Skip to main content
Logo

milk

The Quran mentions milk as a pure and wholesome drink, symbolizing Allah's provision and care. Surah An-Nahl (16:66) describes milk as a product of cattle, highlighting its nutritional value and ease of consumption. Milk in the Quran serves as a reminder of the blessings of sustenance and the importance of gratitude. The Quranic reference to milk encourages believers to reflect on the interconnectedness of creation and Allah's wisdom. By appreciating such blessings, Muslims can deepen their connection with Allah. Milk is a testament to the simplicity and abundance of divine provisions.

Discover the profound insights behind the topic milk. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 2 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Muhammad (Chapter 47) presents 1 verse..

Chapters

An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاِنَّ لَـكُمۡ فِىۡ الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَةً‌ ؕ نُّسۡقِيۡكُمۡ مِّمَّا فِىۡ بُطُوۡنِهٖ مِنۡۢ بَيۡنِ فَرۡثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآٮِٕغًا لِّلشّٰرِبِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min baynifarthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lishsharibeen
Word By Word —
wa-inna
And indeed,
اور بیشک
lakum
for you
تمہارے لیے
in
میں
l-anʿāmi
the cattle
مویشی جانوروں
laʿib'ratan
(is) a lesson
البتہ ایک سبق ہے
nus'qīkum
We give you to drink
ہم پلاتے ہیں تم کو
mimmā
from what
اس میں سے جو
(is) in
میں
buṭūnihi
their bellies
ان کے پیٹوں میں ہے
min
from
کے
bayni
between
درمیان
farthin
bowels
گوبر کے
wadamin
and blood
اور خون کے
labanan
milk
دودھ
khāliṣan
pure
خالص
sāighan
palatable
خوش گوار
lilshāribīna
to the drinkers
پینے والوں کے لیے
Urdu —
اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں (بھی) مقامِ غور ہے، ہم ان کے جسموں کے اندر کی اس چیز سے جو آنتوں کے (بعض) مشمولات اور خون کے اختلاط سے (وجود میں آتی ہے) خالص دودھ نکال کر تمہیں پلاتے ہیں (جو) پینے والوں کے لئے فرحت بخش ہوتا ہے
— English
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.
MuhammadMuhammad047surahمحمدﷺ
Muhammad | مُحَمَّد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 95Verses: 38Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَّثَلُ الۡجَـنَّةِ الَّتِىۡ وُعِدَ الۡمُتَّقُوۡنَ‌ؕ فِيۡهَاۤ اَنۡهٰرٌ مِّنۡ مَّآءٍ غَيۡرِ اٰسِنٍ‌ ۚ وَّاَنۡهٰرٌ مِّنۡ لَّبَنٍ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهٗ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ خَمۡرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ ‌ۚ وَاَنۡهٰرٌ مِّنۡ عَسَلٍ مُّصَفًّى‌ ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَا مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ‌ؕ كَمَنۡ هُوَ خَالِدٌ فِىۡ النَّارِ وَسُقُوۡا مَآءً حَمِيۡمًا فَقَطَّعَ اَمۡعَآءَهُمۡ‏ 
— Transliteration
Mathalu aljannati allatee wuAAidaalmuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asininwaanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhuwaanharun min khamrin laththatin lishsharibeenawaanharun min AAasalin musaffan walahum feehamin kulli aththamarati wamaghfiratun min rabbihimkaman huwa khalidun fee annari wasuqoo maanhameeman faqattaAAa amAAaahum
Word By Word —
mathalu
A parable
مثال
l-janati
(of) Paradise
اس جنت کی
allatī
which
وہ جو
wuʿida
is promised
وعدہ دیئے گئے
l-mutaqūna
(to) the righteous
متقی لوگ
fīhā
Therein
اس میں
anhārun
(are) rivers
نہریں ہیں
min
of
سے
māin
water
پانی کی
ghayri
not
غیر
āsinin
polluted
متغیر۔ (نہ) بدلنے والا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
labanin
milk
دودھ کی
lam
not
نہیں
yataghayyar
changes
تبدیل ہوا
ṭaʿmuhu
its taste
اس کا مزا
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
کی
khamrin
wine
شراب (کی )
ladhatin
delicious
باعث لذت ہیں
lilshāribīna
for (the) drinkers
پینے والوں کے لیے
wa-anhārun
and rivers
اور نہریں ہیں
min
of
سے
ʿasalin
honey
شہد کی
muṣaffan
purified
صاف
walahum
and for them
اور ان کے لیے
fīhā
therein
اس میں
min
of
سے
kulli
all
ہر قسم کے
l-thamarāti
fruits
پھلوں میں سے ہوں گے
wamaghfiratun
and forgiveness
اور بخشش
min
from
سے
rabbihim
their Lord
ان کے رب کی طرف سے
kaman
**like he who
مانند اس شخص کے ہوسکتا ہے
huwa
**like he who
وہ
khālidun
(will) abide forever
جو ہمیشہ رہنے والا ہے
in
میں
l-nāri
the Fire
آگ (میں)
wasuqū
and they will be given to drink
اور وہ پائے جائیں گے
māan
water
پانی
ḥamīman
boiling
کھولتا ہوا
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
تو وہ کاٹ دے گا
amʿāahum
their intestines
ان کی آنتوں کو
Urdu —
جس جنّت کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کی صفت یہ ہے کہ اس میں (ایسے) پانی کی نہریں ہوں گی جس میں کبھی (بو یا رنگت کا) تغیّر نہ آئے گا، اور (اس میں ایسے) دودھ کی نہریں ہوں گی جس کا ذائقہ اور مزہ کبھی نہ بدلے گا، اور (ایسے) شرابِ (طہور) کی نہریں ہوں گی جو پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہے، اور خوب صاف کئے ہوئے شہد کی نہریں ہوں گی، اور ان کے لئے اس میں ہر قسم کے پھل ہوں گے اور ان کے رب کی جانب سے (ہر طرح کی) بخشائش ہوگی، (کیا یہ پرہیزگار) ان لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے جو ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں اور جنہیں کھولتا ہوا پانی پلایا جائے گا تو وہ ان کی آنتوں کو کاٹ کر ٹکڑے ٹکڑے کر دے گاo
— English
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?