Skip to main content
Logo

mistake

The Quran acknowledges human fallibility and emphasizes the importance of seeking forgiveness for mistakes. Surah Az-Zumar (39:53) assures believers that Allah's mercy encompasses all sins, encouraging repentance. Mistakes are seen as opportunities for growth and self-improvement in the Quranic context. The Quran teaches that sincere repentance and good deeds can erase past errors. By learning from mistakes, believers can strengthen their faith and character. The Quranic perspective on mistakes fosters a culture of accountability and forgiveness. It serves as a reminder of Allah's compassion and the potential for redemption.

Discover the profound insights behind the topic mistake. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 5 verses. These verses are drawn from 5 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ؕ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا اكۡتَسَبَتۡ‌ؕ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَاۤ اِنۡ نَّسِيۡنَاۤ اَوۡ اَخۡطَاۡنَا‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَاۤ اِصۡرًا كَمَا حَمَلۡتَهٗ عَلَى الَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِنَا‌‌ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖ‌ ۚ وَاعۡفُ عَنَّا وَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا اَنۡتَ مَوۡلٰٮنَا فَانصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La yukallifu Allahu nafsanilla wusAAaha laha ma kasabatwaAAalayha ma iktasabat rabbana latu-akhithna in naseena aw akhta/narabbana wala tahmil AAalayna isrankama hamaltahu AAala allatheena minqablina rabbana wala tuhammilnama la taqata lana bihi waAAfuAAanna waghfir lana warhamnaanta mawlana fansurna AAalaalqawmi alkafireen
Word By Word —
(Does) not
نہیں
yukallifu
burden
تکلیف دیتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
nafsan
any soul
کسی کو
illā
except
مگر
wus'ʿahā
its capacity
اس کی وسعت کے مطابق
lahā
for it
اس کے لیے ہے
what
جو
kasabat
it earned
اس نے کمائی کی
waʿalayhā
and against it
اور اس کے ذمہ ہے
what
جو
ik'tasabat
it earned
اس نے کمایا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
(Do) not
نہ
tuākhidh'nā
take us to task
مواخذہ کرنا ہمارا۔ نہ پکڑنا ہم کو
in
if
اگر
nasīnā
we forget
ہم بھول جائیں
aw
or
یا
akhṭanā
we err
خطا کریں ہم
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
And (do) not
اور نہ
taḥmil
lay
تو ڈال۔ بوجھل کر
ʿalaynā
upon us
ہم پر
iṣ'ran
a burden
کوئی بوجھ
kamā
like that
جیسا کہ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
ڈالا تو نے اس کو۔ بوجھل کیا
ʿalā
on
پر
alladhīna
those who
ان لوگوں
min
**(were) before us.
سے
qablinā
before us
جو ہم سے پہلے تھے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
walā
[And] (do) not
اور نہ
tuḥammil'nā
lay on us
تو اٹھوا ہم سے
what
اس کو جو
not
نہیں
ṭāqata
(the) strength
طاقت
lanā
we have
ہمارے لیے
bihi
[of it] (to bear).
اس کی
wa-uʿ'fu
And pardon
اور درگزر فرما
ʿannā
[from] us,
ہم سے
wa-igh'fir
and forgive
اوربخش دے
lanā
[for] us
ہمارے لیے
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
اور رحم فرما ہم پر
anta
You (are)
تو
mawlānā
our Protector
ہمارا مولا ہے
fa-unṣur'nā
so help us
پس مدد فرما ہماری
ʿalā
against
اوپر
l-qawmi
the people
کافر قوم کے
l-kāfirīna
[the] disbelievers
اوپر کافر قوم کے
Urdu —
اﷲ کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہیں دیتا، اس نے جو نیکی کمائی اس کے لئے اس کا اجر ہے اور اس نے جو گناہ کمایا اس پر اس کا عذاب ہے، اے ہمارے رب! اگر ہم بھول جائیں یا خطا کر بیٹھیں تو ہماری گرفت نہ فرما، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا (بھی) بوجھ نہ ڈال جیسا تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالا تھا، اے ہمارے پروردگار! اور ہم پر اتنا بوجھ (بھی) نہ ڈال جسے اٹھانے کی ہم میں طاقت نہیں، اور ہمارے (گناہوں) سے درگزر فرما، اور ہمیں بخش دے، اور ہم پر رحم فرما، تو ہی ہمارا کارساز ہے پس ہمیں کافروں کی قوم پر غلبہ عطا فرما
— English
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ اَنۡ يَّقۡتُلَ مُؤۡمِنًا اِلَّا خَطَـــًٔا‌ۚ وَمَنۡ قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـــًٔا فَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهۡلِهٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ يَّصَّدَّقُوۡا‌ؕ فَاِنۡ كَانَ مِنۡ قَوۡمٍ عَدُوٍّ لَّـكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ‌ؕ وَاِنۡ كَانَ مِنۡ قَوۡمٍۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ مِّيۡثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهۡلِهٖ وَتَحۡرِيۡرُ رَقَبَةٍ مُّؤۡمِنَةٍ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةً مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيۡمًا حَكِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Wama kana limu/minin anyaqtula mu/minan illa khataan waman qatala mu/minankhataan fatahreeru raqabatin mu/minatin wadiyatunmusallamatun ila ahlihi illa an yassaddaqoofa-in kana min qawmin AAaduwwin lakum wahuwa mu/minun fatahreeruraqabatin mu/minatin wa-in kana min qawmin baynakumwabaynahum meethaqun fadiyatun musallamatun ilaahlihi watahreeru raqabatin mu/minatin faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni tawbatan mina Allahi wakanaAllahu AAaleeman hakeema
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
kāna
is
ہے
limu'minin
for a believer
کسی مومن کے لیے
an
that
کہ وہ
yaqtula
he kills
قتل کردے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
illā
except
مگر
khaṭa-an
(by) mistake
خطا سے
waman
And whoever
اور جو کوئی
qatala
killed
قتل کرے
mu'minan
a believer
کسی مومن کو
khaṭa-an
(by) mistake
خطا سے
fataḥrīru
then freeing
تو آزاد کرنا ہے
raqabatin
(of) a slave
ایک گردن
mu'minatin
believing
مومن کا
wadiyatun
and blood money
اور خون بہا
musallamatun
(is to be) paid
جو سپرد کیا گیا۔ جو سپرد کیا جائے
ilā
to
طرف
ahlihi
his family
اس کے اہل کے
illā
unless
مگر ۔ ہاں
an
that
یہ کہ ۔ اگر
yaṣṣaddaqū
they remit (as) charity
وہ صدقہ کردیں
fa-in
But if
پھر اگر
kāna
(he) was
ہے
min
from
سے
qawmin
a people
قوم سے
ʿaduwwin
hostile
دشمن
lakum
to you
تمہارا
wahuwa
and he was
اور وہ
mu'minun
a believer
مومن ہے
fataḥrīru
then freeing
تو آزاد کرنا ہوگا
raqabatin
(of) a believing slave
ایک گردن
mu'minatin
believing
مومن
wa-in
And if
اور اگر
kāna
(he) was
ہے
min
from
سے
qawmin
a people
ایک قوم
baynakum
between you
تمہارے درمیان
wabaynahum
and between them
اور ان کے درمیان
mīthāqun
(is) a treaty
پختہ عہد ہے
fadiyatun
then blood money
تو خون بہا ادا کرنا
musallamatun
(is to be) paid
سپرد کیا ہوا
ilā
to
طرف
ahlihi
his family
اس کے اھل کے
wataḥrīru
and freeing
اور آزاد کرنا ہے
raqabatin
(of) a slave
ایک گردن کا
mu'minatin
believing
مومن
faman
And whoever
تو جو کوئی
lam
(does) not
نہ
yajid
find
پائے
faṣiyāmu
then fasting
پس روزے رکھنا
shahrayni
(for) two months
دو ماہ
mutatābiʿayni
consecutively
مسلسل
tawbatan
(seeking) repentance
یہ مہربانی ہے
mina
from
طرف سے
l-lahi
Allah
اللہ کی
wakāna
and is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿalīman
All-Knowing
علم والا
ḥakīman
All-Wise
حکمت والا
Urdu —
اور کسی مسلمان کے لئے (جائز) نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر (بغیر قصد) غلطی سے، اور جس نے کسی مسلمان کو نادانستہ قتل کر دیا تو (اس پر) ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا اور خون بہا (کا ادا کرنا) جو مقتول کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے (لازم ہے) مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں، پھر اگر وہ (مقتول) تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن (بھی) ہو تو (صرف) ایک غلام / باندی کا آزاد کرنا (ہی لازم) ہے اور اگر وہ (مقتول) اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح کا) معاہدہ ہے تو خون بہا (بھی) جو اس کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا (بھی لازم) ہے۔ پھر جس شخص کو (غلام / باندی) میسر نہ ہو تو (اس پر) پے در پے دو مہینے کے روزے (لازم) ہیں۔ اللہ کی طرف سے (یہ اس کی) توبہ ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
— English
And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake - then the freeing of a believing slave and a compensation payment presented to the deceased's family [is required] unless they give [up their right as] charity. But if the deceased was from a people at war with you and he was a believer - then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty - then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] - then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
اِذۡ تَمۡشِىۡۤ اُخۡتُكَ فَتَقُوۡلُ هَلۡ اَدُلُّـكُمۡ عَلٰى مَنۡ يَّكۡفُلُهٗ‌ؕ فَرَجَعۡنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَىۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ‌  ؕ وَقَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّيۡنٰكَ مِنَ الۡغَمِّ وَفَتَـنّٰكَ فُتُوۡنًا  فَلَبِثۡتَ سِنِيۡنَ فِىۡۤ اَهۡلِ مَدۡيَنَ  ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يّٰمُوۡسٰى‏ 
— Transliteration
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosa
Word By Word —
idh
When
جب
tamshī
was ing
چلی جارہی تھی
ukh'tuka
your sister
تیری بہن
fataqūlu
and she said
پھر کہہ رہی تھی
hal
` Shall,
کیا
adullukum
I show you
میں رہنمائی کروں تمہاری
ʿalā
[to]
اوپر
man
(one) who
اس کے جو
yakfuluhu
will nurse and rear him
کفالت کرے گا اس کی
farajaʿnāka
So We returned you
تو لوٹا دیا ہم نے تجھ کو
ilā
to
طرف
ummika
your mother
تیری ماں کی (طرف)
kay
that
تاکہ
taqarra
may be cooled
ٹھنڈی ہو
ʿaynuhā
her eyes
آنکھ اس کی
walā
and not
اور نہ
taḥzana
she grieves
وہ غم کرے
waqatalta
And you killed
اور تو نے قتل کیا تھا
nafsan
a man
ایک جان کو
fanajjaynāka
but We saved you
تو نجات دی ہم نے تجھ کو
mina
from
سے
l-ghami
the distress
غم (سے)
wafatannāka
and We tried you
اور آزمایا تھا ہم نے تجھ کو
futūnan
(with) a trial
آزمانا
falabith'ta
Then you remained
تو تو ٹھہرا رہا
sinīna
(some) years
کئی سال
with
میں
ahli
(the) people
والوں
madyana
(of) Madyan.
مدین (والوں میں)
thumma
Then
پھر
ji'ta
you came
آگیا تو
ʿalā
at
پر
qadarin
the decreed (time)
اندازے (پر)
yāmūsā
O Musa!
اے موسیٰ
Urdu —
اور جب تمہاری بہن (اجنبی بن کر) چلتے چلتے (فرعون کے گھر والوں سے) کہنے لگی: کیا میں تمہیں کسی (ایسی عورت) کی نشاندہی کر دوں جو اس (بچہ) کی پرورش کر دے، پھر ہم نے تم کو تمہاری والدہ کی طرف (پرورش کے بہانے) واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وہ رنجیدہ بھی نہ ہو، اور تم نے (قومِ فرعون کے) ایک (کافر) شخص کو مار ڈالا تھا پھر ہم نے تمہیں (اس) غم سے (بھی) نجات بخشی اور ہم نے تمہیں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر خوب جانچا، پھر تم کئی سال اہلِ مدین میں ٹھہرے رہے پھر تم (اللہ کے) مقرر کردہ وقت پر (یہاں) آگئے اے موسٰی! (اس وقت ان کی عمر ٹھیک چالیس برس ہوگئی تھی)
— English
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّقُوۡلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَاۤ اُوۡذِىَ فِىۡ اللّٰهِ جَعَلَ فِتۡنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِؕ وَلَٮِٕنۡ جَآءَ نَـصۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكَ لَيَـقُوۡلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمۡ‌ؕ اَوَلَـيۡسَ اللّٰهُ بِاَعۡلَمَ بِمَا فِىۡ صُدُوۡرِ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamina annasi man yaqoolu amannabillahi fa-itha oothiya fee AllahijaAAala fitnata annasi kaAAathabi Allahiwala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafee sudoori alAAalameen
Word By Word —
wamina
And of
اور سے
l-nāsi
the people
لوگوں (میں سے)
man
(is he) who
کوئی ہے
yaqūlu
says
جو کہتا ہے
āmannā
We believe
ہم ایمان لائے
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
fa-idhā
But when
پھر جب
ūdhiya
he is harmed
ستایا جاتا ہے
in
میں
l-lahi
(the Way of) Allah
اللہ کی (راہ میں)
jaʿala
he considers
بنا لیتا ہے
fit'nata
(the) trial
آزمائش کو
l-nāsi
(of) the people
لوگوں کی
kaʿadhābi
as (the) punishment
مانند عذاب کے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
wala-in
But if
اور البتہ اگر
jāa
comes
آگئی
naṣrun
victory
فتح/ مدد
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف (سے)
layaqūlunna
surely they say
البتہ وہ ضرور کہیں گے
innā
"Indeed, we
بیشک ہم
kunnā
were
تھے ہم
maʿakum
with you."
تمہارے ساتھ
awalaysa
Is not
کیا بھلا نہیں
l-lahu
Allah
اللہ
bi-aʿlama
most knowing
خوب جانتا
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
(is) in
میں
ṣudūri
(the) breasts
سینوں (میں) ہے
l-ʿālamīna
(of) the worlds
جہان والوں کے
Urdu —
اور لوگوں میں ایسے شخص (بھی) ہوتے ہیں جو (زبان سے) کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لائے، پھر جب انہیں اللہ کی راہ میں (کوئی) تکلیف پہنچائی جاتی ہے تو وہ لوگوں کی آزمائش کواللہ کے عذاب کی مانند قرار دیتے ہیں، اور اگر آپ کے رب کی جانب سے کوئی مدد آپہنچتی ہے تو وہ یقیناً یہ کہنے لگتے ہیں کہ ہم تو تمہارے ساتھ ہی تھے، کیا اللہ ان (باتوں) کو نہیں جانتا جو جہان والوں کے سینوں میں (پوشیدہ) ہیں
— English
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اُدۡعُوۡهُمۡ لِاَبَآٮِٕهِمۡ هُوَ اَقۡسَطُ عِنۡدَ اللّٰهِ‌ۚ فَاِنۡ لَّمۡ تَعۡلَمُوۡۤا اٰبَآءَهُمۡ فَاِخۡوَانُكُمۡ فِىۡ الدِّيۡنِ وَمَوَالِيۡكُمۡ‌ؕ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ فِيۡمَاۤ اَخۡطَاۡتُمۡ بِهٖۙ وَلٰكِنۡ مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
OdAAoohum li-aba-ihim huwa aqsatuAAinda Allahi fa-in lam taAAlamoo abaahumfa-ikhwanukum fee addeeni wamawaleekumwalaysa AAalaykum junahun feema akhta/tumbihi walakin ma taAAammadat quloobukum wakanaAllahu ghafooran raheema
Word By Word —
id'ʿūhum
Call them
پکارو ان کو
liābāihim
by their fathers
ان کے باپوں کے لیے
huwa
it
وہ
aqsaṭu
(is) more just
زیادہ انصاف والا ہے
ʿinda
near
نزدیک
l-lahi
Allah
اللہ کے
fa-in
But if
پھر اگر
lam
not
نہیں
taʿlamū
you know
تم جانو
ābāahum
their fathers
ان کے باپوں کو
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
تو بھائی ہیں تمہارے
in
میں
l-dīni
[the] religion
دین
wamawālīkum
and your friends
اور دوست تمہارے
walaysa
But not is
اور نہیں
ʿalaykum
upon you
تم پر
junāḥun
any blame
کوئی گناہ
fīmā
in what
اس معاملے میں جو
akhṭatum
you made a mistake
خطا کی تم نے
bihi
in it,
ساتھ اس کے
walākin
but
لیکن
what
جو
taʿammadat
intended
جان بوجھ کر ارادہ کریں
qulūbukum
your hearts
دل تمہارے
wakāna
And Allah
اور ہے
l-lahu
And Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
تم اُن (منہ بولے بیٹوں) کو ان کے باپ (ہی کے نام) سے پکارا کرو، یہی اللہ کے نزدیک زیادہ عدل ہے، پھر اگر تمہیں ان کے باپ معلوم نہ ہوں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں اور تمہارے دوست ہیں۔ اور اس بات میں تم پر کوئی گناہ نہیں جو تم نے غلطی سے کہی لیکن (اس پر ضرور گناہ ہوگا) جس کا ارادہ تمہارے دلوں نے کیا ہو، اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے
— English
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.