Skip to main content
Logo

magic

The Quran condemns magic as a deceptive practice that leads people astray from Allah's path. Surah Al-Baqarah (2:102) recounts the story of Harut and Marut, who taught magic as a test for humanity. Magic is described as a form of disbelief and a tool of Satan. The Quran emphasizes seeking protection from Allah against the harms of magic and evil influences. Believers are encouraged to rely on Allah's power and avoid superstitions. This Quranic stance reinforces the importance of faith and trust in divine protection.

Discover the profound insights behind the topic magic. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 23 verses. These verses are drawn from 28 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 0 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 0 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 0 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 2 verses. Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Saad (Chapter 38) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 2 verses. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah As-Saff (Chapter 61) presents 1 verse. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَاذۡكُرُوۡا اللّٰهَ فِىۡٓ اَيَّامٍ مَّعۡدُوۡدٰتٍ‌ؕ فَمَنۡ تَعَجَّلَ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِۚ وَمَنۡ تَاَخَّرَ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡه‌ِۙ لِمَنِ اتَّقٰىؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wathkuroo Allaha feeayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmaynifala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithmaAAalayhi limani ittaqa wattaqoo Allaha waAAlamooannakum ilayhi tuhsharoon
Word By Word —
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
l-laha
Allah
اللہ کو
during
میں
ayyāmin
days
دنوں
maʿdūdātin
numbered
گنے چنے
faman
Then (he) who
تو جو کوئی
taʿajjala
hurries
جلدی کرے
in
میں
yawmayni
two days
دو دنوں
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him,
اس پر
waman
and whoever
اور جو
ta-akhara
delays
تاخیر کرے۔ دیرے کرے
falā
then no
تو نہیں ہے
ith'ma
sin
کوئی گناہ
ʿalayhi
upon him
اس پر
limani
for (the one) who
واسطے اس کے جو
ittaqā
fears
تقوی اختیار کرے
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
wa-iʿ'lamū
and know
اور جان لو
annakum
that you
بیشک تم
ilayhi
unto Him
اس کی طرف
tuḥ'sharūna
will be gathered
تم اکٹھے کیے جاؤ گے
Urdu —
اور اﷲ کو (ان) گنتی کے چند دنوں میں (خوب) یاد کیا کرو، پھر جس کسی نے (منیٰ سے واپسی میں) دو ہی دنوں میں جلدی کی تو اس پر کوئی گناہ نہیں اور جس نے (اس میں) تاخیر کی تو اس پر بھی کوئی گناہ نہیں، یہ اس کے لئے ہے جو پرہیزگاری اختیار کرے، اور اﷲ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ تم سب کو اسی کے پاس جمع کیا جائے گا
— English
And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered.
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّعۡجِبُكَ قَوۡلُهٗ فِىۡ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِىۡ قَلۡبِهٖۙ وَهُوَ اَلَدُّ الۡخِصَامِ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yuAAjibukaqawluhu fee alhayati addunyawayushhidu Allaha AAala ma fee qalbihiwahuwa aladdu alkhisam
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-nāsi
the people
لوگوں
man
(is the one) who
کوئی وہ ہے
yuʿ'jibuka
pleases you
جو اچھی لگتی ہے تجھ کو۔ جو پسند آتی ہے تجھ کو
qawluhu
(with) his speech
بات اس کی
in
میں
l-ḥayati
the life
زندگی میں
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wayush'hidu
and he calls to witness
اور وہ گواہ بناتا ہے
l-laha
Allah
اللہ کو
ʿalā
on
اوپر
what
اس کے جو
(is) in
میں
qalbihi
his heart
اس کے دل میں ہے
wahuwa
and he
حالانکہ وہ
aladdu
(is) the most quarrelsome
سخت جھگڑالو
l-khiṣāmi
(of) opponents
جھگڑنے والوں میں سے ہے۔ جھگڑے میں
Urdu —
اور لوگوں میں کوئی شخص ایسا بھی (ہوتا) ہے کہ جس کی گفتگو دنیاوی زندگی میں تجھے اچھی لگتی ہے اور وہ اﷲ کو اپنے دل کی بات پر گواہ بھی بناتا ہے، حالانکہ وہ سب سے زیادہ جھگڑالو ہے
— English
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
‌اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ اذۡكُرۡ نِعۡمَتِىۡ عَلَيۡكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ‌ۘ اِذۡ اَيَّدتُّكَ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِىۡ الۡمَهۡدِ وَكَهۡلاً‌ ‌ۚوَاِذۡ عَلَّمۡتُكَ الۡـكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ‌ۚ وَاِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ الطِّيۡنِ كَهَيۡـَٔـةِ الطَّيۡرِ بِاِذۡنِىۡ فَتَنۡفُخُ فِيۡهَا فَتَكُوۡنُ طَيۡرًۢا بِاِذۡنِىۡ‌ وَتُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ تُخۡرِجُ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِىۡ‌ۚ وَاِذۡ كَفَفۡتُ بَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ عَنۡكَ اِذۡ جِئۡتَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
Word By Word —
idh
When
جب
qāla
said
فرمائے گا
l-lahu
Allah
اللہ
yāʿīsā
`O Isa,
اے عیسیٰ
ib'na
son
ابن
maryama
(of) Maryam!
مریم
udh'kur
Remember
یاد کرو
niʿ'matī
My Favor
میری نعمت
ʿalayka
upon you
جو تم پر ہے
waʿalā
and upon
اور پر
wālidatika
your mother
تمہاری والدہ
idh
when
جب
ayyadttuka
I strengthened you
میں نے تائید کی تمہاری
birūḥi
with (the) Spirit
ساتھ روح
l-qudusi
the Holy
القدس کے
tukallimu
you spoke
تو کلام کرتا تھا
l-nāsa
(to) the people
لوگوں سے
in
میں
l-mahdi
the cradle
گہوارے
wakahlan
and (in) maturity
اور اڈھیر عمر میں
wa-idh
And when
اور جب
ʿallamtuka
I taught you
میں نے سکھائی تجھ کو
l-kitāba
the Book
کتاب
wal-ḥik'mata
and the wisdom
اور حکمت
wal-tawrāta
and the Taurat
اور تورات
wal-injīla
and the Injeel;
اور انجیل
wa-idh
and when
اور جب
takhluqu
you make
تو بناتا تھا۔ تو تخلیق کرتا تھا
mina
from
سے
l-ṭīni
the clay
مٹی
kahayati
like the shape
مانند شکل
l-ṭayri
(of) the bird
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذ ن کے
fatanfukhu
then you breath
پھر تو پھونک مارتا تھا
fīhā
into it
اس میں
fatakūnu
and it becomes
پھر وہ ہوجاتا
ṭayran
a bird
پرندہ
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
watub'ri-u
and you heal
اور تو تندرست کرتا تھا
l-akmaha
the born blind
مادرزاد اندھے کو
wal-abraṣa
and the leper
اور برص والے کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
and when
اور جب
tukh'riju
you bring forth
تو نکالتا تھا
l-mawtā
the dead
مردہ کو
bi-idh'nī
by My permission
ساتھ میرے اذن کے
wa-idh
And when
اور جب
kafaftu
I restrained
روکا میں نے
banī
(the) Children
بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل کو
ʿanka
from you
تجھ سے
idh
when
جب
ji'tahum
you came to them
لایا تو ان کے پاس
bil-bayināti
with the clear proofs
روشن نشانیاں
faqāla
then said
تو کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min'hum
among them
ان میں سے
in
**`This is not
نہیں
hādhā
**`This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
جب اللہ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! تم اپنے اوپر اور اپنی والدہ پر میرا احسان یاد کرو جب میں نے پاک روح (جبرائیل) کے ذریعے تمہیں تقویت بخشی، تم گہوارے میں (بعہدِ طفولیت) اور پختہ عمری میں (بعہدِ تبلیغ و رسالت یکساں انداز سے) لوگوں سے گفتگو کرتے تھے، اور جب میں نے تمہیں کتاب اور حکمت (و دانائی) اور تورات اور انجیل سکھائی، اور جب تم میرے حکم سے مٹی کے گارے سے پرندے کی شکل کی مانند (مورتی) بناتے تھے پھر تم اس میں پھونک مارتے تھے تو وہ (مورتی) میرے حکم سے پرندہ بن جاتی تھی، اور جب تم مادر زاد اندھوں اور کوڑھیوں (یعنی برص زدہ مریضوں) کو میرے حکم سے اچھا کر دیتے تھے، اور جب تم میرے حکم سے مُردوں کو (زندہ کر کے قبر سے) نکال (کھڑا کر) دیتے تھے، اور جب میں نے بنی اسرائیل کو تمہارے (قتل) سے روک دیا تھا جب کہ تم ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو ان میں سے کافروں نے (یہ) کہہ دیا کہ یہ تو کھلے جادو کے سوا کچھ نہیں
— English
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتٰبًا فِىۡ قِرۡطَاسٍ فَلَمَسُوۡهُ بِاَيۡدِيۡهِمۡ لَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Walaw nazzalna AAalayka kitabanfee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim laqala allatheenakafaroo in hatha illa sihrun mubeen
Word By Word —
walaw
And (even) if
اور اگر
nazzalnā
We (had) sent down
اتارتے ہم
ʿalayka
to you
آپ پر
kitāban
a written Scripture
ایک کتاب
in
qir'ṭāsin
a parchment
ایک کاغذ کی (صورت میں )
falamasūhu
and they touched it
پھر وہ چھولیتے ہیں اس کو
bi-aydīhim
with their hands
ساتھ اپنے ہاتھوں کے
laqāla
surely (would) have said
البتہ کہتے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**`This is not
نہیں
hādhā
**`This is not
ہے یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور ہم اگر آپ پر کاغذ پہ لکھی ہوئی کتاب نازل فرما دیتے پھر یہ لوگ اسے اپنے ہاتھوں سے چھو بھی لیتے تب (بھی) کافر لوگ (یہی) کہتے کہ یہ صریح جادو کے سوا (کچھ) نہیں
— English
And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنۡ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ اَنۡذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِنۡدَ رَبِّهِمۡؔ‌ؕ قَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Akana linnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthiriannasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeen
Word By Word —
akāna
Is it
کیا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
ʿajaban
a wonder
عجیب بات
an
that
کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
rajulin
a man
ایک شخص کے
min'hum
from (among) them
ان میں سے
an
that,
کہ
andhiri
Warn
خبردار کرو
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
wabashiri
and give glad tidings
اور بشارت دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
anna
that
کہ
lahum
for them
بیشک ان کے لیے
qadama
(will be) a respectable position
مرتبہ ہے
ṣid'qin
(will be) a respectable position
سچائی کا
ʿinda
near
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
qāla
Said
کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
inna
"Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
lasāḥirun
(is) surely a magician
البتہ جادوگر ہے
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ (کامل) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ (بھولے بھٹکے ہوئے) لوگوں کو (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ (یعنی اونچا مرتبہ) ہے، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے
— English
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ فِىۡ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرۡشُهٗ عَلَى الۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلاً‌ ؕ وَلَٮِٕنۡ قُلۡتَ اِنَّكُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ الۡمَوۡتِ لَيَـقُوۡلَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
wahuwa
And He
اور وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqa
created
جس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
in
میں
sittati
six
چھ
ayyāmin
epochs
دنوں (چھ دنوں میں)
wakāna
and His throne was
اور تھا
ʿarshuhu
and His throne was
عرش اس کا
ʿalā
on
پر
l-māi
the water
پانی (پر )
liyabluwakum
that He might test [you]
تاکہ وہ آزمائے تم کو
ayyukum
which of you
کون سا تم میں سے
aḥsanu
(is) best
زیادہ اچھا ہے
ʿamalan
(in) deed
عمل کے اعتبار سے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
qul'ta
you say
تم کہتے ہو
innakum
"Indeed, you
بیشک تم
mabʿūthūna
(will be) resurrected
اٹھائے جانے والے ہو
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
l-mawti
[the] death
موت کے (بعد)
layaqūlanna
surely would say
البتہ ضرور کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
in
**"This is not
نہیں
hādhā
**"This is not
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائناتوں) کو چھ روز (یعنی تخلیق و اِرتقاء کے چھ اَدوار و مراحل) میں پیدا فرمایا اور (تخلیقِ اَرضی سے قبل) اس کا تختِ اقتدار پانی پر تھا (اور اس نے اس سے زندگی کے تمام آثار کو اور تمہیں پیدا کیا) تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے اعتبار سے بہتر ہے؟ اور اگر آپ یہ فرمائیں کہ تم لوگ مرنے کے بعد (زندہ کر کے) اٹھائے جاؤ گے تو کافر یقینًا (یہ) کہیں گے کہ یہ تو صریح جادو کے سوا کچھ (اور) نہیں ہے
— English
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
لَاهِيَةً قُلُوۡبُهُمۡ‌ؕ وَاَسَرُّوۡا النَّجۡوَى‌ۖ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا‌ۖ هَلۡ هٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُكُمۡ‌ۚ اَفَتَاۡتُوۡنَ السِّحۡرَ وَاَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Lahiyatan quloobuhum waasarroo annajwaallatheena thalamoo hal hatha illabasharun mithlukum afata/toona assihra waantum tubsiroon
Word By Word —
lāhiyatan
Distracted
غافل ہیں
qulūbuhum
their hearts
دل ان کے
wa-asarrū
And they conceal
اور انہوں نے چھپائی
l-najwā
the private conversation
سرگوشی
alladhīna
those who
وہ لوگ
ẓalamū
[they] wronged
جنہوں نے ظلم کیا
hal
"Is
نہیں
hādhā
this
یہ
illā
except
مگر
basharun
a human being
ایک انسان ہے
mith'lukum
like you
تمہاری طرح کا
afatatūna
So would you approach
کیا بھلا تم آتے ہو
l-siḥ'ra
the magic
جادو کو
wa-antum
while you
اور تم
tub'ṣirūna
see (it)
تم دیکھتے ہو
Urdu —
ان کے دل غافل ہو چکے ہیں، اور (یہ) ظالم لوگ (آپ کے خلاف) آہستہ آہستہ سرگوشیاں کرتے ہیں کہ یہ تو محض تمہارے ہی جیسا ایک بشر ہے، کیا پھر (بھی) تم (اس کے) جادو کے پاس جاتے ہو حالانکہ تم دیکھ رہے ہو
— English
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ اٰيٰتُنَا مُبۡصِرَةً قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Falamma jaat-hum ayatunamubsiratan qaloo hatha sihrun mubeen
Word By Word —
falammā
But when
تو جب
jāathum
came to them
آگئیں ان کے پاس
āyātunā
Our Signs
ہماری آیات۔ معجزات
mub'ṣiratan
visible
روشن۔ واضح
qālū
they said
وہ کہنے لگے
hādhā
"This
یہ
siḥ'run
(is) a magic
جادو ہے
mubīnun
manifest
کھلا
Urdu —
پھر جب ان کے پاس ہماری نشانیاں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئیں تو وہ کہنے لگے کہ یہ کھلا جادو ہے
— English
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَهُمۡ مُّوۡسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّفۡتَرًى وَمَا سَمِعۡنَا بِهٰذَا فِىۡۤ اٰبَآٮِٕنَا الۡاَوَّلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma jaahum moosabi-ayatina bayyinatin qaloo mahatha illa sihrun muftaran wamasamiAAna bihatha fee aba-inaal-awwaleen
Word By Word —
falammā
But when
پھر جب
jāahum
came to them
آئے ان کے پاس
mūsā
Musa
موسیٰ
biāyātinā
with Our Signs
ساتھ ہماری نشانیوں کے
bayyinātin
clear
کھلی کھلی
qālū
they said
انہوں نے کہا
"Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
ایک جادو ہے
muf'taran
invented
بناوٹی/ جھوٹا
wamā
and not
اور نہیں
samiʿ'nā
we heard
سنا ہم نے
bihādhā
of this
اس کے بارے میں
among
میں
ābāinā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد (میں )
l-awalīna
our forefathers
پہلے
Urdu —
پھر جب موسٰی (علیہ السلام) ان کے پاس ہماری واضح اور روشن نشانیاں لے کر آئے تو وہ لوگ کہنے لگے کہ یہ تو مَن گھڑت جادو کے سوا (کچھ) نہیں ہے۔ اور ہم نے یہ باتیں اپنے پہلے آباء و اجداد میں (کبھی) نہیں سنی تھیں
— English
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
فَلَمَّا جَآءَهُمُ الۡحَـقُّ مِنۡ عِنۡدِنَا قَالُوۡا لَوۡلَاۤ اُوۡتِىَ مِثۡلَ مَاۤ اُوۡتِىَ مُوۡسٰى‌ؕ اَوَلَمۡ يَكۡفُرُوۡا بِمَاۤ اُوۡتِىَ مُوۡسٰى مِنۡ قَبۡلُ‌ۚ قَالُوۡا سِحۡرٰنِ تَظَاهَرَا وَقَالُوۡۤا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo lawla ootiya mithla maootiya moosa awa lam yakfuroo bima ootiya moosamin qablu qaloo sihrani tathaharawaqaloo inna bikullin kafiroon
Word By Word —
falammā
But when
تو جب
jāahumu
came to them
آگیا ان کے پاس
l-ḥaqu
the truth
حق
min
**from Us
سے
ʿindinā
from Us
ہمارے پاس (سے)
qālū
they said
انہوں نے کہا
lawlā
"Why not
کیوں نہ
ūtiya
he was given
وہ دیا گیا
mith'la
(the) like
مانند اس کے
(of) what
جو
ūtiya
was given
دیئے گئے
mūsā
(to) Musa?"
موسیٰ
awalam
Did not
کیا بھلا نہیں
yakfurū
they disbelieve
وہ انکار کرچکے
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
ūtiya
was given
دیئے گئے
mūsā
(to) Musa
موسیٰ
min
**before?
سے
qablu
before
اس سے پہلے
qālū
They said
انہوں نے کہا
siḥ'rāni
Two magic (works)
وہ جادو ہیں
taẓāharā
supporting each other
ایک دوسرے کی مدد کرتے ہیں
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
innā
"Indeed, we
بیشک ہم
bikullin
in all
ساتھ ہر
kāfirūna
(are) disbelievers
ایک کے انکاری ہیں
Urdu —
پھر جب ان کے پاس ہمارے حضور سے حق آپہنچا (تو) وہ کہنے لگے کہ اس (رسول) کو ان (نشانیوں) جیسی (نشانیاں) کیوں نہیں دی گئیں جو موسٰی (علیہ السلام) کو دی گئیں تھیں؟ کیا انہوں نے ان (نشانیوں) کا انکار نہیں کیا تھا جو اس سے پہلے موسٰی (علیہ السلام) کو دی گئی تھیں؟ وہ کہنے لگے کہ دونوں (قرآن اور تورات) جادو ہیں (جو) ایک دوسرے کی تائید و موافقت کرتے ہیں، اور انہوں نے کہا کہ ہم (ان) سب کے منکر ہیں
— English
But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيۡدُ اَنۡ يَّصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ اٰبَآؤُكُمۡ‌ۚ وَقَالُوۡا مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡكٌ مُّفۡتَرً ىؕ وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡۙ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qaloo ma hatha illarajulun yureedu an yasuddakum AAamma kanayaAAbudu abaokum waqaloo ma hathailla ifkun muftaran waqala allatheenakafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hathailla sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
clear
روشن
qālū
they say
وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
rajulun
a man
ایک شخص
yurīdu
who wishes
وہ چاہتا ہے
an
to
کہ
yaṣuddakum
hinder you
روک دے تم کو
ʿammā
from what
اس سے جو
kāna
used
تھے
yaʿbudu
(to) worship
عبادت کرتے
ābāukum
your forefathers
تمہارے آباؤ اجداد
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
if'kun
a lie
ایک جھوٹ
muf'taran
invented
گھڑا ہوا
waqāla
And said
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lil'ḥaqqi
about the truth
حق کو
lammā
when
جب
jāahum
it came to them
وہ آگیا ان کے پاس
in
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
جادو
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہے
— English
And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَقَالُوۡۤا اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqaloo in hatha illasihrun mubeen
Word By Word —
waqālū
And they say
اور کہتے ہیں
in
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
except
مگر
siḥ'run
a magic
ایک جادو
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے
— English
And say, "This is not but obvious magic.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَعَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡ‌ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
Word By Word —
waʿajibū
And they wonder
اور انہوں نے تعجب کیا
an
that
اس بات پر کہ
jāahum
has come to them
آیا ان کے پاس
mundhirun
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
from among themselves.
ان میں سے
waqāla
And said
اور کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
`This
یہ
sāḥirun
(is) a magician
ساحر ہے/ جادوگر ہے
kadhābun
a liar
سخت جھوٹا
Urdu —
اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہےo
— English
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
فَوَقٰٮهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوۡا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرۡعَوۡنَ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fawaqahu Allahu sayyi-atima makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-oalAAathab
Word By Word —
fawaqāhu
So Allah protected him
پس بچا لیا اس کو
l-lahu
So Allah protected him
اللہ نے
sayyiāti
(from the) evils
بری۔ برائی سے
that
جو
makarū
they plotted
انہوں نے چالیں چلیں (ان کی بری چالوں سے)
waḥāqa
and enveloped
اور گھیر لیا
biāli
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
sūu
(the) worst
برے
l-ʿadhābi
punishment
عذاب نے
Urdu —
پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا
— English
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
النَّارُ يُعۡرَضُوۡنَ عَلَيۡهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّاۚ وَّيَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَةُ اَدۡخِلُوۡۤا اٰلَ فِرۡعَوۡنَ اَشَدَّ الۡعَذَابِ‏ 
— Transliteration
Annaru yuAAradoonaAAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu assaAAatuadkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathab
Word By Word —
al-nāru
The Fire
آگ
yuʿ'raḍūna
they are exposed
وہ پیش کیے جاتے ہیں
ʿalayhā
to it
اس پر
ghuduwwan
morning
صبح
waʿashiyyan
and evening
اور شام
wayawma
And (the) Day
اور جب۔ جس دن
taqūmu
(will be) established
قائم ہوگی
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
adkhilū
Cause to enter
(کہا جائے گا) داخل کرو
āla
(the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کو
ashadda
(in the) severest
زیادہ سخت۔ شدید ترین
l-ʿadhābi
punishment
عذاب میں
Urdu —
آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو
— English
The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَلَمَّا جَآءَهُمُ الۡحَقُّ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroon
Word By Word —
walammā
And when
اور جب
jāahumu
came to them
آگیا ان کے پاس
l-ḥaqu
the truth
حق
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
siḥ'run
(is) magic
جادو ہے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم
bihi
of it
اس کا
kāfirūna
(are) disbelievers
انکار کرنے والے ہیں
Urdu —
اور جب اُن کے پاس حق آپہنچا تو کہنے لگے: یہ جادو ہے اور ہم اس کے منکر ہیں
— English
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالُوۡا يٰۤاَيُّهَ السَّاحِرُ ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنۡدَكَ‌ۚ اِنَّنَا لَمُهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqaloo ya ayyuha asahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innanalamuhtadoon
Word By Word —
waqālū
And they said
اور انہوں نے کہا
yāayyuha
`O
اے
l-sāḥiru
[the] magician
جادوگر
ud'ʿu
Invoke
دعا کرو
lanā
for us
ہمارے لیے
rabbaka
your Lord
اپنے رب سے
bimā
by what
بوجہ اس کے
ʿahida
He has made covenant
جو اس نے عہد کیا
ʿindaka
with you
تیرے پاس
innanā
Indeed, we
بیشک ہم
lamuh'tadūna
(will) surely be guided
البتہ ہدایت یافتہ ہیں
Urdu —
اور وہ کہنے لگے: اے جادوگر! تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے (تو) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے
— English
And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلۡحَقِّ لَـمَّا جَآءَهُمۡۙ هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ‏ 
— Transliteration
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqilamma jaahum hatha sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idhā
And when
اور جب
tut'lā
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
to them
ان پر
āyātunā
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
clear
روشن
qāla
say
کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lil'ḥaqqi
of the truth
حق کے لیے
lammā
when
جب
jāahum
it comes to them
وہ آگیا ان کے پاس
hādhā
`This
یہ ہے
siḥ'run
(is) a magic
جادو
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور جب ان پر ہماری واضح آیتیں پڑھی جاتی ہیں (تو) جو لوگ کفر کر رہے ہیں حق (یعنی قرآن) کے بارے میں، جبکہ وہ ان کے پاس آچکا، کہتے ہیں: یہ کھلا جادو ہےo
— English
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَتَوَلّٰى بِرُكۡنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ‏ 
— Transliteration
Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoon
Word By Word —
fatawallā
But he turned away
تو وہ پھر گیا
biruk'nihi
with his supporters
اپنی قوت کے ساتھ
waqāla
and said
اور کہنے لگا
sāḥirun
A magician
ایک جادوگر ہے
aw
or
یا
majnūnun
a madman
مجنون ہے
Urdu —
تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہےo
— English
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا قَالُوۡا سَاحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoon
Word By Word —
kadhālika
Likewise
اسی طرح
not
نہیں
atā
came
آیا پاس
alladhīna
(to) those
ان لوگوں کے
min
**before them
جو
qablihim
before them
ان سے پہلے تھے
min
any
کوئی
rasūlin
Messenger
رسول
illā
but
مگر
qālū
they said
انہوں نے کہا
sāḥirun
A magician
جادوگر
aw
or
یا
majnūnun
a madman
مجنون
Urdu —
اسی طرح اُن سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ (یہ) جادوگر ہے یا دیوانہ ہےo
— English
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَفَسِحۡرٌ هٰذَاۤ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Afasihrun hatha am antum latubsiroon
Word By Word —
afasiḥ'run
Then is this magic
کیا بھلا جادو ہے
hādhā
**Then is this magic,
یہ
am
or
یا
antum
you
تم
(do) not
نہیں
tub'ṣirūna
see
تم دیکھتے
Urdu —
سو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں دکھائی نہیں دیتاo
— English
Then is this magic, or do you not see?
As-SaffThe Ranks061surahصف
As-Saff | الصَّفّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 109Verses: 14Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِذۡ قَالَ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ يٰبَنِىۡۤ اِسۡرآءِيۡلَ اِنِّىۡ رَسُوۡلُ اللّٰهِ اِلَيۡكُمۡ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُوۡلٍ يَّاۡتِىۡ مِنۡۢ بَعۡدِىۡ اسۡمُهٗۤ اَحۡمَدُ‌ؕ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ بِالۡبَيِّنٰتِ قَالُوۡا هٰذَا سِحۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina attawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bilbayyinati qaloohatha sihrun mubeen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
qāla
said
کہا
ʿīsā
Isa,
عیسیٰ
ub'nu
son
ابن
maryama
(of) Maryam,
مریم نے
yābanī
O Children
اے بنی
is'rāīla
(of) Israel
اسرائیل
innī
Indeed, I am
بیشک میں
rasūlu
(the) Messenger
رسول ہوں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
ilaykum
to you
تمہاری طرف
muṣaddiqan
confirming
تصدیق کرنے والا ہوں
limā
that which
واسطے اس کے جو
bayna
(was) between
درمیان
yadayya
my hands
میرے آگے ہے
mina
of
سے
l-tawrāti
the Taurat
تورات میں سے
wamubashiran
and bringing glad tidings
اور خوش خبری دینے والا ہوں
birasūlin
(of) a Messenger
ایک رسول کی
yatī
to come
آئے گا
min
**after me,
سے
baʿdī
after me
میرے بعد
us'muhu
whose name (will be)
اس کا نام
aḥmadu
Ahmad.`
احمد ہوگا
falammā
But when
پھر جب
jāahum
he came to them
وہ آیا ان کے پاس
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن دلائل کے
qālū
they said
انہوں نے کہا
hādhā
`This
یہ
siḥ'run
(is) a magic
جادو ہے
mubīnun
clear
کھلا
Urdu —
اور (وہ وقت بھی یاد کیجئے) جب عیسٰی بن مریم (علیہما السلام) نے کہا: اے بنی اسرائیل! بیشک میں تمہاری طرف اللہ کا بھیجا ہوا (رسول) ہوں، اپنے سے پہلی کتاب تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور اُس رسولِ (معظّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد آمد) کی بشارت سنانے والا ہوں جو میرے بعد تشریف لا رہے ہیں جن کا نام (آسمانوں میں اس وقت) احمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہے، پھر جب وہ (رسولِ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واضح نشانیاں لے کر اُن کے پاس تشریف لے آئے تو وہ کہنے لگے: یہ تو کھلا جادو ہےo
— English
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
فَقَالَ اِنۡ هٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ يُّؤۡثَرُۙ‏ 
— Transliteration
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
Word By Word —
faqāla
Then he said
پھر کہا
in
`Not
نہیں
hādhā
(is) this
یہ
illā
but
مگر
siḥ'run
magic
ایک جادو ہے
yu'tharu
imitated
جو پہلے سے چلا آرہا ہے
Urdu —
پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہےo
— English
And said, "This is not but magic imitated [from others].