
ان جنتوں میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
dhālika
That
یہی لوگ
l-fawzu
(is) the success
کامیابی ہے
l-ʿaẓīmu
the great
بہت بڑی
Urdu —
جس دن وہ تمہیں جمع ہونے کے دن (میدانِ حشر میں) اکٹھا کرے گا یہ ہار اور نقصان ظاہر ہونے کا دن ہے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے تو (اللہ) اس (کے نامۂ اعمال) سے اس کی خطائیں مٹا دے گا اور اسے جنتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے، یہ بہت بڑی کامیابی ہےo
— English
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
فَذَاقَتۡ وَبَالَ اَمۡرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمۡرِهَا خُسۡرًا‏ 
— Transliteration
Fathaqat wabala amrihawakana AAaqibatu amriha khusra
Word By Word —
fadhāqat
So it tasted
تو اس نے چکھا
wabāla
(the bad) consequence
وبال
amrihā
(of) its affair
اپنے کام کا
wakāna
and was
اور ہے
ʿāqibatu
(the) end
انجام
amrihā
(of) its affair
اس کے کام کا
khus'ran
loss
ناکامی
Urdu —
سو انہوں نے اپنے کئے کا وبال چکھ لیا اور اُن کے کام کا انجام خسارہ ہی ہواo
— English
And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss.
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قَالَ نُوۡحٌ رَّبِّ اِنَّهُمۡ عَصَوۡنِىۡ وَاتَّبَعُوۡا مَنۡ لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗۤ اِلَّا خَسَارًا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasara
Word By Word —
qāla
Said
کہا
nūḥun
Nuh,
نوح نے
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innahum
Indeed, they
بیشک انہوں نے
ʿaṣawnī
disobeyed me
میری نافرمانی کی
wa-ittabaʿū
and followed
اور پیروی کی
man
(the one) who,
اس کی
lam
(did) not
جو نہیں
yazid'hu
increase him
اضافہ کیا اس کو
māluhu
his wealth
اس کے مال نے
wawaladuhu
and his children
اور اس کی اولاد نے
illā
except
مگر
khasāran
(in) loss
خسارے میں
Urdu —
نوح (علیہ السلام)نے عرض کیا: اے میرے رب! انہوں نے میری نافرمانی کی اور اُس (سرکش رؤساء کے طبقے) کی پیروی کرتے رہے جس کے مال و دولت اور اولاد نے انہیں سوائے نقصان کے اور کچھ نہیں بڑھایاo
— English
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Al-AsrThe Declining Day, Epoch103surahزمانہ
Al-Asr | الْعَصْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 13Verses: 3Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالۡعَصۡرِۙ‏ 
— Transliteration
WalAAasr
Word By Word —
wal-ʿaṣri
By the time
قسم ہے زمانے کی
Urdu —
زمانہ کی قَسم (جس کی گردش انسانی حالات پر گواہ ہے)o
— English
By time,
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لَفِىۡ خُسۡرٍۙ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lafee khusr
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
l-insāna
mankind
تمام انسان
lafī
(is) surely, in
البتہ میں
khus'rin
loss
نقصان میں ہیں/ خسارے میں ہیں
Urdu —
بیشک انسان خسارے میں ہے (کہ وہ عمرِ عزیز گنوا رہا ہے)o
— English
Indeed, mankind is in loss,
اِلَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوۡا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوۡا بِالۡحَقِّ ۙ وَتَوَاصَوۡا بِالصَّبۡرِ‏ 
— Transliteration
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati watawasaw bilhaqqiwatawasaw bissabr
Word By Word —
illā
Except
سوائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کے
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور انہوں نے ے کام کئے
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے
watawāṣaw
and enjoin (each other)
حق کی
bil-ḥaqi
to the truth
حق کی
watawāṣaw
and enjoin (each other)
اور ایک دوسرے کو تلقین کی
bil-ṣabri
to [the] patience
صبر کی
Urdu —
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لے آئے اور نیک عمل کرتے رہے اور (معاشرے میں) ایک دوسرے کو حق کی تلقین کرتے رہے اور (تبلیغِ حق کے نتیجے میں پیش آمدہ مصائب و آلام میں) باہم صبر کی تاکید کرتے رہےo
— English
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.