Logo

middle

The Quran emphasizes the concept of moderation and balance in all aspects of life. Surah Al-Baqarah (2:143) describes the Muslim Ummah as a 'middle nation,' embodying justice and moderation. The Quranic principle of the middle path encourages believers to avoid extremes and seek equilibrium. This approach fosters harmony and fairness in personal and communal life. By adhering to moderation, Muslims can uphold Islamic values while navigating worldly challenges. The Quranic emphasis on the middle path serves as a guide for achieving a balanced and fulfilling life. Moderation is a key tenet of Islamic teachings.

Discover the profound insights behind the topic middle. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 9 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 1 verse. Surah Al-Aadiyaat (Chapter 100) presents 6 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ جَعَلۡنٰكُمۡ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَکُوۡنُوۡا شُهَدَآءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوۡنَ الرَّسُوۡلُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيۡدًاؕ وَمَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَةَ الَّتِىۡ كُنۡتَ عَلَيۡهَآ اِلَّا لِنَعۡلَمَ مَنۡ يَّتَّبِعُ الرَّسُوۡلَ مِمَّنۡ يَّنۡقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيۡهِ‌ؕ وَاِنۡ كَانَتۡ لَكَبِيۡرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيۡنَ هَدَى اللّٰهُؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيۡمَانَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوۡفٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wakathalika jaAAalnakumommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala annasiwayakoona arrasoolu AAalaykum shaheedan wamajaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illalinaAAlama man yattabiAAu arrasoola mimman yanqalibu AAalaAAaqibayhi wa-in kanat lakabeeratan illa AAalaallatheena hada Allahu wama kanaAllahu liyudeeAAa eemanakum inna Allahabinnasi laraoofun raheem
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
jaʿalnākum
We made you
بنایا ہم نے تمہیں
ummatan
a community
ایک امت
wasaṭan
(of the) middle way
وسط/درمیانی
litakūnū
so that you will be
تاکہ تم ہوجاؤ
shuhadāa
witnesses
گواہ
ʿalā
over
پر
l-nāsi
the mankind
لوگوں
wayakūna
and will be
اور ہوجائے
l-rasūlu
the Messenger
رسول
ʿalaykum
on you
تم پر
shahīdan
a witness
گواہ
wamā
And not
اور نہیں
jaʿalnā
We made
بنایا ہم نے
l-qib'lata
the direction of prayer
اس قبلہ کو
allatī
which
وہ جو
kunta
you were used to
تھے آپ
ʿalayhā
[on it]
جس پر
illā
except
مگر
linaʿlama
that We make evident
تاکہ ہم جان لیں
man
(he) who
کون
yattabiʿu
follows
پیروی کرتا ہے
l-rasūla
the Messenger
رسول کی
mimman
from (he) who
اس سے جو
yanqalibu
turns back
پلٹ جاتا ہے
ʿalā
on
پر
ʿaqibayhi
his heels
اپنی دونوں ایڑیوں
wa-in
And indeed,
اور بلاشبہ
kānat
it was
تھی (یہ بات)
lakabīratan
certainly a great (test)
یقیناً بڑا بھاری
illā
except
مگر
ʿalā
for
پر
alladhīna
those whom
ان لوگوں(جنہیں)
hadā
guided
ہدایت دی
l-lahu
(by) Allah
اللہ نے
wamā
And not
اور نہیں
kāna
will
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyuḍīʿa
let waste
کہ ضائع کردے
īmānakum
your faith
ایمان تمہارا
inna
**Indeed, Allah
بےشک
l-laha
Allah
اللہ
bil-nāsi
(is) to [the] mankind
لوگوں پر
laraūfun
Full of Kindness
یقیناً شفقت کرنے والا
raḥīmun
Most Merciful
نہایت رحم کرنے والاہے
Urdu —
اور (اے مسلمانو!) اسی طرح ہم نے تمہیں (اعتدال والی) بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور (ہمارا یہ برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو، اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم (پرکھ کر) ظاہر کر دیں کہ کون (ہمارے) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتا ہے (اور) کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے، اور بیشک یہ (قبلہ کا بدلنا) بڑی بھاری بات تھی مگر ان پر نہیں جنہیں اﷲ نے ہدایت (و معرفت) سے نوازا، اور اﷲ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان (یونہی) ضائع کردے، بیشک اﷲ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والا مہربان ہے
— English
And thus we have made you a just community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِىۡ سَوَآءِ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
FattalaAAa faraahu feesawa-i aljaheem
Word By Word —
fa-iṭṭalaʿa
Then he (will) look
تو وہ جھانکے گا
faraāhu
and see him
تو دیکھے گا اس کو
in
میں
sawāi
(the) midst
بیچ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
جہنم کے
Urdu —
پھر وہ جھانکے گا تو اسے دوزخ کے (بالکل) وسط میں پائے گا
— English
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Al-AadiyaatThe Chargers100surahدوڑنے والے گھوڑے
Al-Aadiyaat | الۡعٰدِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 14Verses: 11Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالۡعٰدِيٰتِ ضَبۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
WalAAadiyati dabha
Word By Word —
wal-ʿādiyāti
By the racers
قسم ہے دوڑنے والیوں کی
ḍabḥan
panting
ہانپ کر
Urdu —
(میدانِ جہاد میں) تیز دوڑنے والے گھوڑوں کی قَسم جو ہانپتے ہیںo
— English
By the racers, panting,
فَالۡمُوۡرِيٰتِ قَدۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
Falmooriyati qadha
Word By Word —
fal-mūriyāti
And the producers of sparks
پھر قسم ہے آگ نکالنے والیوں کی
qadḥan
striking
جھاڑ کر
Urdu —
پھر جو پتھروں پر سُم مار کر چنگاریاں نکالتے ہیںo
— English
And the producers of sparks [when] striking
فَالۡمُغِيۡرٰتِ صُبۡحًاۙ‏ 
— Transliteration
Falmugheerati subha
Word By Word —
fal-mughīrāti
And the chargers
پھر قسم ہے چھاپہ مارنے والیوں کی
ṣub'ḥan
(at) dawn
صبح کے وقت
Urdu —
پھر جو صبح ہوتے ہی (دشمن پر) اچانک حملہ کر ڈالتے ہیںo
— English
And the chargers at dawn,
فَاَثَرۡنَ بِهٖ نَقۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Faatharna bihi naqAAa
Word By Word —
fa-atharna
Then raise
پھر قسم ہے اڑانے والیاں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
naqʿan
dust
غبار کو
Urdu —
پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیںo
— English
Stirring up thereby [clouds of] dust,
فَوَسَطۡنَ بِهٖ جَمۡعًاۙ‏ 
— Transliteration
Fawasatna bihi jamAAa
Word By Word —
fawasaṭna
Then penetrate (in the) center
پھر گھس جانے والیاں
bihi
**Then penetrate thereby (in the) center
ساتھ اس کے
jamʿan
collectively
جماعت میں/ گروہ میں
Urdu —
پھر وہ اسی وقت (دشمن کے) لشکر میں گھس جاتے ہیںo
— English
Arriving thereby in the center collectively,
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لِرَبِّهٖ لَـكَنُوۡدٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Inna al-insana lirabbihi lakanood
Word By Word —
inna
Indeed,
یقیناً
l-insāna
mankind
انسان
lirabbihi
to his Lord
اپنے رب کے لئے
lakanūdun
(is) surely ungrateful
البتہ ناشکرا ہے
Urdu —
بیشک انسان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہےo
— English
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ اِذَاۤ اَنۡفَقُوۡا لَمۡ يُسۡرِفُوۡا وَلَمۡ يَقۡتُرُوۡا وَكَانَ بَيۡنَ ذٰلِكَ قَوَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
idhā
when
جب
anfaqū
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں
lam
**(are) not extravagant
نہیں
yus'rifū
(are) not extravagant
اسراف کرتے
walam
**and are not fearing hardship
اور نہیں
yaqturū
and are not stingy
بخل کرتے
wakāna
but are
اور ہوتا ہے
bayna
between
درمیان
dhālika
that -
اس کے
qawāman
moderate
معتدل راہ۔ معتدل طریقہ
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہےo
— English
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate