Logo

menstruation

The Quran addresses menstruation as a natural biological process, providing guidelines for maintaining purity and worship. Surah Al-Baqarah (2:222) advises avoiding intimate relations during menstruation and emphasizes the importance of cleanliness. Menstruation is not seen as a barrier to spirituality but as a time for reflection and self-care. The Quranic teachings on menstruation promote dignity and respect for women's health. By adhering to these guidelines, Muslim women can maintain their connection with Allah while honoring their bodies. This approach reflects the holistic and compassionate nature of Islam.

Discover the profound insights behind the topic menstruation. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah At-Talaaq (Chapter 65) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَيَسۡـَٔـلُوۡنَكَ عَنِ الۡمَحِيۡضِ‌ۙ قُلۡ هُوَ اَذًى فَاعۡتَزِلُوۡا النِّسَآءَ فِىۡ الۡمَحِيۡضِ‌ۙ وَلَا تَقۡرَبُوۡهُنَّ حَتّٰى يَطۡهُرۡنَ‌‌ۚ فَاِذَا تَطَهَّرۡنَ فَاۡتُوۡهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ اَمَرَكُمُ اللّٰهُ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّوَّابِيۡنَ وَيُحِبُّ الۡمُتَطَهِّرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayas-aloonaka AAani almaheediqul huwa athan faAAtaziloo annisaafee almaheedi wala taqraboohunna hattayathurna fa-itha tatahharna fa/toohunna min haythuamarakumu Allahu inna Allaha yuhibbu attawwabeenawayuhibbu almutatahhireen
Word By Word —
wayasalūnaka
And they ask you
اور وہ سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
about
l-maḥīḍi
[the] menstruation
حیض کے بارے میں
qul
Say
کہہ دیجیے
huwa
`It
وہ
adhan
(is) a hurt
نجاست ہے۔ تکلیف ہے
fa-iʿ'tazilū
so keep away (from)
تو الگ رہو
l-nisāa
[the] women
عورتوں سے
during
میں
l-maḥīḍi
(their) [the] menstruation
حیض
walā
And (do) not
اور نہ
taqrabūhunna
approach them
تم قریب جاؤ ان کے
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yaṭhur'na
they are cleansed
وہ پاک ہوجائیں
fa-idhā
Then when
پھر جب
taṭahharna
they are purified
وہ پاک ہو جائیں
fatūhunna
then come to them
تو آؤ ان کے پاس
min
from
سے
ḥaythu
where
جہاں
amarakumu
has ordered you
حکم دیا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ نے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yuḥibbu
loves
پسند کرتا ہے۔ محبت رکھتا ہے
l-tawābīna
those who turn in repentance
توبہ کرنے والوں سے
wayuḥibbu
and loves
اور محبت رکھتا ہے
l-mutaṭahirīna
those who purify themselves
پاک رہنے والوں سے
Urdu —
اور آپ سے حیض (ایامِ ماہواری) کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: وہ نجاست ہے، سو تم حیض کے دنوں میں عورتوں سے کنارہ کش رہا کرو، اور جب تک وہ پاک نہ ہو جائیں ان کے قریب نہ جایا کرو، اور جب وہ خوب پاک ہو جائیں تو جس راستے سے اﷲ نے تمہیں اجازت دی ہے ان کے پاس جایا کرو، بیشک اﷲ بہت توبہ کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے اور خوب پاکیزگی اختیار کرنے والوں سے محبت فرماتا ہے
— English
And they ask you about menstruation. Say, "It is harm, so keep away from wives during menstruation. And do not approach them until they are pure. And when they have purified themselves, then come to them from where Allah has ordained for you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves."
At-TalaaqDivorce065surahطلاق
At-Talaaq | الطَّلاَق | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 99Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَالّٰٓـىٴِۡ يَٮِٕسۡنَ مِنَ الۡمَحِيۡضِ مِنۡ نِّسَآٮِٕكُمۡ اِنِ ارۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشۡهُرٍ وَّالّٰٓـىٴِۡ لَمۡ يَحِضۡنَ‌ؕ وَاُولَاتُ الۡاَحۡمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنۡ يَّضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّ‌ؕ وَمَنۡ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجۡعَل لَّهٗ مِنۡ اَمۡرِهٖ یُسْرًا‏ 
— Transliteration
Walla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin walla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusra
Word By Word —
wa-allāī
And those who
اور وہ عورتیں
ya-is'na
have despaired
جو مایوس ہوچکی ہوں
mina
of
سے
l-maḥīḍi
the menstruation
حیض (سے)
min
among
سے
nisāikum
your women
تمہاری عورتوں میں (سے)
ini
if
اگر
ir'tabtum
you doubt
شک ہو تم کو
faʿiddatuhunna
then their waiting period
تو ان کی عدت
thalāthatu
(is) three
تین
ashhurin
months
مہینے ہے
wa-allāī
and the one who
اور وہ عورتیں
lam
not
نہیں
yaḥiḍ'na
[they] menstruated
جنہیں ابھی حیض آیا ہو۔ جو حائضہ ہوئی ہوں
wa-ulātu
And those who (are)
اور والیاں
l-aḥmāli
pregnant
حمل والیاں
ajaluhunna
their term
ان کی عدت
an
until
کہ
yaḍaʿna
they deliver
وہ رکھ دیں
ḥamlahunna
their burdens
اپنا حمل
waman
And whoever
اور جو
yattaqi
fears
ڈرے گا
l-laha
Allah
اللہ سے
yajʿal
He will make
وہ کردے گا
lahu
for him
اس کے لیے
min
of
سے
amrihi
his affair
اس کے کام میں
yus'ran
ease
آسانی
Urdu —
اور تمہاری عورتوں میں سے جو حیض سے مایوس ہو چکی ہوں اگر تمہیں شک ہو (کہ اُن کی عدّت کیا ہوگی) تو اُن کی عدّت تین مہینے ہے اور وہ عورتیں جنہیں (ابھی) حیض نہیں آیا (ان کی بھی یہی عدّت ہے)، اور حاملہ عورتیں (تو) اُن کی عدّت اُن کا وضعِ حمل ہے، اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے (تو) وہ اس کے کام میں آسانی فرما دیتا ہےo
— English
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.